Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/61: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|θρίγκωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' верхний край, карниз ({{Gr2|θριγκώματα}} {{Gr2|βωμοῦ}} Eur.); '''2)''' ''досл.'' обрамление,'' перен.'' приправа ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τροφῆς}} Plut.).
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|θρίγκωμα}}, ατος''' τό '''1)''' верхний край, карниз (θριγκώματα βωμοῦ Eur.); '''2)''' ''досл.'' обрамление,'' перен.'' приправа (τῆς τροφῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|θρῑδάκῐνος}} 3''' ({{Gr2|}}) похожий на латук, салатный ({{Gr2|φύλλα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|θρῑδάκῐνος}} 3''' (ᾰ) похожий на латук, салатный (φύλλα Luc.).
  
'''{{ДГ|θρῑδάκιον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|θρίδαξ}}.
+
'''{{ДГ|θρῑδάκιον}} '''τό Plut. = θρίδαξ.
  
'''{{ДГ|θρῖδαξ}} '''''и'' '''{{Gr2|θρίδαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} латук, салат Her., Plut., Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|θρῖδαξ}} '''''и'' '''θρίδαξ, ᾰκος''' ἡ латук, салат Her., Plut., Luc., Anth.
  
'''*{{ДГ|θρίζω}} '''(''только'' ''aor.'' {{Gr2|ἔθρισα}}) Aesch., Anth. ''syncop.'' = {{Gr2|θερίζω}}.
+
'''*{{ДГ|θρίζω}} '''(''только'' ''aor.'' ἔθρισα) Aesch., Anth. ''syncop.'' = θερίζω.
  
'''{{ДГ|Θρῑνᾰκίη}} '''({{Gr2|νῆσος}}) {{Gr2|}} остров Тринакия Hom. (''впосл. отожд. с Сицилией -'' {{Gr2|Τρινακρία}} Anth.).
+
'''{{ДГ|Θρῑνᾰκίη}} '''(νῆσος) ἡ остров Тринакия Hom. (''впосл. отожд. с Сицилией -'' Τρινακρία Anth.).
  
'''{{ДГ|θρῖναξ}} '''''и'' '''{{Gr2|θρίναξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|τρεῖς}} + {{Gr2|ἀκμή}}] трезубые вилы Arph., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|θρῖναξ}} '''''и'' '''θρίναξ, ᾰκος''' ὁ [τρεῖς + ἀκμή] трезубые вилы Arph., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|θρίξ}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|τρῐχός}} '''{{Gr2|}} (''gen. pl.'' {{Gr2|θριξί}})'' тж. собир.'' '''1)''' волос, волосы ({{Gr2|τρίχες}} {{Gr2|κεφαλῆς}} Hom. ''или'' {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κεφαλῇ}} {{Gr2|τρίχες}} Thuc.; {{Gr2|λεπτὸς}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|θ}}. Arst.): {{Gr2|τριχὸς}} {{Gr2|πλόκαμος}} ''или'' {{Gr2|βόστρυχος}} Aesch. прядь волос; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|γενείου}} Aesch. борода; '''2)''' шерсть, руно ({{Gr2|ἀρνῶν}} Hom.; {{Gr2|τετραπόδων}} Arst.; {{Gr2|καμήλου}} NT); '''3)''' конский волос ({{Gr2|οὐραῖαι}} Hom.); '''4)''' щетина ({{Gr2|κάπρου}} Hom.); '''5)''' ''перен.'' «волосок», пустяк: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|μέσσον}} ''погов.'' Theocr. на волосок, чуть-чуть; {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|τρίχα}} {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|παρείρειε}} ''погов.'' Xen. никому и волоса (= слова) не вставить (в речь неугомонных болтунов); {{Gr2|ἄξιόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τριχός}} ''погов.'' Arph. нечто стоящее (не более) волоса, ''т. е.'' совершенный пустяк; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τριχὸς}} {{Gr2|ἠερτῆσθαι}} ''погов.'' Anth. висеть на волоске.
+
'''{{ДГ|θρίξ}},''' ''gen.'' '''τρῐχός '''ἡ (''gen. pl.'' θριξί)'' тж. собир.'' '''1)''' волос, волосы (τρίχες κεφαλῆς Hom. ''или'' αἱ ἐν τῇ κεφαλῇ τρίχες Thuc.; λεπτὸς ὥσπερ θ. Arst.): τριχὸς πλόκαμος ''или'' βόστρυχος Aesch. прядь волос; θ. γενείου Aesch. борода; '''2)''' шерсть, руно (ἀρνῶν Hom.; τετραπόδων Arst.; καμήλου NT); '''3)''' конский волос (οὐραῖαι Hom.); '''4)''' щетина (κάπρου Hom.); '''5)''' ''перен.'' «волосок», пустяк: θ. ἀνὰ μέσσον ''погов.'' Theocr. на волосок, чуть-чуть; οὐδ᾽ ἂν τρίχα ἄν τις παρείρειε ''погов.'' Xen. никому и волоса (= слова) не вставить (в речь неугомонных болтунов); ἄξιόν τι τριχός ''погов.'' Arph. нечто стоящее (не более) волоса, ''т. е.'' совершенный пустяк; ἀπὸ τριχὸς ἠερτῆσθαι ''погов.'' Anth. висеть на волоске.
  
'''{{ДГ|θρῖον}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|θρίον}} '''{{Gr2|τό}} (''предполож. от'' {{Gr2|τρεῖς}}, ''в связи с трехлопастной формой'') '''1)''' фиговый лист Arph., Plut.; '''2)''' обертка из фигового листа, ''т. е.'' фунтик, кулечек ''или'' порция ({{Gr2|ταρίχους}}, {{Gr2|δημοῦ}} {{Gr2|βοείου}} Arph.) ({{Gr2|θ}}. ''употреблялся в качестве оберточного материала для съестных припасов и служил для них как бы объемной торговой единицей''); '''3)''' яичница с мукой, салом и медом (в фиговом листе) ({{Gr2|θρῖα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μελιτοῦτται}} Luc.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἰχθύς}} Plut.): {{Gr2|ἐγκεφάλου}} {{Gr2|θρίω}} {{Gr2|δύω}} ''шутл.'' Arph. оба мозговых полушария.
+
'''{{ДГ|θρῖον}},''' ''v. l.'' '''θρίον '''τό (''предполож. от'' τρεῖς, ''в связи с трехлопастной формой'') '''1)''' фиговый лист Arph., Plut.; '''2)''' обертка из фигового листа, ''т. е.'' фунтик, кулечек ''или'' порция (ταρίχους, δημοῦ βοείου Arph.) (θ. ''употреблялся в качестве оберточного материала для съестных припасов и служил для них как бы объемной торговой единицей''); '''3)''' яичница с мукой, салом и медом (в фиговом листе) (θρῖα καὶ μελιτοῦτται Luc.; τὸ θ. καὶ ὁ ἰχθύς Plut.): ἐγκεφάλου θρίω δύω ''шутл.'' Arph. оба мозговых полушария.
  
'''{{ДГ|θρῑπ-ήδεστος}} 2''' ''и'' '''3''' изъеденный древоточцами, источенный червями ({{Gr2|ξύλον}} Theophr.): {{Gr2|σφραγίδια}} {{Gr2|θριπήδεστα}} Arph. ''или'' {{Gr2|σφραγῖδες}} {{Gr2|θριπήδεστοι}} Luc. печати из червоточного дерева (''рисунок червоточины, всегда своеобразный, с трудом поддавался подделке'')''.''
+
'''{{ДГ|θρῑπ-ήδεστος}} 2''' ''и'' '''3''' изъеденный древоточцами, источенный червями (ξύλον Theophr.): σφραγίδια θριπήδεστα Arph. ''или'' σφραγῖδες θριπήδεστοι Luc. печати из червоточного дерева (''рисунок червоточины, всегда своеобразный, с трудом поддавался подделке'')''.''
  
'''{{ДГ|θρῑπό-φᾰγος}} 2''' поедающий древоточцев ({{Gr2|ὀρνίθιον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|θρῑπό-φᾰγος}} 2''' поедающий древоточцев (ὀρνίθιον Arst.).
  
'''{{ДГ|θρίσσα}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|θρίττα}}''' {{Gr2|}} тритта (''рыба неизвестного нам вида'') Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|θρίσσα}},''' ''атт.'' '''θρίττα''' ἡ тритта (''рыба неизвестного нам вида'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|θρίσσος}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|θρίσσα}}.
+
'''{{ДГ|θρίσσος}} '''ὁ Anth. = θρίσσα.
  
'''{{ДГ|θρίττα}} '''{{Gr2|}} ''атт.'' = {{Gr2|θρίσσα}}.
+
'''{{ДГ|θρίττα}} '''ἡ ''атт.'' = θρίσσα.
  
'''{{ДГ|θρίψ}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|θρῑπός}} '''{{Gr2|}} древоточец ({{Gr2|}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ξύλον}}, ''sc.'' {{Gr2|λυμαίνεται}} Men.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θρῖπες}} {{Gr2|ἐμφύονται}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἁπαλοῖς}} {{Gr2|ξύλοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|θρίψ}},''' ''gen.'' '''θρῑπός '''ὁ древоточец (ὁ θ. τὸ ξύλον, ''sc.'' λυμαίνεται Men.; οἱ θρῖπες ἐμφύονται τοῖς ἁπαλοῖς ξύλοις Plut.).
  
'''{{ДГ|Θριώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' Thuc., Plut. = {{Gr2|Θρῖα}}.
+
'''{{ДГ|Θριώ}}, οῦς''' Thuc., Plut. = Θρῖα.
  
'''{{ДГ|Θριῶ-ζε}}''' ''adv.'' в Трио ({{Gr2|ἐσβαλεῖν}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|Θριῶ-ζε}}''' ''adv.'' в Трио (ἐσβαλεῖν Thuc.).
  
'''{{ДГ|θροέω}}''' ''редко тж.'' ''med.'' '''1)''' кричать, громко говорить ({{Gr2|θροεῖ}} {{Gr2|τις}} Soph.): {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|νοῦν}} {{Gr2|θ}}. Soph. говорить как безумный; '''2)''' говорить, обращаться ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|παισίν}} Soph.); '''3)''' объявлять, рассказывать ({{Gr2|ψευδῆ}} Eur.; {{Gr2|θάνατόν}} {{Gr2|τινι}} Soph.; {{Gr2|ἔπος}} Soph., ''med.'' Aesch.): {{Gr2|θρόει}}, {{Gr2|τίς}} {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|τελευτὰ}} {{Gr2|μένει}}; Eur. скажи, какой конец предстоит страданиям (Ореста)?; {{Gr2|τίνα}} {{Gr2|θροεῖς}} {{Gr2|λόγον}}! Soph. какую ты речь ведешь!; {{Gr2|πᾶς}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|῾Ελλήνων}} {{Gr2|θροεῖ}} Soph. об этом говорит каждый из эллинов; '''4)''' ''pass.'' приходить в ужас, ужасаться ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|θροεῖσθε}} NT).
+
'''{{ДГ|θροέω}}''' ''редко тж.'' ''med.'' '''1)''' кричать, громко говорить (θροεῖ τις Soph.): παρὰ νοῦν θ. Soph. говорить как безумный; '''2)''' говорить, обращаться (ταῖς παισίν Soph.); '''3)''' объявлять, рассказывать (ψευδῆ Eur.; θάνατόν τινι Soph.; ἔπος Soph., ''med.'' Aesch.): θρόει, τίς κακῶν τελευτὰ μένει; Eur. скажи, какой конец предстоит страданиям (Ореста)?; τίνα θροεῖς λόγον! Soph. какую ты речь ведешь!; πᾶς τοῦτο ῾Ελλήνων θροεῖ Soph. об этом говорит каждый из эллинов; '''4)''' ''pass.'' приходить в ужас, ужасаться (μὴ θροεῖσθε NT).
  
'''{{ДГ|θρόμβος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' глыба, кусок, ком ({{Gr2|ἀσφάλτου}} Her.); '''2)''' сгусток: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|αἳματος}} ''или'' {{Gr2|φόνου}} Aesch., Plat., Anth. запекшаяся кровь, ''но'' {{Gr2|θρόμβοι}} {{Gr2|αἵματος}} NT капли крови.
+
'''{{ДГ|θρόμβος}} '''ὁ '''1)''' глыба, кусок, ком (ἀσφάλτου Her.); '''2)''' сгусток: θ. αἳματος ''или'' φόνου Aesch., Plat., Anth. запекшаяся кровь, ''но'' θρόμβοι αἵματος NT капли крови.
  
'''{{ДГ|θρομβ-ώδης}} 2''' сгустившийся, полный сгустков ({{Gr2|ἀφροί}} Soph.; {{Gr2|σπέρματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|θρομβ-ώδης}} 2''' сгустившийся, полный сгустков (ἀφροί Soph.; σπέρματα Arst.).
  
'''{{ДГ|θρόνα}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' узоры в виде цветов, вышитые цветы ({{Gr2|ποικίλα}} Hom.); '''2)''' волшебное снадобье из цветов и трав Theocr.
+
'''{{ДГ|θρόνα}} '''τά '''1)''' узоры в виде цветов, вышитые цветы (ποικίλα Hom.); '''2)''' волшебное снадобье из цветов и трав Theocr.
  
'''{{ДГ|Θρονιάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' тронийская: {{Gr2|Θ}}. {{Gr2|πόλις}} Eur. = {{Gr2|Θρόνιον}}.
+
'''{{ДГ|Θρονιάς}}, άδος''''' adj. f'' тронийская: Θ. πόλις Eur. = Θρόνιον.
  
'''{{ДГ|Θρονιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} житель города Троний Polyb.
+
'''{{ДГ|Θρονιεύς}}, έως''' ὁ житель города Троний Polyb.
  
'''{{ДГ|Θρονίη}} '''{{Gr2|}} Трония (''дочь Бела, сестра Эгипта и Даная'') Hes.
+
'''{{ДГ|Θρονίη}} '''ἡ Трония (''дочь Бела, сестра Эгипта и Даная'') Hes.
  
'''{{ДГ|Θρόνιον}} '''{{Gr2|τό}} Троний (''главный город Локриды Эпикнемидской, на р. Боагрий'') Hom., Thuc., Polyb.
+
'''{{ДГ|Θρόνιον}} '''τό Троний (''главный город Локриды Эпикнемидской, на р. Боагрий'') Hom., Thuc., Polyb.
  
