Продолженный и длительный аспекты
Эта статья нуждается в переводе на русский язык. |
Эта страница — часть проекта Грамматика китайского языка |
На Лингвофоруме есть обсуждение по этой теме |
Китайский язык нее имеет обозначений времени (настоящее, прошедшее, будущее) происходящих событий, вместо этого существуют аспекты, которые обозначают характер события. Например, событие может рассматриваться как продолженное (дуративное), длительное или завершенное.
Продолженный аспект
В этой части главы рассматривается использование продолженного аспекта, который обозначает действие в процессе. Так как в китайском языке нет времен, это действие может происходить и в настоящем, и в прошлом и в будущем. Реальное время действия обозначается временным оборотом, частью сложносочиненного предложения или не упоминается вообще, если позволяет контекст.
Основная форма продолженного аспекта
Существует три основных способа обозначения продолженного действия:
正 | 在 | Verb | 呢 | Пример |
---|---|---|---|---|
✓ | ✓ | факультативно | 下午我正睡觉(呢),他就打电话来了。 Xià wǔ wǒ zhèng shuìjiào (ne), tā jiù dǎ diànhuà lái le. Вечером я спал, и он позвонил | |
✓ | ✓ | факультативно | 爸爸在睡觉(呢),别去吵他。 Bàba zài shuìjiào (ne), bié qù chǎo tā. Твой папа спит, не беспокой его. | |
✓ | ✓ | ✓ | факультативно | 大地震发生的时候,我正在吃晚饭(呢)。 Dà dìzhèn fāshēng deshíhou, wǒ zhèng zài chī wǎnfàn (ne). Когда началось сильной землетрясения, я ужинал. |
正 + V + (呢)
Предложение, в котором используется ‘正 + V + (呢)’ обычно не употребляется само по себе, поэтому его употребление немного ограничего. Чаще всего оно употребляется, чтобы указатель действие, во время которого произошло/происходит другое действие. Также оно используется с такими действиями, которые не могут длиться (см. Действия, которые не могут длиться).
- 今天下午我正看电视呢,他就来了。
- Jīntiān xiàwǔ wǒ yhèng kàn diànshì, tā jiù lái le.
- Сегодня вечером он пришел как раз тогда, когда я смотрел телевизор.
- 昨天我到他家的时候,他正从家里出来(呢)。(出来 это действие, которое не может длиться.)
- Zuótiān wǒ dào tā jiā de shíhou, tā zhèng cóng jiā lǐ chūlai ne.
- Вчера, когда я приехал к нему, он вышел из дома.
Когда используется 呢
Когда используется 呢, речь звучит более непринужденно.
- Ситуация: Чжан и Ван болтают по телефону. Это неофициальная обстановка.
- 张:你在做什么?
- Zhāng: Nǐ zài zuò shénme?
- Чжан: Что ты делаешь?
- 王:我(正)在看电视(呢)。
- Wáng: Wǒ (zhèng) zài kàn diànshì (ne).
- Ван: Я смотрю телевизор.
Когда 呢 не используется (1)
Так как 呢 является модальной частицей, которая ставится в конце предложения, не следует употреблять ее в середине предложения.
- 李:你们在做什么?
- Lǐ: Nǐmen zài zuò shénme?
- Li: Что вы делаете?
- 王:我在吃水果,他在写功课(呢)。
- Wáng: Wǒ zài chī shuǐguǒ, tā zài xiě gōngkè (ne).
- Ван: Я ем фрукты, он делает домашнее задание.
- (Неверно:
我在吃水果呢,他在写功课呢。)
Когда 呢 не используется (2)
Более того, 呢 никогда не используется для в продолженном аспекте в придаточном предложении.
- (正)在跟王老师说话的那个人是谁?
- (Zhèng) zài gēn Wáng lǎoshī shuōhuà de nà ge rén shì shéi?
- Кто тот человек, который разговаривает с учителем Ваном?
- (Неверно:
在跟王老师说话呢的那个人是谁?)
正在/在 + V + (呢)
Хотя ‘正在 + V +(呢)’ and ‘在 + V + (呢)’ в основном считаются взаимозаменяемыми, ‘正在 + V +(呢)’ является более эмфатической конструкцией, чем ‘在 + V + (呢)’. Поэтому, когда говорящий упоминает какой-то определенный момент времени, чаще используется 正在.
- 昨天下午他来我家的时候,我正在洗澡;给他开门的人是我妹妹。
- Zuótiān xiàwǔ tā lái wǒ jiā de shíhou, wǒ zhèng zài xǐzǎo; gěi tǎ kāimén de rén shì wǒ mèimei.
- Вчера вечером, когда он пришел ко мне домой, я мылся; той, кто открыл ему дверь, была моя младшая сестра.
- 张:你在想什么?(你正在想什么? будет менее распространено, так как не упоминается определенное время.)
- Zhāng: Nǐ zài xiǎng shénme?
- Чжан: О чем ты думаешь?
- 王:在想王老师要我们回答的那个问题。
- Wáng: Zài xiǎng Wáng lǎoshī yào wǒmen huídá de nà ge wèntí.
- (Я) думаю о том вопросе, на который учитель Ван хочет, чтобы мы ответили.
- 昨天老师叫到我的时候,我正在做白日梦(呢)。
- Zuótiān lǎoshī jiào dào wǒ de shíhou, wǒ zhèng zài zuò báirì mèng (ne).
- Вчера, когда учитель вызвал меня, я видел спал.
Действия, которые не могут длиться
Глаголы в конструкциях ‘正在 + V + (呢)’ и ‘在 + V + (呢)’ должны обозначать действия, которые могут длиться. Для действий, которые не могут длиться, используйте ‘正 + V + (呢)’ чтобы подчеркнуть продолженность дейсвтия.
- 老师正进教室的时候,火警的警铃响起来了。(进 считается дейсвтием, которое не может длиться.)
- Lǎoshī zhèng jìn jiàoshì de shíhou, huǒjǐng de jǐnglíng xiǎng qǐlái le.
- Когда учитель входил в аудиторию, прозвенела пожарная сигнализация.
- 老师正在骂学生的时候,下课的铃声响了。(骂 — действие, которое может длиться.)
- Lǎoshī zhèng zài mà xuésheng de shíhou, xiàkè de ling shēng xiǎng le.
- Когда учитель ругал студента, прозвенел звонок.