Оригинальный текст
|
Yañı til
|
Русский перевод
|
Bir zamanda bar eken, bir zamanda yoq eken, bir padişalıqta Asan degen adam bar eken.
|
Bir ödde bar ermiş, bir ödde yoq ermiş, bir qanlıqta Asan tegen kişi bar ermiş.
|
Было ли то или не было, а в одном царстве жил человек по имени Асан.
|
Bu Asannıñ da Üsein degen bir oğlu bar eken.
|
Bu Asannıñ Üseyin tegen bir oğılı bar ermiş.
|
А у того Асана был сын по имени Усеин
|
Üseinniñ zenaatı dağdan kiyik ayvanlarnı avlap özüne keçiniş çıqara eken.
|
Üseyin tağda keyik ablap özine keçiniş çıqarmış.
|
Усеин занимался тем, что охотился в горах (в лесах) (букв. на дичь) и этим жил.
|
Künlerden bir kün, er vaqıtki kibi, Üsein öz oqunı alıp avlanmağa ketken.
|
Bir kün, küntemem kepi, Üseyin öz oqını alıp abğa barmış.
|
Однажды, как и обычно, Усеин, взяв стрелу, пошел на охоту.
|
Çoq vaqıt dağ içinde dolaşsa da urmağa bir quş bile tapamağan.
|
Çoq öd tağda yorısa da bir quş tapı almamış.
|
Хоть и долго бродил он в горах (в лесу), но но смог найти даже птицы, которую можно было бы убить.
|
Üsein artıq ümütini kesip başlağan, bir vaqıtta bir terekniñ üstünde daa dünyada misli körülmegen acayip bir quş körgen.
|
Üseyin emti umunçını kesi başlamış, kinetin bir yığaç üstinde azunda ötmişte körilmemiş tañsuq quş körmiş.
|
Усеин начал было уже терять надежду, как вдруг увидел на дереве еще не виданную на свете чудесную птицу.
|
Üsein oqnıñ cayını çekip, quşnı közlep atqan. Qanatından urıp yaralağan.
|
Üseyin oqnıñ yayını çekip, quşnı közlep atmış. Qanatından urıp yaralamış.
|
Усеин натянув лук, в птицу прицелившись выстрелил. В крыло ударив ранил.
|
Quşnı urdım bellep almağa çapıp barğanda, acayıp quş insan kibi söylenmege başlağan.
|
Quşnı urdım tep almağa çapıp barmışta tañsuq quş kişi kepi sözleyi başlamış
|
Когда он побежал за птицей, думая, что убил ее, чудесная птица заговорила по-человечески:
|
— Ey, merametli avcı, saña yalvaram, meni öldürme. Menim canımı bagışla, belki senin bir keregine yararım.
|
- Ey, köñil tolı abçı, saña yalbarırmın, meni öldirme. Meniñ tınımnı bağışla, bolğay seniñ bir kerekine yarayırmın.
|
«О милосердный охотник! Умоляю, не убивай меня. Оставь мне жизнь, может быть я тебе (еще) пригожусь».
|