'''{{ДГ|θρόνος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' высокое сидение, седалище, кресло ({{Gr2|κλισμοί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|θρόνοι}} {{Gr2|τε}} Hom.); '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' трон, престол ({{Gr2|βασιλήϊος}} Her.; {{Gr2|Διὸς}} Aesch.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πλούτωνος}} Arph.): {{Gr2|῎Αρτεμις}}, {{Gr2|}} {{Gr2|θρόνον}} {{Gr2|εὐκλέα}} {{Gr2|θάσσει}} Soph. Артемида, которая восседает на славном престоле; '''3)''' ''перен., преимущ.'' ''pl.'' престол, царская власть; {{Gr2|θρόνοι}} {{Gr2|μονόσκηπτροι}} Aesch. самодержавная власть; {{Gr2|κράτη}} {{Gr2|θρόνων}} Soph. царские повеления; ({{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}}), {{Gr2|ἧς}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|κράτη}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θρόνους}} {{Gr2|νέμω}} Soph. страна, полная власть над которой принадлежит мне; '''4)''' (''тж. ''{{Gr2|μαντικοὶ}} {{Gr2|θρόνοι}} Aesch.) седалище прорицателя ({{Gr2|ἀψευδής}} Eur.); '''5)''' кресло учителя, кафедра ({{Gr2|῾Ιππίας}} {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Ηλεῖος}}, {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θρόνῳ}} {{Gr2|καθήμενος}} Plat.); '''6)''' судейское кресло Plut.; '''7)''' местопребывание, средоточие ({{Gr2|}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ψυχῇ}} Plat.; {{Gr2|φρενὸς}} {{Gr2|θ}}. Aesch.).
+
'''{{ДГ|θρόνος}} '''ὁ '''1)''' высокое сидение, седалище, кресло (κλισμοί τε θρόνοι τε Hom.); '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' трон, престол (βασιλήϊος Her.; Διὸς Aesch.; τοῦ Πλούτωνος Arph.): ῎Αρτεμις, ἃ θρόνον εὐκλέα θάσσει Soph. Артемида, которая восседает на славном престоле; '''3)''' ''перен., преимущ.'' ''pl.'' престол, царская власть; θρόνοι μονόσκηπτροι Aesch. самодержавная власть; κράτη θρόνων Soph. царские повеления; (ἡ γῆ), ἧς ἐγὼ κράτη τε καὶ θρόνους νέμω Soph. страна, полная власть над которой принадлежит мне; '''4)''' (''тж. ''μαντικοὶ θρόνοι Aesch.) седалище прорицателя (ἀψευδής Eur.); '''5)''' кресло учителя, кафедра (῾Ιππίας ὁ ᾿Ηλεῖος, ὁ ἐν θρόνῳ καθήμενος Plat.); '''6)''' судейское кресло Plut.; '''7)''' местопребывание, средоточие (ὁ θ. ὁ ἐν τῇ ψυχῇ Plat.; φρενὸς θ. Aesch.).
  
'''{{ДГ|θρόνωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} троноз, усаживание (''обряд посвящения в число корибантов'':'' посвящаемого усаживали на особый'' {{Gr2|θρόνος}}, ''и вокруг него устраивалась священная пляска членов братства'') Plat.
+
'''{{ДГ|θρόνωσις}}, εως''' ἡ троноз, усаживание (''обряд посвящения в число корибантов'':'' посвящаемого усаживали на особый'' θρόνος, ''и вокруг него устраивалась священная пляска членов братства'') Plat.
  
'''{{ДГ|θρόος}},''' ''атт. стяж.'' '''{{Gr2|θροῦς}} '''{{Gr2|}} '''1)''' крик, голос: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ἦεν}} {{Gr2|ὁμὸς}} {{Gr2|θ}}. Hom. не у всех (у ратей) был одинаковый (боевой) клич; '''2)''' звук, звучание ({{Gr2|ὕμνων}} Pind.; {{Gr2|αὐλῶν}} Plut.); '''3)''' ропот ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|διέδραμε}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐκκλησίας}} Plut.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θροῦν}} {{Gr2|αἰσθόμενοι}} Thuc. услышав об этом ропоте; '''4)''' слух ({{Gr2|θροῦς}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|διῆλθε}} Xen., Plut.).
+
'''{{ДГ|θρόος}},''' ''атт. стяж.'' '''θροῦς '''ὁ '''1)''' крик, голос: οὐ πάντων ἦεν ὁμὸς θ. Hom. не у всех (у ратей) был одинаковый (боевой) клич; '''2)''' звук, звучание (ὕμνων Pind.; αὐλῶν Plut.); '''3)''' ропот (θ. διέδραμε τῆς ἐκκλησίας Plut.): τὸν θροῦν αἰσθόμενοι Thuc. услышав об этом ропоте; '''4)''' слух (θροῦς τις διῆλθε Xen., Plut.).
  
'''{{ДГ|θρυαλλίδιον}} '''{{Gr2|τό}} маленький фитиль, фитилек (''sc.'' {{Gr2|λυχνιδίου}} Luc.).
+
'''{{ДГ|θρυαλλίδιον}} '''τό маленький фитиль, фитилек (''sc.'' λυχνιδίου Luc.).
  
'''{{ДГ|θρυαλλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' триаллида (''растение, из которого приготовлялись фитили для светильников''; ''предполож. разновидность подорожника -'' ''Plantago albicans -'' ''или коровяка -'' ''Verbascum limnense'') Arst.; '''2)''' фитиль для светильника ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θρυαλλίδα}} {{Gr2|συνελκύσαι}} Arph.; {{Gr2|φλὸξ}} {{Gr2|θρυαλλίσι}} {{Gr2|ἀναπτομένη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|θρυαλλίς}}, ίδος''' ἡ '''1)''' триаллида (''растение, из которого приготовлялись фитили для светильников''; ''предполож. разновидность подорожника -'' ''Plantago albicans -'' ''или коровяка -'' ''Verbascum limnense'') Arst.; '''2)''' фитиль для светильника (τὴν θρυαλλίδα συνελκύσαι Arph.; φλὸξ θρυαλλίσι ἀναπτομένη Plut.).
  
'''{{ДГ|θρῡγανάω}}''' Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|θρυγονάω}}.
+
'''{{ДГ|θρῡγανάω}}''' Arph. ''v. l.'' = θρυγονάω.
  
'''{{ДГ|θρῡγονάω}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|τρυγονάω}} '''чуть слышно стучаться ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|θρῡγονάω}},''' ''v. l.'' '''τρυγονάω '''чуть слышно стучаться (τὴν θύραν Arph.).
  
'''{{ДГ|θρῡλέω}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|θρυλλέω}}''' '''1)''' бормотать ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λαλεῖν}} Arph.); '''2)''' говорить без умолку, беспрестанно повторять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μυθώδη}} Isocr.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τοιαῦτα}} {{Gr2|ἀεί}} Plat.): {{Gr2|θρυλοῦσα}} {{Gr2|}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|εἰπεῖν}} {{Gr2|ἤθελον}} Eur. повторяя (про себя) то, что хотела сказать (тебе); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θρυλούμενον}} {{Gr2|ἀπόρρητον}} Dem. секрет, ставший предметом всеобщих толков; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κοινὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θρυλούμενον}} Plat. всем известное и всеми повторяемое; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τεθρυλημένον}} {{Gr2|πολλοῖς}} Arst. ''и'' {{Gr2|}} {{Gr2|θρυλλούμενος}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|λόγος}} Plut. нечто общеизвестное, общее место, избитая фраза.
+
'''{{ДГ|θρῡλέω}},''' ''v. l.'' '''θρυλλέω''' '''1)''' бормотать (θ. καὶ λαλεῖν Arph.); '''2)''' говорить без умолку, беспрестанно повторять (τὰ μυθώδη Isocr.; τὰ τοιαῦτα ἀεί Plat.): θρυλοῦσα ἅ γ᾽ εἰπεῖν ἤθελον Eur. повторяя (про себя) то, что хотела сказать (тебе); τὸ θρυλούμενον ἀπόρρητον Dem. секрет, ставший предметом всеобщих толков; τὸ κοινὸν καὶ θρυλούμενον Plat. всем известное и всеми повторяемое; τὸ τεθρυλημένον πολλοῖς Arst. ''и'' ὁ θρυλλούμενος ἀεὶ λόγος Plut. нечто общеизвестное, общее место, избитая фраза.
  
'''I''' '''{{ДГ|θρῡλίζω}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|θρυλλίζω}} '''издавать (на кифаре) неприятные звуки, фальшивить, «мазать» HH.
+
'''I''' '''{{ДГ|θρῡλίζω}},''' ''v. l.'' '''θρυλλίζω '''издавать (на кифаре) неприятные звуки, фальшивить, «мазать» HH.
  
'''II *{{ДГ|θρῡλίζω}} '''''и'' *'''{{Gr2|θρῡλίσσω}} '''(''только 3 л.'' ''sing. aor. pass.'' {{Gr2|θρυλίχθη}}) разбивать, расшибать ({{Gr2|θρυλίχθη}} {{Gr2|μέτωπον}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὀφρύσι}} Hom.).
+
'''II *{{ДГ|θρῡλίζω}} '''''и'' *'''θρῡλίσσω '''(''только 3 л.'' ''sing. aor. pass.'' θρυλίχθη) разбивать, расшибать (θρυλίχθη μέτωπον ἐπ᾽ ὀφρύσι Hom.).
  
'''{{ДГ|θρυλλ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|θρυλ-}}.
+
'''{{ДГ|θρυλλ-}}''' ''v. l.'' = θρυλ-.
  
'''{{ДГ|θρῦλος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|θρύλλος}} '''{{Gr2|}} шум, гам (Batr. - ''v. l.'' {{Gr2|θυμός}}).
+
'''{{ДГ|θρῦλος}},''' ''v. l.'' '''θρύλλος '''ὁ шум, гам (Batr. - ''v. l.'' θυμός).
  
'''{{ДГ|θρύμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|θρύπτω}}] кусок ({{Gr2|ἄρτων}} {{Gr2|περίλοιπα}} {{Gr2|θρύμματα}} Arph.; {{Gr2|ῥοιῆς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|θρύμμα}}, ατος''' τό [θρύπτω] кусок (ἄρτων περίλοιπα θρύμματα Arph.; ῥοιῆς Anth.).
  
'''{{ДГ|θρυμμᾰτίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} тримматида (''сладкое кушанье'': ''пирожное или компот'') Luc.
+
'''{{ДГ|θρυμμᾰτίς}}, ίδος''' ἡ тримматида (''сладкое кушанье'': ''пирожное или компот'') Luc.
  
'''{{ДГ|Θρυόεσσα}} '''{{Gr2|}} Триоэсса (''город в Элиде, на р. Алфей'') Hom.
+
'''{{ДГ|Θρυόεσσα}} '''ἡ Триоэсса (''город в Элиде, на р. Алфей'') Hom.
  
'''{{ДГ|θρύον}} '''{{Gr2|τό}} тростник, камыш Hom., Arst., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|θρύον}} '''τό тростник, камыш Hom., Arst., Diod., Plut.
  
 
'''{{ДГ|θρυπτικός}} 3''' расслабленный, немощный, изнеженный Xen., Plut.
 
'''{{ДГ|θρυπτικός}} 3''' расслабленный, немощный, изнеженный Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|θρύπτω}} '''(''fut.'' {{Gr2|θρύψω}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|θρυφθήσομαι}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐθρύφθην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐθρύβην}}, ''pf.'' {{Gr2|τέθρυμμαι}}) '''1)''' сокрушать, разбивать, размельчать, дробить: {{Gr2|θρύπτεται}} {{Gr2|κερματιζόμενον}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὄν}} Plat. все сущее делится и дробится; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θρυφθῆναι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀέρος}} Arst. рассеивание (разрежение) воздуха; '''2)''' разрыхлять, рыть ({{Gr2|Νεῖλος}} {{Gr2|ἀναβλύζων}} {{Gr2|βώλακα}} {{Gr2|θρύπτει}} Theocr.; {{Gr2|πέτρα}} {{Gr2|θρυπτομένα}} Anth.); '''3)''' (''об обычаях и т. п.'') ломать, нарушать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀνοήτως}} Plat.); '''4)''' надламывать, расслаблять, расстраивать, портить ({{Gr2|μαλακίᾳ}} {{Gr2|θρύπτεσθαι}} Xen.): {{Gr2|θρύπτεται}} {{Gr2|}} {{Gr2|ὄψις}} Plut. зрение слабеет; {{Gr2|ὄμμα}} {{Gr2|θρυπτόμενον}} Anth. томный взор; {{Gr2|ἁπαλός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τεθρυμμένος}} Luc. крайне изнеженный, развращенный; '''5)''' ''med.-pass. ''ломаться, жеманиться, притворяться: {{Gr2|ἐπεθύμει}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|λέγειν}}, {{Gr2|ἐθρύπτετο}} {{Gr2|δέ}} Plat. говорить-то он хотел, да жеманился; {{Gr2|}} {{Gr2|μεγάλως}} {{Gr2|εὐδαιμονήσω}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|θρύψομαι}} Arph. если я не назову себя необыкновенно счастливым, это значило бы привередничать; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Καίσαρος}} {{Gr2|θρυπτομένου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διακλίνοντος}} Plut. когда Цезарь притворно отклонил (корону); '''6)''' ''pass. ''напускать на себя важный вид, чваниться ({{Gr2|χρυσῷ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἁλουργίδι}} Anth.; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut., Luc.).
+
'''{{ДГ|θρύπτω}} '''(''fut.'' θρύψω; ''pass.'': ''fut.'' θρυφθήσομαι, ''aor. 1'' ἐθρύφθην, ''aor. 2'' ἐθρύβην, ''pf.'' τέθρυμμαι) '''1)''' сокрушать, разбивать, размельчать, дробить: θρύπτεται κερματιζόμενον πᾶν τὸ ὄν Plat. все сущее делится и дробится; τὸ θρυφθῆναι τοῦ ἀέρος Arst. рассеивание (разрежение) воздуха; '''2)''' разрыхлять, рыть (Νεῖλος ἀναβλύζων βώλακα θρύπτει Theocr.; πέτρα θρυπτομένα Anth.); '''3)''' (''об обычаях и т. п.'') ломать, нарушать (τι ἀνοήτως Plat.); '''4)''' надламывать, расслаблять, расстраивать, портить (μαλακίᾳ θρύπτεσθαι Xen.): θρύπτεται ἡ ὄψις Plut. зрение слабеет; ὄμμα θρυπτόμενον Anth. томный взор; ἁπαλός τε καὶ τεθρυμμένος Luc. крайне изнеженный, развращенный; '''5)''' ''med.-pass. ''ломаться, жеманиться, притворяться: ἐπεθύμει μὲν λέγειν, ἐθρύπτετο δέ Plat. говорить-то он хотел, да жеманился; ἢ μεγάλως εὐδαιμονήσω ἢ ἐγὼ θρύψομαι Arph. если я не назову себя необыкновенно счастливым, это значило бы привередничать; τοῦ Καίσαρος θρυπτομένου καὶ διακλίνοντος Plut. когда Цезарь притворно отклонил (корону); '''6)''' ''pass. ''напускать на себя важный вид, чваниться (χρυσῷ καὶ ἁλουργίδι Anth.; πρός τινα Plut., Luc.).
  
'''{{ДГ|θρύψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' дробление, деление ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μέρος}} Arst.); '''2)''' расчесывание, причесывание ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κόμης}} Plut.); '''3)''' рассеяние, разрежение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀέρος}} Arst.); '''4)''' расслабленность, вялость ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|ἀσθένεια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θ}}. Plut.); '''5)''' изнеженность, любовь к роскоши ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Περσῶν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|θρύψις}}, εως''' ἡ '''1)''' дробление, деление (κατὰ μέρος Arst.); '''2)''' расчесывание, причесывание (τῆς κόμης Plut.); '''3)''' рассеяние, разрежение (τοῦ ἀέρος Arst.); '''4)''' расслабленность, вялость (τοῦ σώματος ἀσθένεια καὶ θ. Plut.); '''5)''' изнеженность, любовь к роскоши (τῶν Περσῶν Xen.).
  
'''{{ДГ|θρῴσκω}} '''''и'' '''{{Gr2|θρώσκω}} '''(''эп.'' ''impf.'' {{Gr2|θρῷσκον}}, ''fut.'' {{Gr2|θοροῦμαι}}, ''эп.'' ''aor.'' {{Gr2|θόρον}} - ''conjct.'' {{Gr2|θόρω}}) '''1)''' прыгать, спрыгивать, соскакивать ({{Gr2|χαμᾶζε}}, {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|δίφροιο}}, {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|λέκτροιο}} Hom.); '''2)''' вспрыгивать, вскакивать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δίφρου}} Hes.): {{Gr2|θρῴσκων}} {{Gr2|ἰχθύς}} Hom. вынырнувшая рыба; '''3)''' отскакивать: {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|νευρῆφι}} {{Gr2|ὀϊστοὶ}} {{Gr2|θρῷσκον}} Hom. с тетив стали слетать стрелы; {{Gr2|πλάτα}} {{Gr2|θρῴσκει}} Soph. весло взлетает; '''4)''' бросаться, набрасываться, нападать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Τρώεσσι}} Hom.): {{Gr2|θρῴσκει}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|αὖ}} {{Gr2|ἀγρία}} {{Gr2|νόσος}} Soph. вновь подступает жестокая боль; '''5)''' быстро идти, спешить, нестись, мчаться ({{Gr2|δόμους}} Soph.; {{Gr2|πεδίον}} Eur.); '''6)''' (= {{Gr2|θορνύομαι}}) покрывать, оплодотворять ({{Gr2|κνώδαλα}} Aesch.): {{Gr2|}} {{Gr2|θρῴσκων}} Aesch. производитель, самец, ''перен.'' мужчина.
+
'''{{ДГ|θρῴσκω}} '''''и'' '''θρώσκω '''(''эп.'' ''impf.'' θρῷσκον, ''fut.'' θοροῦμαι, ''эп.'' ''aor.'' θόρον - ''conjct.'' θόρω) '''1)''' прыгать, спрыгивать, соскакивать (χαμᾶζε, ἐκ δίφροιο, ἀπὸ λέκτροιο Hom.); '''2)''' вспрыгивать, вскакивать (ἐπὶ δίφρου Hes.): θρῴσκων ἰχθύς Hom. вынырнувшая рыба; '''3)''' отскакивать: ἀπὸ νευρῆφι ὀϊστοὶ θρῷσκον Hom. с тетив стали слетать стрелы; πλάτα θρῴσκει Soph. весло взлетает; '''4)''' бросаться, набрасываться, нападать (ἐπὶ Τρώεσσι Hom.): θρῴσκει δ᾽ αὖ ἀγρία νόσος Soph. вновь подступает жестокая боль; '''5)''' быстро идти, спешить, нестись, мчаться (δόμους Soph.; πεδίον Eur.); '''6)''' (= θορνύομαι) покрывать, оплодотворять (κνώδαλα Aesch.): ὁ θρῴσκων Aesch. производитель, самец, ''перен.'' мужчина.
  
'''{{ДГ|θρῳσμός}} '''''и''''' {{Gr2|θρωσμός}}''' возвышение, возвышенная часть ({{Gr2|πεδίοιο}} Hom.).
+
'''{{ДГ|θρῳσμός}} '''''и''''' θρωσμός''' возвышение, возвышенная часть (πεδίοιο Hom.).
  
'''{{ДГ|Θυαμία}} '''{{Gr2|}} Тиамия (''укрепление между Сикионом и Флиунтом'') Xen.
+
'''{{ДГ|Θυαμία}} '''ἡ Тиамия (''укрепление между Сикионом и Флиунтом'') Xen.
  
'''{{ДГ|Θύαμις}}, {{Gr2|ιος}}''' ''или''''' {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Тиамий (''река в Эпире, впадающая в Ионическое море против о-ва Коркиры'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Θύαμις}}, ιος''' ''или''''' ιδος''' ὁ Тиамий (''река в Эпире, впадающая в Ионическое море против о-ва Коркиры'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Θύαμος}} '''{{Gr2|}} Тиам (''горная гряда в сев.-вост. Акарнании'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Θύαμος}} '''ὁ Тиам (''горная гряда в сев.-вост. Акарнании'') Thuc.
  
'''{{ДГ|θυάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|θυιάς}} I.
+
'''{{ДГ|θυάς}}, άδος''' ἡ Plut. = θυιάς I.
  
'''{{ДГ|Θυάτειρα}} '''{{Gr2|τά}} Тиатиры (''город в Лидии, основанный лакедемонянами близ Сард'') Plut., NT.
+
'''{{ДГ|Θυάτειρα}} '''τά Тиатиры (''город в Лидии, основанный лакедемонянами близ Сард'') Plut., NT.
  
'''{{ДГ|θυάω}} '''(''о свиньях и кабанах'') находиться в состоянии полового возбуждения ({{Gr2|ὗς}} {{Gr2|θυῶσα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|θυάω}} '''(''о свиньях и кабанах'') находиться в состоянии полового возбуждения (ὗς θυῶσα Arst.).
  
'''{{ДГ|Θύβρις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|Θύμβρις}}.
+
'''{{ДГ|Θύβρις}}, ιδος''' ὁ Plut. = Θύμβρις.
  
'''{{ДГ|θῠγάτηρ}}, {{Gr2|θῠγατρός}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''эп.'' ''gen.'' {{Gr2|θῡγᾰτέρος}}; ''dat. pl.'' {{Gr2|θυγατράσι}}; ''во всех четырехсложных формах -'' {{Gr2|θῡ-}}) дочь Hom. ''etc.'': {{Gr2|αἰ}} {{Gr2|Μοισᾶν}} {{Gr2|θύγατρες}} Pind. = {{Gr2|ἀοιδαί}};'' иногда о животных'' ({{Gr2|ἀναβαίνουσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θυγατέρας}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἵπποι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|θῠγάτηρ}}, θῠγατρός''' (ᾰ) ἡ (''эп.'' ''gen.'' θῡγᾰτέρος; ''dat. pl.'' θυγατράσι; ''во всех четырехсложных формах -'' θῡ-) дочь Hom. ''etc.'': αἰ Μοισᾶν θύγατρες Pind. = ἀοιδαί;'' иногда о животных'' (ἀναβαίνουσι καὶ ἐπὶ θυγατέρας οἱ ἵπποι Arst.).
  
'''{{ДГ|θῠγατρῐδέος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|θῠγατρῐδοῦς}} '''{{Gr2|}} сын дочери, внук (''по женской линии'') Her., Isae., Arst.
+
'''{{ДГ|θῠγατρῐδέος}},''' ''стяж.'' '''θῠγατρῐδοῦς '''ὁ сын дочери, внук (''по женской линии'') Her., Isae., Arst.
  
'''{{ДГ|θῠγατρῐδῆ}} '''{{Gr2|}} дочь дочери, внучка (''по женской линии'') Lys.
+
'''{{ДГ|θῠγατρῐδῆ}} '''ἡ дочь дочери, внучка (''по женской линии'') Lys.
  
'''{{ДГ|θῠγατρῐδοῦς}} '''{{Gr2|}} ''стяж.'' = {{Gr2|θυγατριδέος}}.
+
'''{{ДГ|θῠγατρῐδοῦς}} '''ὁ ''стяж.'' = θυγατριδέος.
  
'''{{ДГ|θῠγάτριον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|θυγάτηρ}}] дочка, дочурка Plut., NT.
+
'''{{ДГ|θῠγάτριον}} '''τό [''demin.'' ''к'' θυγάτηρ] дочка, дочурка Plut., NT.
  
'''{{ДГ|θυεία}} '''''и'' '''{{Gr2|θυΐα}} '''{{Gr2|}} ступа ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θυΐᾳ}} {{Gr2|ἀναμάττεσθαι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|θυεία}} '''''и'' '''θυΐα '''ἡ ступа (ἐν θυΐᾳ ἀναμάττεσθαι Arph.).
  
'''{{ДГ|θυείδιον}} '''''и'' '''{{Gr2|θυΐδιον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|θυεία}} ''и'' {{Gr2|θυΐα}}] ступка ({{Gr2|λίθινον}} Arph.).
+
'''{{ДГ|θυείδιον}} '''''и'' '''θυΐδιον '''τό [''demin.'' ''к'' θυεία ''и'' θυΐα] ступка (λίθινον Arph.).
  
'''{{ДГ|θύελλα}} '''{{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἀνέμοιο}} ''или'' {{Gr2|ἀνέμων}} Hom., Eur.) буря, ураган ({{Gr2|ποντία}} Soph.): {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|θύελλαι}} Hom. огненный ураган; {{Gr2|ἄτης}} {{Gr2|θύελλαι}} Aesch. буря бедствий.
+
'''{{ДГ|θύελλα}} '''ἡ (''тж.'' θ. ἀνέμοιο ''или'' ἀνέμων Hom., Eur.) буря, ураган (ποντία Soph.): πυρὸς θύελλαι Hom. огненный ураган; ἄτης θύελλαι Aesch. буря бедствий.
  
 
'''{{ДГ|θυελλο-φορέομαι}} '''быть уносимым бурей Diod.
 
'''{{ДГ|θυελλο-φορέομαι}} '''быть уносимым бурей Diod.
  
'''{{ДГ|Θυέστα}} '''{{Gr2|}} ''эол.'' Hom. = {{Gr2|Θυέστης}}.
+
'''{{ДГ|Θυέστα}} '''ὁ ''эол.'' Hom. = Θυέστης.
  
'''{{ДГ|Θυέστης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''ион.'' ''gen.'' {{Gr2|Θυεστέω}}) Тиест (''сын Пелопа, брат Атрея, отец Эгиста, царь Микен'') Hom., Aesch. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Θυέστης}}, ου''' ὁ (''ион.'' ''gen.'' Θυεστέω) Тиест (''сын Пелопа, брат Атрея, отец Эгиста, царь Микен'') Hom., Aesch. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Θυεστιάδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Тиестиад, сын Тиеста, ''т. е.'' {{Gr2|Αἴγισθος}} Hom.
+
'''{{ДГ|Θυεστιάδης}}, ου''' ὁ Тиестиад, сын Тиеста, ''т. е.'' Αἴγισθος Hom.
  
'''{{ДГ|θυη-δόχος}} 2''' получающий благовония, ''т. е.'' служащий для (культовых) курений ({{Gr2|τράπεζα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|θυη-δόχος}} 2''' получающий благовония, ''т. е.'' служащий для (культовых) курений (τράπεζα Anth.).
  
'''{{ДГ|θῠήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}}''' '''1)''' курящийся благовониями ''или'' струящий аромат жертвоприношений ({{Gr2|βωμός}} Hom., Hes.); '''2)''' благовонный, благоуханный ({{Gr2|σπάργανα}}, ''sc.'' {{Gr2|῾Ερμέω}} HH).
+
'''{{ДГ|θῠήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' '''1)''' курящийся благовониями ''или'' струящий аромат жертвоприношений (βωμός Hom., Hes.); '''2)''' благовонный, благоуханный (σπάργανα, ''sc.'' ῾Ερμέω HH).
  
'''{{ДГ|θῠηλή}} '''{{Gr2|}} ''преимущ.'' ''pl.'' (сжигаемые) части жертвы, жертва ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πυρὶ}} {{Gr2|βάλλειν}} {{Gr2|θυηλάς}} Hom.): {{Gr2|θυῃλαὶ}} {{Gr2|ἀναίμακτοι}} Anth. бескровные жертвы; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|῎Αρεος}} Soph. жертва, приносимая Арею, ''т. е.'' человеческая кровь.
+
'''{{ДГ|θῠηλή}} '''ἡ ''преимущ.'' ''pl.'' (сжигаемые) части жертвы, жертва (ἐν πυρὶ βάλλειν θυηλάς Hom.): θυῃλαὶ ἀναίμακτοι Anth. бескровные жертвы; θ. ῎Αρεος Soph. жертва, приносимая Арею, ''т. е.'' человеческая кровь.
  
'''{{ДГ|θυη-πολέω}}''' '''1)''' совершать жертвоприношения ({{Gr2|Κρόνῳ}} Soph.; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|Μουσαίου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|᾿Ορφέως}} {{Gr2|βίβλους}} Plat.): {{Gr2|θ}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀνάκτορον}} ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Απόλλωνος}}) Eur. совершать жертвоприношения в храме Аполлона; {{Gr2|εὐαγγέλοισιν}} {{Gr2|ἐλπίσιν}} {{Gr2|θ}}. Aesch. приносить жертву в надежде на благоприятные вести; '''2)''' очищать жертвоприношениями ({{Gr2|θυηπολεῖται}} {{Gr2|ἄστυ}} {{Gr2|μάντεων}} {{Gr2|ὕπο}} Eur.).
+
'''{{ДГ|θυη-πολέω}}''' '''1)''' совершать жертвоприношения (Κρόνῳ Soph.; κατὰ τὰς Μουσαίου καὶ ᾿Ορφέως βίβλους Plat.): θ. κατὰ τὸν ἀνάκτορον (τοῦ ᾿Απόλλωνος) Eur. совершать жертвоприношения в храме Аполлона; εὐαγγέλοισιν ἐλπίσιν θ. Aesch. приносить жертву в надежде на благоприятные вести; '''2)''' очищать жертвоприношениями (θυηπολεῖται ἄστυ μάντεων ὕπο Eur.).
  
'''{{ДГ|θυηπολία}} '''{{Gr2|}} жертвоприношение Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|θυηπολία}} '''ἡ жертвоприношение Plut., Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|θυη-πόλος}} 2''' совершающий жертвоприношение ({{Gr2|χείρ}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|θυη-πόλος}} 2''' совершающий жертвоприношение (χείρ Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|θυη-πόλος}} '''{{Gr2|}} жрец ({{Gr2|Κάλχας}} {{Gr2|}} {{Gr2|θ}}. Eur.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Σωτῆρος}} Plut.).
+
'''II''' '''{{ДГ|θυη-πόλος}} '''ὁ жрец (Κάλχας ὁ θ. Eur.; τοῦ Διὸς τοῦ Σωτῆρος Plut.).
  
'''{{ДГ|θυη-φάγος}} 2''' ({{Gr2|}}) пожирающий жертву ({{Gr2|φλόξ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|θυη-φάγος}} 2''' (ᾰ) пожирающий жертву (φλόξ Aesch.).
  
'''{{ДГ|θυία}} '''{{Gr2|}} Diod., Plin. ''v. l.'' = {{Gr2|θύον}}.
+
'''{{ДГ|θυία}} '''ἡ Diod., Plin. ''v. l.'' = θύον.
  
'''{{ДГ|θυΐα}} '''{{Gr2|}} Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|θυεία}}.
+
'''{{ДГ|θυΐα}} '''ἡ Arph. ''v. l.'' = θυεία.
  
'''{{ДГ|θυῖα}} '''{{Gr2|}} (''dat. pl.'' {{Gr2|θυίαισιν}}) Soph. = {{Gr2|θυιάς}} II.
+
'''{{ДГ|θυῖα}} '''ἡ (''dat. pl.'' θυίαισιν) Soph. = θυιάς II.
  
'''*{{ДГ|Θυῖα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Θυίη}}''' {{Gr2|}} Тия (''дочь Кефиса, мать Дельфа'' (''от Аполлона'')'', миф. учредительница празднеств в честь Диониса'') Her.
+
'''*{{ДГ|Θυῖα}},''' ''ион.'' '''Θυίη''' ἡ Тия (''дочь Кефиса, мать Дельфа'' (''от Аполлона'')'', миф. учредительница празднеств в честь Диониса'') Her.
  
'''I''' '''{{ДГ|θυϊάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' исступленная, неистовая Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|θυϊάς}}, άδος''''' adj. f'' исступленная, неистовая Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|θυϊάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} тиада, неистовствующая вакханка Aesch.
+
'''II''' '''{{ДГ|θυϊάς}}, άδος''' ἡ тиада, неистовствующая вакханка Aesch.
  
'''{{ДГ|θυΐδιον}} '''{{Gr2|τό}} Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|θυείδιον}}.
+
'''{{ДГ|θυΐδιον}} '''τό Arph. ''v. l.'' = θυείδιον.
  
'''{{ДГ|Θυίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Θυῖα}}.
+
'''{{ДГ|Θυίη}} '''ἡ ''ион.'' = Θυῖα.
  
'''{{ДГ|θύϊνος}} 3''' туевый ({{Gr2|ξύλον}} NT).
+
'''{{ДГ|θύϊνος}} 3''' туевый (ξύλον NT).
  
'''*{{ДГ|θυΐω}} '''(''только 3 л.'' ''pl. praes. conjct.'' {{Gr2|θυΐωσιν}}) приходить в исступление: {{Gr2|αἱ}} (''sc.'' {{Gr2|Θριαὶ}}) {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|θυΐωσιν}}, {{Gr2|ἐθέλουσιν}} {{Gr2|ἀληθείην}} {{Gr2|ἀγορεύειν}} HH когда Трии, придя в исступление, захотят вещать истину, ''т. е.'' прорицать.
+
'''*{{ДГ|θυΐω}} '''(''только 3 л.'' ''pl. praes. conjct.'' θυΐωσιν) приходить в исступление: αἱ (''sc.'' Θριαὶ) δ᾽ ὅτε θυΐωσιν, ἐθέλουσιν ἀληθείην ἀγορεύειν HH когда Трии, придя в исступление, захотят вещать истину, ''т. е.'' прорицать.
  
'''{{ДГ|θῡλάκιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} мешок Her., Arph.
+
'''{{ДГ|θῡλάκιον}}''' (ᾱ) τό мешок Her., Arph.
  
'''{{ДГ|θῡλᾰκίσκιον}} '''{{Gr2|τό}} мешочек Arph.
+
'''{{ДГ|θῡλᾰκίσκιον}} '''τό мешочек Arph.
  
'''{{ДГ|θῡλᾰκίσκος}} '''{{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|θυλάκιον}}.
+
'''{{ДГ|θῡλᾰκίσκος}} '''ὁ Arph. = θυλάκιον.
  
'''{{ДГ|θῡλᾰκο-ειδής}} 2''' мешкообразный ({{Gr2|θυννίς}}, ''sc.'' {{Gr2|ἰχθύς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|θῡλᾰκο-ειδής}} 2''' мешкообразный (θυννίς, ''sc.'' ἰχθύς Arst.).
  
'''{{ДГ|θύλᾰκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' мех, мешок (''преимущ. из цельной шкуры''): {{Gr2|ἄλφιτα}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔνεστιν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θυλάκῳ}} Arph. в мешке нет муки,'' т. е.'' мешок пуст; {{Gr2|δερῶ}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|θύλακον}}! Arph. я шкуру с тебя спущу!; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|τις}} {{Gr2|λόγων}} ''шутл.'' Plat. словесный мешок,'' т. е.'' неистощимый болтун; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χειρί}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὅλῳ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θυλάκῳ}} ''погов.'' Corinna ap. Plut. горстями, а не целым мешком, ''т. е.'' не сразу, а понемногу; '''2)''' ''pl.'' мешкообразные брюки (восточных народов), шальвары ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θύλακοι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ποικίλοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|θύλᾰκος}}''' (ῡ) ὁ '''1)''' мех, мешок (''преимущ. из цельной шкуры''): ἄλφιτα οὐκ ἔνεστιν ἐν τῷ θυλάκῳ Arph. в мешке нет муки,'' т. е.'' мешок пуст; δερῶ σε θύλακον! Arph. я шкуру с тебя спущу!; θ. τις λόγων ''шутл.'' Plat. словесный мешок,'' т. е.'' неистощимый болтун; τῇ χειρί, ἀλλὰ μὴ ὅλῳ τῷ θυλάκῳ ''погов.'' Corinna ap. Plut. горстями, а не целым мешком, ''т. е.'' не сразу, а понемногу; '''2)''' ''pl.'' мешкообразные брюки (восточных народов), шальвары (οἱ θύλακοι οἱ ποικίλοι Eur.).
  
 
'''{{ДГ|θῡλᾰκο-φορέω}} '''таскать мешки Arph.
 
'''{{ДГ|θῡλᾰκο-φορέω}} '''таскать мешки Arph.
  
'''{{ДГ|θῦλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Aesop. = {{Gr2|θύλακος}}.
+
'''{{ДГ|θῦλαξ}}, ᾰκος''' (ῡ) ὁ Aesop. = θύλακος.
  
'''{{ДГ|θῡλάς}}, {{Gr2|ἀδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|θύλακος}}.
+
'''{{ДГ|θῡλάς}}, ἀδος''' (ᾰδ) ἡ Anth. = θύλακος.
  
'''{{ДГ|θῡλήματα}} '''{{Gr2|τά}} [{{Gr2|θύω}}] приносимое в жертву, жертва ({{Gr2|σπλάγχνα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θ}}. Arph.).
+
'''{{ДГ|θῡλήματα}} '''τά [θύω] приносимое в жертву, жертва (σπλάγχνα καὶ θ. Arph.).
  
'''{{ДГ|θῦμα}},''' ''у'' Thuc. ''лак.'' '''{{Gr2|σῦμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|θύω}}] '''1)''' жертва: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Απόλλωνος}} Thuc. жертва Аполлону; {{Gr2|πάγκαρπα}} {{Gr2|θύματα}} Soph. жертвенное приношение из всех плодов; {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἱερεῖα}} {{Gr2|θύματα}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|ἐπιχώρια}} Thuc. жертвы не общеустановленные, а местные (''т. е.'' не кровавые, а пироги в форме жертвенных животных); '''2)''' жертвоприношение ({{Gr2|εὐχαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θύματα}} Soph.; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ποιεῖν}} Anth.): {{Gr2|θ}}. {{Gr2|λεύσιμον}} Aesch. жертвоприношение в форме побиения камнями (Клитемнестры), ''т. е.'' кровавая месть (за Агамемнона).
+
'''{{ДГ|θῦμα}},''' ''у'' Thuc. ''лак.'' '''σῦμα, ατος''' τό [θύω] '''1)''' жертва: τὸ θ. τοῦ ᾿Απόλλωνος Thuc. жертва Аполлону; πάγκαρπα θύματα Soph. жертвенное приношение из всех плодов; οὐχ ἱερεῖα θύματα, ἀλλὰ ἐπιχώρια Thuc. жертвы не общеустановленные, а местные (''т. е.'' не кровавые, а пироги в форме жертвенных животных); '''2)''' жертвоприношение (εὐχαὶ καὶ θύματα Soph.; θ. ποιεῖν Anth.): θ. λεύσιμον Aesch. жертвоприношение в форме побиения камнями (Клитемнестры), ''т. е.'' кровавая месть (за Агамемнона).
  
 
'''{{ДГ|θῡμ-άγροικος}} 2''' мужицкий, грубый Arph.
 
'''{{ДГ|θῡμ-άγροικος}} 2''' мужицкий, грубый Arph.
  
'''{{ДГ|θῡμαίνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|θυμᾰνῶ}}) гневаться, сердиться ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} Hes.): {{Gr2|θ}}. {{Gr2|τινί}} Arph. сердиться на кого-л.
+
'''{{ДГ|θῡμαίνω}} '''(''fut.'' θυμᾰνῶ) гневаться, сердиться (ἐς ἀλλήλους Hes.): θ. τινί Arph. сердиться на кого-л.
  
'''{{ДГ|Θῡμαιτάδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} Тиметады (''дем в атт. филе'' {{Gr2|῾Ιπποθωντίς}}) Plut.
+
'''{{ДГ|Θῡμαιτάδαι}}, ῶν''' οἱ Тиметады (''дем в атт. филе'' ῾Ιπποθωντίς) Plut.
  
'''{{ДГ|Θῡμαιτάδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель дема {{Gr2|Θυμαιτάδαι}} Dem.
+
'''{{ДГ|Θῡμαιτάδης}}, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель дема Θυμαιτάδαι Dem.
  
'''{{ДГ|Θῡμαιτίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' привезенная из дема {{Gr2|Θυμαιτάδαι}} ({{Gr2|σισύρα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|Θῡμαιτίς}}, ίδος''''' adj. f'' привезенная из дема Θυμαιτάδαι (σισύρα Arph.).
  
'''{{ДГ|θῡμ-αλγής}} 2''' '''1)''' причиняющий душевную боль, больно уязвляющий ({{Gr2|λώβη}}, {{Gr2|ὕβρις}}, {{Gr2|μῦθος}} Hom.; {{Gr2|ἔπεα}} Her.; {{Gr2|μέρμηραι}} Anth.); '''2)''' огорченный, страдающий ({{Gr2|καρδία}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|θῡμ-αλγής}} 2''' '''1)''' причиняющий душевную боль, больно уязвляющий (λώβη, ὕβρις, μῦθος Hom.; ἔπεα Her.; μέρμηραι Anth.); '''2)''' огорченный, страдающий (καρδία Aesch.).
  
'''{{ДГ|θῡμάλωψ}}, {{Gr2|ωπος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} головня: {{Gr2|ἀποδεῖξαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|θυμάλωπα}} Arph. превратить в головню, ''т. е.'' сжечь кого-л.; {{Gr2|οἷον}} {{Gr2|αὖ}} {{Gr2|μέλας}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἐπέζεσεν}}! Arph. какая ярость вспыхнула в вас!
+
'''{{ДГ|θῡμάλωψ}}, ωπος''' (ᾰ) ὁ головня: ἀποδεῖξαί τινα θυμάλωπα Arph. превратить в головню, ''т. е.'' сжечь кого-л.; οἷον αὖ μέλας τις ὑμῖν θ. ἐπέζεσεν! Arph. какая ярость вспыхнула в вас!
  
 
'''{{ДГ|θῡμ-ᾱρέω}} '''находить хорошим, одобрять Theocr.
 
'''{{ДГ|θῡμ-ᾱρέω}} '''находить хорошим, одобрять Theocr.
  
'''{{ДГ|θῡμ-ᾱρής}} '''''и'' '''{{Gr2|θῡμήρης}} 2''' приятный сердцу, милый, дорогой ({{Gr2|ἄλοχος}}, {{Gr2|σκῆπτρον}} Hom.; {{Gr2|βίος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|θῡμ-ᾱρής}} '''''и'' '''θῡμήρης 2''' приятный сердцу, милый, дорогой (ἄλοχος, σκῆπτρον Hom.; βίος Luc.).
  
'''{{ДГ|θῡμάτιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} [{{Gr2|θῦμα}}] небольшая жертва (Arph. -'' v. l.'' {{Gr2|θοἰμάτιον}}).
+
'''{{ДГ|θῡμάτιον}}''' (ᾰ) τό [θῦμα] небольшая жертва (Arph. -'' v. l.'' θοἰμάτιον).
  
'''{{ДГ|θύμβρα}} '''{{Gr2|}} ''бот.'' чабер, чабрец (''Satureja hortensis'') Plut.
+
'''{{ДГ|θύμβρα}} '''ἠ ''бот.'' чабер, чабрец (''Satureja hortensis'') Plut.
  
'''{{ДГ|Θύμβρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Θύμβρη}}''' {{Gr2|}} Тимбра (''город в Троаде'') Hom.
+
'''{{ДГ|Θύμβρα}},''' ''ион.'' '''Θύμβρη''' ἡ Тимбра (''город в Троаде'') Hom.
  
'''{{ДГ|Θυμβραῖος}} 3''' тимбрейский ({{Gr2|βωμός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|Θυμβραῖος}} 3''' тимбрейский (βωμός Eur.).
  
'''{{ДГ|Θύμβραρα}} '''{{Gr2|τά}} Тимбрары (''город в Лидии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Θύμβραρα}} '''τά Тимбрары (''город в Лидии'') Xen.
  
'''{{ДГ|θυμβρ-επίδειπνος}} 2''' ''досл.'' питающийся одним чабрецом, ''перен.'' крайне бедно живущий ({{Gr2|φειδωλὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θ}}. Arph.).
+
'''{{ДГ|θυμβρ-επίδειπνος}} 2''' ''досл.'' питающийся одним чабрецом, ''перен.'' крайне бедно живущий (φειδωλὸς καὶ θ. Arph.).
  
'''{{ДГ|Θύμβρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Θύμβρα}}.
+
'''{{ДГ|Θύμβρη}} '''ἡ ''ион.'' = Θύμβρα.
  
'''{{ДГ|Θύμβριον}} '''{{Gr2|τό}} Тимбрий (''город во Фригии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Θύμβριον}} '''τό Тимбрий (''город во Фригии'') Xen.
  
'''{{ДГ|Θύμβρις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' Тибр (''река в Латии'') Plut., Anth.; '''2)''' Тимбрид (''река в Сицилии'') Theocr.
+
'''{{ДГ|Θύμβρις}}, ιδος''' ὁ '''1)''' Тибр (''река в Латии'') Plut., Anth.; '''2)''' Тимбрид (''река в Сицилии'') Theocr.
  
'''{{ДГ|θυμβρο-φάγος}} 2''' ({{Gr2|}}) Arph. = {{Gr2|θυμβρεπίδειπνος}}.
+
'''{{ДГ|θυμβρο-φάγος}} 2''' (ᾰ) Arph. = θυμβρεπίδειπνος.
  
'''{{ДГ|θῠμέλη}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|θύω}}] '''1)''' жертвенник, алтарь ({{Gr2|Φοίβου}} Eur.); '''2)''' святилище, храм ({{Gr2|θυμέλαι}} {{Gr2|χρυσήλατοι}} Eur.); '''3)''' сооружение: {{Gr2|θυμέλαι}} {{Gr2|Κυκλώπων}} Eur. Киклопические стены (''в Микенах''); '''4)''' (''в афинском театре'') алтарь Диониса (''возвышение в центре орхестры, с которого корифей управлял хором'') ({{Gr2|σκηνὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θ}}. Plut.); '''5)''' сцена, театр: {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θυμέλης}} Plut. драматург.
+
'''{{ДГ|θῠμέλη}} '''ἡ [θύω] '''1)''' жертвенник, алтарь (Φοίβου Eur.); '''2)''' святилище, храм (θυμέλαι χρυσήλατοι Eur.); '''3)''' сооружение: θυμέλαι Κυκλώπων Eur. Киклопические стены (''в Микенах''); '''4)''' (''в афинском театре'') алтарь Диониса (''возвышение в центре орхестры, с которого корифей управлял хором'') (σκηνὴ καὶ θ. Plut.); '''5)''' сцена, театр: ὁ ἀπὸ τῆς θυμέλης Plut. драматург.
  
'''{{ДГ|θῠμελικόν}} '''{{Gr2|τό}} (''о драматических произведениях'') театральность, сценичность ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|᾿Αριστοφάνει}}, {{Gr2|Μενάνδρῳ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐδαμῶς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|θῠμελικόν}} '''τό (''о драматических произведениях'') театральность, сценичность (τὸ θ. ἐστιν ᾿Αριστοφάνει, Μενάνδρῳ δ᾽ οὐδαμῶς Plut.).
  
'''{{ДГ|θῠμελικός}} 3''' театральный, сценический ({{Gr2|ἀγῶνες}} Diod.; {{Gr2|θέαι}} Plut.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θυμελικοί}} Plut. участники хора и музыканты (''в отличие от'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|σκηνικοί}} актеры).
+
'''{{ДГ|θῠμελικός}} 3''' театральный, сценический (ἀγῶνες Diod.; θέαι Plut.): οἱ θυμελικοί Plut. участники хора и музыканты (''в отличие от'' οἱ σκηνικοί актеры).
  
'''{{ДГ|θῡμ-ηγερέων}}''' ''part. m'' [{{Gr2|ἀγείρω}}] собирающий (последние) силы, еле живой ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔπεσον}} {{Gr2|θ}}. Hom.).
+
'''{{ДГ|θῡμ-ηγερέων}}''' ''part. m'' [ἀγείρω] собирающий (последние) силы, еле живой (ἐκ δ᾽ ἔπεσον θ. Hom.).
  
'''{{ДГ|θῡμ-ηδής}} 2''' радующий душу, приятный сердцу ({{Gr2|χρήματα}} Hom.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λῷστα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θυμηδέστατα}} Aesch. самое лучшее и приятное.
+
'''{{ДГ|θῡμ-ηδής}} 2''' радующий душу, приятный сердцу (χρήματα Hom.): τὰ λῷστα καὶ τὰ θυμηδέστατα Aesch. самое лучшее и приятное.
  
'''{{ДГ|θῡμ-ηδία}} '''{{Gr2|}} удовольствие, радость ({{Gr2|εὐφροσύνη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θ}}. Plut.; {{Gr2|θυμηδίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐφροσύναι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|θῡμ-ηδία}} '''ἡ удовольствие, радость (εὐφροσύνη καὶ θ. Plut.; θυμηδίαι καὶ εὐφροσύναι Luc.).
  
'''{{ДГ|θῡμήρης}} 2''' Hom. = {{Gr2|θυμαρής}}.
+
'''{{ДГ|θῡμήρης}} 2''' Hom. = θυμαρής.
  
'''{{ДГ|θῡμίᾱμα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|θυμίημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' благовоние для курений, фимиам ({{Gr2|θυμιαμάτων}} {{Gr2|καπνός}} Arph. ''и'' {{Gr2|ὀσμαί}} Arst.): {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|θυμιαμάτων}} {{Gr2|γέμει}} Soph. город полон дымом жертвенных курений; '''2)''' благовоние для бальзамирования ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κοιλίην}} {{Gr2|διηθέειν}} {{Gr2|θυμιήμασι}} Her.); '''3)''' ''культ.'' курение благовоний, каждение ({{Gr2|ὥρα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θυμιάματος}} NT).
+
'''{{ДГ|θῡμίᾱμα}},''' ''ион.'' '''θυμίημα, ατος''' τό '''1)''' благовоние для курений, фимиам (θυμιαμάτων καπνός Arph. ''и'' ὀσμαί Arst.): πόλις θυμιαμάτων γέμει Soph. город полон дымом жертвенных курений; '''2)''' благовоние для бальзамирования (τὴν κοιλίην διηθέειν θυμιήμασι Her.); '''3)''' ''культ.'' курение благовоний, каждение (ὥρα τοῦ θυμιάματος NT).
  
'''{{ДГ|θῡμίᾱσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} выкуривание, курение, испарение ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|θερμοῦ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|θῡμίᾱσις}}, εως''' ἡ выкуривание, курение, испарение (ὑπὸ θερμοῦ Arst.).
  
'''{{ДГ|θῡμιᾱτά}} '''{{Gr2|τά}} курительные средства, курения Arst.
+
'''{{ДГ|θῡμιᾱτά}} '''τά курительные средства, курения Arst.
  
'''{{ДГ|θῡμιᾱτήριον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|θῡμιητήριον}} '''{{Gr2|τό}} курительница для благовоний, кадильница Her., Thuc., NT.
+
'''{{ДГ|θῡμιᾱτήριον}},''' ''ион.'' '''θῡμιητήριον '''τό курительница для благовоний, кадильница Her., Thuc., NT.
  
'''{{ДГ|θῡμιᾱτικός}} 3''' пригодный для курений, ароматический ({{Gr2|σώματα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|θῡμιᾱτικός}} 3''' пригодный для курений, ароматический (σώματα Plat.).
  
'''{{ДГ|θῡμιᾱτός}} 3''' способный куриться, применимый для курений, курительный: {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|θυμιατόν}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἀτμιστόν}} Arst. вода не курится, а испаряется.
+
'''{{ДГ|θῡμιᾱτός}} 3''' способный куриться, применимый для курений, курительный: ὕδωρ οὐ θυμιατόν, ἀλλ᾽ ἀτμιστόν Arst. вода не курится, а испаряется.
  
'''{{ДГ|θῡμιάω}} '''(''ион.'' ''aor.'' {{Gr2|ἐθῡμίησα}}) '''1)''' (''о благовониях и т. п.'') кадить, жечь, курить ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|στύρακα}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λήδανον}} Her.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λιβανωτοῦ}} Luc.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σπέρμα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καννάβιος}} {{Gr2|θυμιῆται}} (''ион.'' = {{Gr2|θυμιᾶται}}) Her. (''в скифских банях'') жгут конопляное семя; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θυμιώμενα}} Plat., Arst. благовонные курения; '''2)''' ''pass. ''выделять ароматические испарения ({{Gr2|οἶνος}} {{Gr2|}} {{Gr2|γλυκὺς}} {{Gr2|θυμιᾶται}} Arst.); '''3)''' ''pass.'' чадить ({{Gr2|πιμελὴ}} {{Gr2|θυμιᾶται}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τήκεται}} Arst.); '''4)''' окуривать: {{Gr2|θυμιώμεναι}} (''sc.'' {{Gr2|μέλισσαι}}) {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέλι}} {{Gr2|ἐσθίουσιν}} Arst. окуриваемые пчелы особенно (жадно) едят ''мед.''
+
'''{{ДГ|θῡμιάω}} '''(''ион.'' ''aor.'' ἐθῡμίησα) '''1)''' (''о благовониях и т. п.'') кадить, жечь, курить (τὴν στύρακα, τὸ λήδανον Her.; τοῦ λιβανωτοῦ Luc.): τὸ σπέρμα τῆς καννάβιος θυμιῆται (''ион.'' = θυμιᾶται) Her. (''в скифских банях'') жгут конопляное семя; τὰ θυμιώμενα Plat., Arst. благовонные курения; '''2)''' ''pass. ''выделять ароматические испарения (οἶνος ὁ γλυκὺς θυμιᾶται Arst.); '''3)''' ''pass.'' чадить (πιμελὴ θυμιᾶται καὶ τήκεται Arst.); '''4)''' окуривать: θυμιώμεναι (''sc.'' μέλισσαι) μάλιστα τὸ μέλι ἐσθίουσιν Arst. окуриваемые пчелы особенно (жадно) едят ''мед.''
  
'''{{ДГ|θῡμίδιον}} '''({{Gr2|μῐ}}) {{Gr2|τό}} ''ирон.'' некоторая гневливость, ворчливость ({{Gr2|μέλιτος}} {{Gr2|μικρὸν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θυμιδίῳ}} {{Gr2|παραμῖξαι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|θῡμίδιον}} '''(μῐ) τό ''ирон.'' некоторая гневливость, ворчливость (μέλιτος μικρὸν τῷ θυμιδίῳ παραμῖξαι Arph.).
  
'''{{ДГ|θῡμιη-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|θῡμιᾱ-}}.
+
'''{{ДГ|θῡμιη-}}''' ''ион.'' = θῡμιᾱ-.
  
'''{{ДГ|θῡμικόν}} '''{{Gr2|τό}} пылкость, страстность Plut.
+
'''{{ДГ|θῡμικόν}} '''τό пылкость, страстность Plut.
  
'''{{ДГ|θῡμικός}} 3''' '''1)''' отважный, смелый ({{Gr2|ζῷα}}, {{Gr2|οἷον}} {{Gr2|κύων}} Arst.); '''2)''' пылкий, страстный ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀξύθυμος}} Arst.; {{Gr2|βαρὺς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θ}}. Polyb.); '''3)''' ретивый, горячий ({{Gr2|πῶλος}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γοργός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|θῡμικός}} 3''' '''1)''' отважный, смелый (ζῷα, οἷον κύων Arst.); '''2)''' пылкий, страстный (θ. καὶ ὀξύθυμος Arst.; βαρὺς καὶ θ. Polyb.); '''3)''' ретивый, горячий (πῶλος θ. καὶ γοργός Plut.).
  
'''{{ДГ|θῡμικῶς}}''' '''1)''' пылко, страстно, горячо (jocari Cic.); '''2)''' гневно, раздраженно ({{Gr2|φάναι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|θῡμικῶς}}''' '''1)''' пылко, страстно, горячо (jocari Cic.); '''2)''' гневно, раздраженно (φάναι Polyb.).
  
'''{{ДГ|θῠμίτης}} 2''' ({{Gr2|}}) сдобренный, приправленный (''или'' смешанный с) тимьяном ({{Gr2|ἅλες}} {{Gr2|θυμῖται}} Arph.).
+
'''{{ДГ|θῠμίτης}} 2''' (ῑ) сдобренный, приправленный (''или'' смешанный с) тимьяном (ἅλες θυμῖται Arph.).
  
'''{{ДГ|θῡμο-βᾰρής}} 2''' с тяжелым сердцем, подавленный ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|μύρομαι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|θῡμο-βᾰρής}} 2''' с тяжелым сердцем, подавленный (θ. μύρομαι Anth.).
  
 
'''{{ДГ|θῡμο-βορέω}} '''терзать сердце, мучить, угнетать Hes.
 
'''{{ДГ|θῡμο-βορέω}} '''терзать сердце, мучить, угнетать Hes.
  
'''{{ДГ|θῡμο-βόρος}} 2''' терзающий душу, гложущий, гнетущий ({{Gr2|ἔρις}} Hom.; {{Gr2|λύπη}} Aesch.; {{Gr2|ζήλου}} {{Gr2|κέντρον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|θῡμο-βόρος}} 2''' терзающий душу, гложущий, гнетущий (ἔρις Hom.; λύπη Aesch.; ζήλου κέντρον Anth.).
  
'''{{ДГ|θυμο-δᾰκής}} 2''' уязвляющий чувства, жестокий, оскорбительный ({{Gr2|μῦθος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|θυμο-δᾰκής}} 2''' уязвляющий чувства, жестокий, оскорбительный (μῦθος Hom.).
  
'''{{ДГ|θῡμο-ειδές}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' ''филос.'' страсть (''как элемент, стоящий между'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λογιστικόν}} ''и'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπιθυμητικόν}}) Plat., Arst.; '''2)''' страстность, пылкость Diog. L.; '''3)''' смелость, отвага Plut.
+
'''{{ДГ|θῡμο-ειδές}} '''τό '''1)''' ''филос.'' страсть (''как элемент, стоящий между'' τὸ λογιστικόν ''и'' τὸ ἐπιθυμητικόν) Plat., Arst.; '''2)''' страстность, пылкость Diog. L.; '''3)''' смелость, отвага Plut.
  
'''{{ДГ|θῡμο-ειδής}} 2''' '''1)''' смелый, отважный ({{Gr2|γυνή}} Plat.; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πολεμικός}} Arst.; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνδρώδης}} Plut.); '''2)''' страстный, пылкий, ''тж.'' вспыльчивый ({{Gr2|}} {{Gr2|φύσις}} Plat.); '''3)''' горячий, норовистый ({{Gr2|ἵππος}} Xen.); '''4)''' строптивый, непокорный ({{Gr2|δοῦλοι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|θῡμο-ειδής}} 2''' '''1)''' смелый, отважный (γυνή Plat.; θ. καὶ πολεμικός Arst.; θ. καὶ ἀνδρώδης Plut.); '''2)''' страстный, пылкий, ''тж.'' вспыльчивый (ἡ φύσις Plat.); '''3)''' горячий, норовистый (ἵππος Xen.); '''4)''' строптивый, непокорный (δοῦλοι Arst.).
  
'''{{ДГ|Θῡμοκλῆς}}, {{Gr2|έους}}''' {{Gr2|}} Тимокл (''греч. поэт-комедиограф, представитель среднеатт. комедии, прибл.'' ''V-IV'' ''в. до н. э.'') Anth.
+
'''{{ДГ|Θῡμοκλῆς}}, έους''' ὁ Тимокл (''греч. поэт-комедиограф, представитель среднеатт. комедии, прибл.'' ''V-IV'' ''в. до н. э.'') Anth.
  
'''{{ДГ|θῡμο-λέαινα}}''' ''adj. f'' с сердцем львицы, отважная как львица ({{Gr2|παρθένος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|θῡμο-λέαινα}}''' ''adj. f'' с сердцем львицы, отважная как львица (παρθένος Anth.).
  
'''{{ДГ|θῡμο-λέων}}, {{Gr2|οντος}}''' ''adj. m'' с львиным сердцем, храбрый как лев ({{Gr2|᾿Αχιλλεύς}} Hom., Hes.; {{Gr2|Πάτροκλος}} Arph.; {{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|θῡμο-λέων}}, οντος''' ''adj. m'' с львиным сердцем, храбрый как лев (᾿Αχιλλεύς Hom., Hes.; Πάτροκλος Arph.; Διόνυσος Anth.).
  
'''{{ДГ|θῡμό-μαντις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} прозорливый умом, предсказывающий на основании здравого смысла (''в отличие от'' {{Gr2|θεόμαντις}} прорицающий по вдохновению свыше) Aesch.
+
'''{{ДГ|θῡμό-μαντις}}, εως''' ὁ прозорливый умом, предсказывающий на основании здравого смысла (''в отличие от'' θεόμαντις прорицающий по вдохновению свыше) Aesch.
  
'''{{ДГ|θῡμο-μᾰχέω}}''' '''1)''' ожесточенно бороться (Polyb.; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.); '''2)''' быть раздраженным, сердиться ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Polyb. ''и'' {{Gr2|τινι}} NT).
+
'''{{ДГ|θῡμο-μᾰχέω}}''' '''1)''' ожесточенно бороться (Polyb.; πρός τινα Plut.); '''2)''' быть раздраженным, сердиться (ἐπί τινι Polyb. ''и'' τινι NT).
  
'''{{ДГ|θύμον}} '''{{Gr2|τό}} ''бот.'' тимьян (''Thymus'')'','' ''по друг. -'' чабер (''Satureja'') Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|θύμον}} '''τό ''бот.'' тимьян (''Thymus'')'','' ''по друг. -'' чабер (''Satureja'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|θῡμόομαι}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|θ}}. {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὀργῆς}} Soph.) сердиться, раздражаться, гневаться, негодовать ({{Gr2|τινι}} Aesch., Soph., Plat., Plut. ''и'' {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Her.; {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τινος}} Eur.; {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Aesch.; {{Gr2|βοῦς}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|θυμωθείς}} Plut.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔριν}} {{Gr2|θ}}. Soph. без всякой причины начинать ссору; {{Gr2|ἵπποι}} {{Gr2|θυμούμενοι}} Soph. горячие кони; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|κέρας}} {{Gr2|θ}}. Eur. (''ср.'' irasci in cornua Verg.) злобно бодаться; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θυμούμενον}} Thuc. гневливость, гнев; '''2)''' свирепствовать ({{Gr2|ὀλιγαρχία}} {{Gr2|θυμουμένη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|θῡμόομαι}}''' '''1)''' (''тж.'' θ. δι᾽ ὀργῆς Soph.) сердиться, раздражаться, гневаться, негодовать (τινι Aesch., Soph., Plat., Plut. ''и'' ἔς τινα Her.; τινί τινος Eur.; περί τινος Aesch.; βοῦς πρός τινα θυμωθείς Plut.): πρὸς οὐδὲν εἰς ἔριν θ. Soph. без всякой причины начинать ссору; ἵπποι θυμούμενοι Soph. горячие кони; εἰς κέρας θ. Eur. (''ср.'' irasci in cornua Verg.) злобно бодаться; τὸ θυμούμενον Thuc. гневливость, гнев; '''2)''' свирепствовать (ὀλιγαρχία θυμουμένη Plut.).
  
'''{{ДГ|θῡμο-πληθής}} 2''' исполненный гнева, гневный ({{Gr2|ἄτα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|θῡμο-πληθής}} 2''' исполненный гнева, гневный (ἄτα Aesch.).
  
'''{{ДГ|θῡμο-ραϊστής}} 2''' [{{Gr2|ῥαίω}}] уничтожающий жизнь, ''т. е.'' губительный ({{Gr2|θάνατος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|θῡμο-ραϊστής}} 2''' [ῥαίω] уничтожающий жизнь, ''т. е.'' губительный (θάνατος Hom.).
  
'''{{ДГ|θῡμός}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|θύω}} II] '''1)''' дыхание жизни, жизненное начало, жизнь, ''т. е.'' душа, дух: {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λίπε}} {{Gr2|θ}}. Hom. его оставила жизнь; {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἀποπνείων}} Hom. испуская дух, ''т. е.'' умирая; {{Gr2|ὀλίγος}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἐνῆν}} Hom. чуть теплилась (во мне) жизнь; {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἀγείρειν}} Hom. собираться с силами ''или'' вновь приходить в себя; {{Gr2|θυμοῦ}} {{Gr2|δευόμενοι}} Hom. бездыханные (ягнята); '''2)''' воля, (горячее) желание, стремление: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἐστί}} ''или'' {{Gr2|γίγνεταί}} {{Gr2|μοι}} Her. мне хочется, мне нравится; {{Gr2|ὠνέεσθαι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φορτίων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σφι}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|μάλιστα}} Her. те из товаров, какие им больше всего хотелось купить; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|κελεύει}} ''или'' {{Gr2|ἀνώγει}} Hom. ''и'' {{Gr2|ὀτρύνει}} Pind. есть желание, хочется, влечет; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἐβούλετο}} {{Gr2|κῦδος}} {{Gr2|ὀρέξαι}} Hom. дух его стремился (ему хотелось) стяжать славу; {{Gr2|ἤθελε}} {{Gr2|θυμῷ}} {{Gr2|εἰσιδέειν}} {{Gr2|φύλοπιν}} Hom. (Ахилл) горячо желал увидеть сражение; {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἐφορμᾶται}} {{Gr2|πολεμίζειν}} Hom. во мне самом кипит желание сразиться; {{Gr2|βαλέειν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἵετο}} {{Gr2|θ}}. Hom. было страстное желание поразить его; {{Gr2|ὥς}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|θ}}. Soph. по твоему желанию, как тебе угодно; '''3)''' потребность, голод, жажда, аппетит; {{Gr2|πλησάμενος}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἐδητύος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποτῆτος}} Hom. утолив голод и жажду пищей и питьем; '''4)''' душа, сознание: {{Gr2|ᾔδεε}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἀδελφεὸν}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐπονεῖτο}} Hom. (Менелай) знал в душе (ясно сознавал), как взволнован брат; {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|θυμῷ}} {{Gr2|βαλεῖν}} Aesch. запечатлеть слова в памяти; '''5)''' душа, чувства, мысли, образ мыслей, настроение: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|πρόφρων}} Hom. открытая душа, откровенность; {{Gr2|ἕνα}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἔχειν}} Hom. быть охваченным одними чувствами, чувствовать одно и то же; {{Gr2|χαίρειν}} ({{Gr2|ἐν}}) {{Gr2|θυμῷ}} Hom. внутренне радоваться; {{Gr2|ἄλγος}} ''или'' {{Gr2|ἄχος}} {{Gr2|ἱκάνει}} {{Gr2|θυμόν}} Hom. печаль наполняет душу; {{Gr2|ἄχνυτό}} {{Gr2|σφιν}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|στήθεσσιν}} Hom. опечалилось у них сердце в груди; {{Gr2|νεμεσιζέσθω}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|θυμῷ}} Hom. пусть (каждый из ахейцев) вознегодует душой; {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|στήθεσσιν}} {{Gr2|ὀρίνειν}} Hom. встревожить кому-л. душу; {{Gr2|θυμῷ}} ''или'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|θυμοῦ}} {{Gr2|φιλεῖν}} Hom. нежно любить кого-л.; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|θυμοῦ}} {{Gr2|εἶναι}} Hom. быть нелюбимым; {{Gr2|δέος}} {{Gr2|ἔμπεσε}} {{Gr2|θυμῷ}} Hom. страх проник в душу (Идоменея); '''6)''' смелость, отвага, мужество ({{Gr2|μένος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θ}}. Hom.): {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|λαμβάνειν}} Hom. воспрянуть духом, собраться с мужеством; {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἀγαθόν}} Her. быть бодрым; '''7)''' ''реже'' ''pl.'' гнев, злоба ({{Gr2|μέγας}} Hom., NT; {{Gr2|ὀξύς}} Soph.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πρεσβυτέρων}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θυμοὶ}} {{Gr2|ὀξεῖς}} {{Gr2|μέν}}, {{Gr2|ἀσθενεῖς}} {{Gr2|δέ}} Arst.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἐπανάγειν}} Her. возбуждать гнев; {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|καταθέσθαι}} Arph. унять (свой) гнев; {{Gr2|}} {{Gr2|οἶνος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θυμοῦ}} NT крепкое вино; '''8)''' страсть (''у'' Plat. «''животная''»'' часть души,'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπιθυμητικόν}}, ''делилась на'' {{Gr2|θ}}. страсть ''и'' {{Gr2|ἐπιθυμία}} вожделение) Arst.
+
'''{{ДГ|θῡμός}} '''ὁ [θύω II] '''1)''' дыхание жизни, жизненное начало, жизнь, ''т. е.'' душа, дух: τὸν λίπε θ. Hom. его оставила жизнь; θυμὸν ἀποπνείων Hom. испуская дух, ''т. е.'' умирая; ὀλίγος ἔτι θ. ἐνῆν Hom. чуть теплилась (во мне) жизнь; θυμὸν ἀγείρειν Hom. собираться с силами ''или'' вновь приходить в себя; θυμοῦ δευόμενοι Hom. бездыханные (ягнята); '''2)''' воля, (горячее) желание, стремление: θ. ἐστί ''или'' γίγνεταί μοι Her. мне хочется, мне нравится; ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θ. μάλιστα Her. те из товаров, какие им больше всего хотелось купить; θ. κελεύει ''или'' ἀνώγει Hom. ''и'' ὀτρύνει Pind. есть желание, хочется, влечет; οἱ θ. ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι Hom. дух его стремился (ему хотелось) стяжать славу; ἤθελε θυμῷ εἰσιδέειν φύλοπιν Hom. (Ахилл) горячо желал увидеть сражение; ἐμοὶ αὐτῷ θ. ἐφορμᾶται πολεμίζειν Hom. во мне самом кипит желание сразиться; βαλέειν ἑ ἵετο θ. Hom. было страстное желание поразить его; ὥς σοι θ. Soph. по твоему желанию, как тебе угодно; '''3)''' потребность, голод, жажда, аппетит; πλησάμενος θυμὸν ἐδητύος καὶ ποτῆτος Hom. утолив голод и жажду пищей и питьем; '''4)''' душа, сознание: ᾔδεε κατὰ θυμὸν ἀδελφεὸν ὡς ἐπονεῖτο Hom. (Менелай) знал в душе (ясно сознавал), как взволнован брат; λόγους θυμῷ βαλεῖν Aesch. запечатлеть слова в памяти; '''5)''' душа, чувства, мысли, образ мыслей, настроение: θ. πρόφρων Hom. открытая душа, откровенность; ἕνα θυμὸν ἔχειν Hom. быть охваченным одними чувствами, чувствовать одно и то же; χαίρειν (ἐν) θυμῷ Hom. внутренне радоваться; ἄλγος ''или'' ἄχος ἱκάνει θυμόν Hom. печаль наполняет душу; ἄχνυτό σφιν θ. ἐνὶ στήθεσσιν Hom. опечалилось у них сердце в груди; νεμεσιζέσθω ἐνὶ θυμῷ Hom. пусть (каждый из ахейцев) вознегодует душой; τινὶ θυμὸν ἐνὶ στήθεσσιν ὀρίνειν Hom. встревожить кому-л. душу; θυμῷ ''или'' ἐκ θυμοῦ φιλεῖν Hom. нежно любить кого-л.; ἀπὸ θυμοῦ εἶναι Hom. быть нелюбимым; δέος ἔμπεσε θυμῷ Hom. страх проник в душу (Идоменея); '''6)''' смелость, отвага, мужество (μένος καὶ θ. Hom.): θυμὸν λαμβάνειν Hom. воспрянуть духом, собраться с мужеством; θυμὸν ἔχειν ἀγαθόν Her. быть бодрым; '''7)''' ''реже'' ''pl.'' гнев, злоба (μέγας Hom., NT; ὀξύς Soph.; τῶν πρεσβυτέρων οἱ θυμοὶ ὀξεῖς μέν, ἀσθενεῖς δέ Arst.): τὸν θυμὸν ἐπανάγειν Her. возбуждать гнев; θυμὸν καταθέσθαι Arph. унять (свой) гнев; ὁ οἶνος τοῦ θυμοῦ NT крепкое вино; '''8)''' страсть (''у'' Plat. «''животная''»'' часть души,'' τὸ ἐπιθυμητικόν, ''делилась на'' θ. страсть ''и'' ἐπιθυμία вожделение) Arst.
  
'''{{ДГ|θύμος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|θύω}} I] '''1)''' (= {{Gr2|θύμον}}) тимьян Plut.; '''2)''' кушанье из тимьяна, уксуса и меда (''еда афинских бедняков'') Arph., Crates ap. Diog. L.
+
'''{{ДГ|θύμος}}''' (ῠ) ὁ [θύω I] '''1)''' (= θύμον) тимьян Plut.; '''2)''' кушанье из тимьяна, уксуса и меда (''еда афинских бедняков'') Arph., Crates ap. Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|θῡμο-σοφικός}} 3''' рассудительный, разумный Arph.
 
'''{{ДГ|θῡμο-σοφικός}} 3''' рассудительный, разумный Arph.
  
'''{{ДГ|θῡμό-σοφον}} '''{{Gr2|τό}} разумность, (''у животных'') понятливость Plut.
+
'''{{ДГ|θῡμό-σοφον}} '''τό разумность, (''у животных'') понятливость Plut.
  
 
'''{{ДГ|θῡμό-σοφος}} 2''' разумный, рассудительный Arph., Plut.
 
'''{{ДГ|θῡμό-σοφος}} 2''' разумный, рассудительный Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|θῡμούμενον}} '''{{Gr2|τό}} гнев, раздражение: {{Gr2|ἀποπλῆσαι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γνώμης}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θ}}. Thuc. выместить свой гнев.
+
'''{{ДГ|θῡμούμενον}} '''τό гнев, раздражение: ἀποπλῆσαι τῆς γνώμης τὸ θ. Thuc. выместить свой гнев.
  
 
'''{{ДГ|θῡμο-φθορέω}} '''страдать душой, терзаться Soph.
 
'''{{ДГ|θῡμο-φθορέω}} '''страдать душой, терзаться Soph.
  
'''{{ДГ|θῡμο-φθόρος}} 2''' '''1)''' губительный, убийственный ({{Gr2|φάρμακα}} Hom.); '''2)''' сулящий смерть, обрекающий на гибель ({{Gr2|γράμματα}} Hom.); '''3)''' мучительный ({{Gr2|κάματος}} Hom.; {{Gr2|πενία}} Hes.); '''4)''' коварный, низкий: {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄλγιον}}, {{Gr2|ὅς}} {{Gr2|κεν}} {{Gr2|τοῦτον}} {{Gr2|ἀνιάζῃ}} {{Gr2|θ}}. Hom. горе тому, кто подло обидит его.
+
'''{{ДГ|θῡμο-φθόρος}} 2''' '''1)''' губительный, убийственный (φάρμακα Hom.); '''2)''' сулящий смерть, обрекающий на гибель (γράμματα Hom.); '''3)''' мучительный (κάματος Hom.; πενία Hes.); '''4)''' коварный, низкий: τῷ δ᾽ ἄλγιον, ὅς κεν τοῦτον ἀνιάζῃ θ. Hom. горе тому, кто подло обидит его.
  
'''{{ДГ|Θῡμοχάρης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Тимохар (''командующий афинским флотом во время Пелопоннесской войны'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Θῡμοχάρης}}, ους''' ὁ Тимохар (''командующий афинским флотом во время Пелопоннесской войны'') Thuc.
  
'''*{{ДГ|θυμόω}} '''[''малоупотреб.'' ''act.'' ''к'' {{Gr2|θυμόομαι}}] сердить, раздражать.
+
'''*{{ДГ|θυμόω}} '''[''малоупотреб.'' ''act.'' ''к'' θυμόομαι] сердить, раздражать.
  
'''{{ДГ|θῡμ-ώδης}} 2''' '''1)''' смелый, отважный ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὔελπις}} Arst.); '''2)''' горячий, норовистый, непокорный ({{Gr2|ζῷα}} Arst.); '''3)''' пылкий, вспыльчивые, резкий ({{Gr2|χαλεπὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θ}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|θῡμ-ώδης}} 2''' '''1)''' смелый, отважный (θ. καὶ εὔελπις Arst.); '''2)''' горячий, норовистый, непокорный (ζῷα Arst.); '''3)''' пылкий, вспыльчивые, резкий (χαλεπὸς καὶ θ. Arst.).
  
'''{{ДГ|θύμωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} гнев, злоба ({{Gr2|ἐμμανεῖς}} {{Gr2|θυμώμασιν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|θύμωμα}}, ατος''' (ῡ) τό гнев, злоба (ἐμμανεῖς θυμώμασιν Aesch.).
  
'''*{{ДГ|θῡνέω}} '''(''только'' ''impf.'' {{Gr2|ἐθύνεον}}) Hes. = {{Gr2|θύνω}}.
+
'''*{{ДГ|θῡνέω}} '''(''только'' ''impf.'' ἐθύνεον) Hes. = θύνω.
  
'''{{ДГ|θυννάζω}} '''прокалывать (ловить) тунцов острогой: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θυλάκους}} Arph. ''досл.'' пронзать шальвары (бегущих противников), ''перен.'' преследовать по пятам.
+
'''{{ДГ|θυννάζω}} '''прокалывать (ловить) тунцов острогой: θ. ἐς τοὺς θυλάκους Arph. ''досл.'' пронзать шальвары (бегущих противников), ''перен.'' преследовать по пятам.
  
'''{{ДГ|θύννειος}} 3''' тунцовый: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θύννεια}} (''sc.'' {{Gr2|κρέα}}) Arph. мясо тунцов.
+
'''{{ДГ|θύννειος}} 3''' тунцовый: τὰ θύννεια (''sc.'' κρέα) Arph. мясо тунцов.
  
'''{{ДГ|θυννευτικός}} 3''' служащий для ловли тунцов ({{Gr2|σαγήνη}} Luc.).
+
'''{{ДГ|θυννευτικός}} 3''' служащий для ловли тунцов (σαγήνη Luc.).
  
'''{{ДГ|θυννίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} мелкий тунец ''или'' самка тунца Arst.
+
'''{{ДГ|θυννίς}}, ίδος''' ἡ мелкий тунец ''или'' самка тунца Arst.
  
 
'''{{ДГ|θυννο-κέφᾰλος}} 2''' с головою тунца Luc.
 
'''{{ДГ|θυννο-κέφᾰλος}} 2''' с головою тунца Luc.
  
'''{{ДГ|θυννο-λογέω}} '''собирать тунцов (Luc. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|θημολογέω}}).
+
'''{{ДГ|θυννο-λογέω}} '''собирать тунцов (Luc. - ''v. l.'' ''к'' θημολογέω).
  
'''{{ДГ|θύννος}} '''{{Gr2|}} ''рыба'' тунец (''Thynnus vulgaris'') Aesch., Her., Arst. ''etc.''
+
'''{{ДГ|θύννος}} '''ὁ ''рыба'' тунец (''Thynnus vulgaris'') Aesch., Her., Arst. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|θυννο-σκοπέω}} '''высматривание тунцов Arph.
 
'''{{ДГ|θυννο-σκοπέω}} '''высматривание тунцов Arph.
Строка 339: Строка 339:
 
'''{{ДГ|θυνν-ώδης}} 2''' похожий на тунца, ''т. е.'' глупый как тунец Luc.
 
'''{{ДГ|θυνν-ώδης}} 2''' похожий на тунца, ''т. е.'' глупый как тунец Luc.
  
'''{{ДГ|Θῡνοί}} '''{{Gr2|οἱ}} тины (''народность фракийского происхождения, осевшая на побережье Вифинии - М. Азия'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Θῡνοί}} '''οἱ тины (''народность фракийского происхождения, осевшая на побережье Вифинии - М. Азия'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|θῦνον}} '''(= {{Gr2|ἔθυνον}})'' эп.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|θύνω}}.
+
'''{{ДГ|θῦνον}} '''(= ἔθυνον)'' эп.'' ''impf.'' ''к'' θύνω.
  
'''{{ДГ|θύνω}}''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|θύω}} II] (''только'' ''praes.'' ''и эп.'' ''impf.'' {{Gr2|θῦνον}}) (бешено) бросаться, устремляться ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|προμάχων}} ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|προμάχοισιν}} {{Gr2|ἂμ}} {{Gr2|πεδίον}} Hom.); проноситься вихрем ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μέγαρον}} Hom.; {{Gr2|ἀν᾽}} {{Gr2|ὄρος}} Anth.): {{Gr2|Τρώων}} {{Gr2|κλαγγὴ}} {{Gr2|θυνόντων}} {{Gr2|ἄμυδις}} Hom. крик сразу сбежавшихся троянцев; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|βασιλῆες}} {{Gr2|θῦνον}} {{Gr2|κρίνοντες}} Hom. (ахейские) цари бросились строить (войска в боевой порядок); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|λύκοι}} {{Gr2|ὣς}} {{Gr2|θῦνον}} Hom. (сражающиеся) набрасывались друг на друга словно волки; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἄλλοτ᾽}} {{Gr2|ἄλλον}} {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|θ}}. Pind. быстро переходить от одного повествования к другому.
+
'''{{ДГ|θύνω}}''' (ῡ) [θύω II] (''только'' ''praes.'' ''и эп.'' ''impf.'' θῦνον) (бешено) бросаться, устремляться (διὰ προμάχων ''или'' ἐν προμάχοισιν ἂμ πεδίον Hom.); проноситься вихрем (κατὰ μέγαρον Hom.; ἀν᾽ ὄρος Anth.): Τρώων κλαγγὴ θυνόντων ἄμυδις Hom. крик сразу сбежавшихся троянцев; οἱ βασιλῆες θῦνον κρίνοντες Hom. (ахейские) цари бросились строить (войска в боевой порядок); οἱ δὲ λύκοι ὣς θῦνον Hom. (сражающиеся) набрасывались друг на друга словно волки; ἐπ᾽ ἄλλοτ᾽ ἄλλον λόγον θ. Pind. быстро переходить от одного повествования к другому.
  
'''{{ДГ|θυο-δόκος}} 2''' принимающий священные курения, ''т. е.'' полный благовонных курений ({{Gr2|δόμοι}}, {{Gr2|οἶκοι}}, {{Gr2|ἀνάκτορον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|θυο-δόκος}} 2''' принимающий священные курения, ''т. е.'' полный благовонных курений (δόμοι, οἶκοι, ἀνάκτορον Eur.).
  
'''{{ДГ|θυόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' Hom., HH, Pind., Eur. - {{Gr2|θυήεις}}.
+
'''{{ДГ|θυόεις}}, όεσσα, όεν''' Hom., HH, Pind., Eur. - θυήεις.
  
'''{{ДГ|θύον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' туя (''дерево, душистая древесина которого употреблялась для культовых курений''): {{Gr2|ὀδμὴ}} {{Gr2|εὐκεάτοιο}} {{Gr2|θύου}} Hom. запах (от горения) легко колющейся туи; '''2)''' ''преимущ.'' ''pl.'' благовонное курение, фимиам ''или'' жертвенный пирог, жертва Pind.
+
'''{{ДГ|θύον}} '''τό '''1)''' туя (''дерево, душистая древесина которого употреблялась для культовых курений''): ὀδμὴ εὐκεάτοιο θύου Hom. запах (от горения) легко колющейся туи; '''2)''' ''преимущ.'' ''pl.'' благовонное курение, фимиам ''или'' жертвенный пирог, жертва Pind.
  
'''{{ДГ|θύος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|θύω}} I] '''1)''' ''pl.'' благовонные курения (= {{Gr2|θύον}} '''1)''' ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|νηὸν}} {{Gr2|᾿Αθηναίης}} {{Gr2|ἔρχεσθαι}} {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|θυέεσσιν}} Hom.; {{Gr2|σπονδῇς}} {{Gr2|θυέεσσί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἱλάσκεσθαι}} Hes.); '''2)''' ''преимущ.'' ''pl.'' жертва Hom., Aesch., Theocr.
+
'''{{ДГ|θύος}}, εος''' τό [θύω I] '''1)''' ''pl.'' благовонные курения (= θύον '''1)''' (πρὸς νηὸν ᾿Αθηναίης ἔρχεσθαι σὺν θυέεσσιν Hom.; σπονδῇς θυέεσσί τε ἱλάσκεσθαι Hes.); '''2)''' ''преимущ.'' ''pl.'' жертва Hom., Aesch., Theocr.
  
'''*{{ДГ|θυοσκέω}} '''''или''''' {{Gr2|θυοσκοέω}}''' приносить жертву, совершать жертвоприношения (Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|θυοσκινέω}}).
+
'''*{{ДГ|θυοσκέω}} '''''или''''' θυοσκοέω''' приносить жертву, совершать жертвоприношения (Aesch. - ''v. l.'' θυοσκινέω).
  
'''*{{ДГ|θυοσκῑνέω}} '''(''только форма'' {{Gr2|θυοσκινεῖς}}) Aesch. = {{Gr2|θυοσκέω}}.
+
'''*{{ДГ|θυοσκῑνέω}} '''(''только форма'' θυοσκινεῖς) Aesch. = θυοσκέω.
  
'''*{{ДГ|θυοσκοέω}}''' ''v. l.'' = *{{Gr2|θυοσκέω}}.
+
'''*{{ДГ|θυοσκοέω}}''' ''v. l.'' = *θυοσκέω.
  
'''I''' '''{{ДГ|θυοσ-κόος}} 2''' '''1)''' касающийся жертвоприношения, жертвенный ({{Gr2|ἱρά}} Anth.); '''2)''' совершающий жертвоприношения ({{Gr2|Μαινάδες}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|θυοσ-κόος}} 2''' '''1)''' касающийся жертвоприношения, жертвенный (ἱρά Anth.); '''2)''' совершающий жертвоприношения (Μαινάδες Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|θυοσκόος}} '''{{Gr2|}}, {{Gr2|}} совершающий жертвоприношение, гадатель на внутренностях жертвенных животных ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θυοσκόων}} {{Gr2|βουλαί}} Eur.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μάντιες}}, {{Gr2|θυοσκόοι}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἱερῆες}} Hom. прорицатели, гадатели или жрецы.
+
'''II''' '''{{ДГ|θυοσκόος}} '''ὁ, ἡ совершающий жертвоприношение, гадатель на внутренностях жертвенных животных (τῶν θυοσκόων βουλαί Eur.): οἱ μάντιες, θυοσκόοι ἢ ἱερῆες Hom. прорицатели, гадатели или жрецы.
  
'''*{{ДГ|θυο-σκόπος}} '''{{Gr2|}} Eur. ''v. l.'' = {{Gr2|θυοσκόος}} II.
+
'''*{{ДГ|θυο-σκόπος}} '''ὁ Eur. ''v. l.'' = θυοσκόος II.
  
'''*{{ДГ|θυόω}} '''(''только'' ''part. pf. pass.'' {{Gr2|τεθυωμένον}}) пропитывать благовониями: {{Gr2|ἔλαιον}} {{Gr2|τεθυωμένον}} Hom. благовонный елей; {{Gr2|εἵματα}} {{Gr2|τεθυωμένα}} HH благоуханные одежды.
+
'''*{{ДГ|θυόω}} '''(''только'' ''part. pf. pass.'' τεθυωμένον) пропитывать благовониями: ἔλαιον τεθυωμένον Hom. благовонный елей; εἵματα τεθυωμένα HH благоуханные одежды.
  
'''{{ДГ|θύρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|θύρη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''дор.'' ''acc. pl.'' {{Gr2|θύρᾰς}}, ''эол.'' ''acc. pl.'' {{Gr2|θύραις}}) '''1)''' дверь, калитка, ''pl.'' двустворчатая дверь ''или'' ворота ({{Gr2|εἰσέρχεσθαι}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θύρας}} NT): {{Gr2|αὔλειαι}} {{Gr2|θύραι}} Hom., {{Gr2|αὔλειος}} {{Gr2|θ}}. Plat., {{Gr2|αὐλεία}} {{Gr2|θ}}. Arph., {{Gr2|θΰραι}} {{Gr2|αὐλῆς}} ''и'' {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἑρκεία}} Aesch. ведущие во двор дверь, калитка ''или'' ворота; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κῆπον}} {{Gr2|φέρουσα}} Dem. дверь ''или'' калитка, ведущая в сад; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|καταπακτή}} Her. опускная дверь; {{Gr2|ἔντοσθε}} {{Gr2|θυράων}} Hom. в дверях, на пороге; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δόμου}} {{Gr2|πρώτῃσι}} {{Gr2|θύρῃσι}} {{Gr2|στῆναι}} Hom. стоять в преддверии, у дверей, на самом пороге дома; {{Gr2|ἐπὶ}} ''или'' {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|θύρῃσι}} Hom. перед дверью, у ворот, перед домом; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|πατρῴων}} {{Gr2|θυρῶν}} Soph. у ворот отчего дома; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|βασιλέως}} {{Gr2|θύραις}} Xen. у ворот царского дворца (''см. тж. 2''); {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θύραιι}}; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῾Ελλάδος}} Xen. у ворот (''т. е.'' на границе) Эллады; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} {{Gr2|ἐπιτιθέναι}} Her., {{Gr2|προστιθέναι}} ''и'' {{Gr2|ἐγκλείειν}} Plat., Lys. запирать дверь; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} {{Gr2|ἐπισπᾶν}} Xen. держать дверь притворенной; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} {{Gr2|βαλανοῦν}} ''или'' {{Gr2|μοχλοῦν}} Arph. запирать дверь на засов; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} {{Gr2|ἀράττειν}}, {{Gr2|πατάσσειν}} ''или'' {{Gr2|κόπτειν}} Arph. ''и'' {{Gr2|κρούειν}} Plat. стучать(ся) в дверь; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} {{Gr2|μικρὸν}} {{Gr2|ἐνδοῦναι}} Plut. немного приоткрыть дверь; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|θύραις}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἰέναι}} Plat., {{Gr2|φοιτέειν}} Her., {{Gr2|φοιτᾶν}}, {{Gr2|βαδίζειν}} Arph. ходить (''преимущ. ''как проситель) к чьим-л. дверям, постоянно посещать кого-л., часто бывать у кого-л.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θύραις}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|καθῆσθαι}} Arph. не отходить от чьих-л. дверей, обивать чьи-л. пороги; {{Gr2|Μουσῶν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θύρας}} {{Gr2|ἀφικνεῖσθαι}} Plat. приближаться к вратам Муз, ''т. е.'' посвящать себя поэзии; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|θύραν}} {{Gr2|εἰοβιάζεσθαι}} ''погов.'' Luc. врываться мимо двери,'' т. е.'' действовать противоестественным образом; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|θύραν}} {{Gr2|πλανᾶσθαι}} ''погов.'' Sext. блуждать у дверей,'' т. е.'' бродить вокруг да около, быть в нерешительности; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|θύρας}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. быть за дверью, стоять у порога, угрожать (''об опасности''); {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θύραις}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὑδρίαν}} ''погов.'' Arst. (разбить) кувшин у (самых) дверей, ''т. е.'' споткнуться у самой цели; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|θύρας}} {{Gr2|ἁμάρτοι}}; ''погов.'' Arst. кто же не попадет в ворота (из лука)? (''об общедоступных вещах''); '''2)''' (''в восточных странах'') царский дворец, двор: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|βασιλέως}} {{Gr2|θύρας}} Xen. при царском дворе; '''3)''' ''редко'' (= {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|πύλαι}}) городские ворота Plut.; '''4)''' ''pl. ''дверца ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἁρματείου}} {{Gr2|δίφρου}} Xen.); '''5)''' ''pl.'' вход (в пещеру): {{Gr2|πέτρην}} {{Gr2|ἐπέθηκε}} {{Gr2|θύρῃσιν}} Hom. (Полифем) поставил камень у входа (в пещеру); '''6)''' плот, палуба, досчатый щит: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μυρίκης}} {{Gr2|πεποιημένη}} {{Gr2|θ}}. Her. плот, сколоченный из тамарисковых досок; {{Gr2|θύρας}} {{Gr2|ἐπιθέντες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|αὐτῶν}} {{Gr2|διαβαδίσαντες}} Thuc. проложив (через болото) деревянные щиты и перейдя по ним; '''7)''' ''pl.'' досчатый забор: {{Gr2|θύρῃσιν}} {{Gr2|ἀμύνειν}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐπιόντας}} Her. заграждениями отражать нападающих.
+
'''{{ДГ|θύρα}},''' ''ион.'' '''θύρη''' (ῠ) ἡ (''дор.'' ''acc. pl.'' θύρᾰς, ''эол.'' ''acc. pl.'' θύραις) '''1)''' дверь, калитка, ''pl.'' двустворчатая дверь ''или'' ворота (εἰσέρχεσθαι διὰ τῆς θύρας NT): αὔλειαι θύραι Hom., αὔλειος θ. Plat., αὐλεία θ. Arph., θΰραι αὐλῆς ''и'' θ. ἑρκεία Aesch. ведущие во двор дверь, калитка ''или'' ворота; θ. ἡ εἰς τὸν κῆπον φέρουσα Dem. дверь ''или'' калитка, ведущая в сад; θ. καταπακτή Her. опускная дверь; ἔντοσθε θυράων Hom. в дверях, на пороге; ἐν δόμου πρώτῃσι θύρῃσι στῆναι Hom. стоять в преддверии, у дверей, на самом пороге дома; ἐπὶ ''или'' παρὰ θύρῃσι Hom. перед дверью, у ворот, перед домом; πρὸ πατρῴων θυρῶν Soph. у ворот отчего дома; ἐπὶ ταῖς βασιλέως θύραις Xen. у ворот царского дворца (''см. тж. 2''); ἐπὶ θύραιι; τῆς ῾Ελλάδος Xen. у ворот (''т. е.'' на границе) Эллады; τὴν θύραν ἐπιτιθέναι Her., προστιθέναι ''и'' ἐγκλείειν Plat., Lys. запирать дверь; τὴν θύραν ἐπισπᾶν Xen. держать дверь притворенной; τὴν θύραν βαλανοῦν ''или'' μοχλοῦν Arph. запирать дверь на засов; τὴν θύραν ἀράττειν, πατάσσειν ''или'' κόπτειν Arph. ''и'' κρούειν Plat. стучать(ся) в дверь; τὴν θύραν μικρὸν ἐνδοῦναι Plut. немного приоткрыть дверь; ἐπὶ ταῖς θύραις τινὸς ἰέναι Plat., φοιτέειν Her., φοιτᾶν, βαδίζειν Arph. ходить (''преимущ. ''как проситель) к чьим-л. дверям, постоянно посещать кого-л., часто бывать у кого-л.; ἐπὶ θύραις τινὸς καθῆσθαι Arph. не отходить от чьих-л. дверей, обивать чьи-л. пороги; Μουσῶν ἐπὶ θύρας ἀφικνεῖσθαι Plat. приближаться к вратам Муз, ''т. е.'' посвящать себя поэзии; παρὰ θύραν εἰοβιάζεσθαι ''погов.'' Luc. врываться мимо двери,'' т. е.'' действовать противоестественным образом; παρὰ θύραν πλανᾶσθαι ''погов.'' Sext. блуждать у дверей,'' т. е.'' бродить вокруг да около, быть в нерешительности; περὶ θύρας εἶναι Plat. быть за дверью, стоять у порога, угрожать (''об опасности''); ἐπὶ θύραις τὴν ὑδρίαν ''погов.'' Arst. (разбить) кувшин у (самых) дверей, ''т. е.'' споткнуться у самой цели; τίς ἂν θύρας ἁμάρτοι; ''погов.'' Arst. кто же не попадет в ворота (из лука)? (''об общедоступных вещах''); '''2)''' (''в восточных странах'') царский дворец, двор: ἐπὶ τὰς βασιλέως θύρας Xen. при царском дворе; '''3)''' ''редко'' (= αἱ πύλαι) городские ворота Plut.; '''4)''' ''pl. ''дверца (τοῦ ἁρματείου δίφρου Xen.); '''5)''' ''pl.'' вход (в пещеру): πέτρην ἐπέθηκε θύρῃσιν Hom. (Полифем) поставил камень у входа (в пещеру); '''6)''' плот, палуба, досчатый щит: ἐκ μυρίκης πεποιημένη θ. Her. плот, сколоченный из тамарисковых досок; θύρας ἐπιθέντες καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν διαβαδίσαντες Thuc. проложив (через болото) деревянные щиты и перейдя по ним; '''7)''' ''pl.'' досчатый забор: θύρῃσιν ἀμύνειν τοὺς ἐπιόντας Her. заграждениями отражать нападающих.
  
'''I''' '''{{ДГ|θύρα-ζε}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' [''из ''*{{Gr2|θύρα-}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|δε}}] '''1)''' наружу, ''тж.'' вон, прочь: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἔδραμον}} Hom. (они) выбежали вон; {{Gr2|ἔκβασις}} {{Gr2|ἁλὸς}} {{Gr2|θ}}. Hom. выход из моря, ''т. е.'' способ добраться до земли; {{Gr2|ἐκφέρειν}} ''или'' {{Gr2|ἐξέλκειν}} {{Gr2|θ}}. Arph. выносить из дому; '''2)''' вне, снаружи: {{Gr2|τά}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἔνδον}}, {{Gr2|τά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|θ}}. Eur. как дома, так и вне дома; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θ}}. Arph. посторонние, чужие; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|συνουσίαι}} Arst. связи вне дома, ''т. е.'' супружеские измены.
+
'''I''' '''{{ДГ|θύρα-ζε}}''' (ῠ) ''adv.'' [''из ''*θύρα-(σ)δε] '''1)''' наружу, ''тж.'' вон, прочь: ἐκ θ. ἔδραμον Hom. (они) выбежали вон; ἔκβασις ἁλὸς θ. Hom. выход из моря, ''т. е.'' способ добраться до земли; ἐκφέρειν ''или'' ἐξέλκειν θ. Arph. выносить из дому; '''2)''' вне, снаружи: τά τ᾽ ἔνδον, τά τε θ. Eur. как дома, так и вне дома; οἱ θ. Arph. посторонние, чужие; αἱ θ. συνουσίαι Arst. связи вне дома, ''т. е.'' супружеские измены.
  
'''II''' '''{{ДГ|θύραζε}}''' ''praep. cum gen.'' вне: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νόμων}} Eur. вне законов.
+
'''II''' '''{{ДГ|θύραζε}}''' ''praep. cum gen.'' вне: θ. τῶν νόμων Eur. вне законов.
  
'''{{ДГ|θύρᾱ-θεν}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|θύρηθε}}({{Gr2|ν}})''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' извне, снаружи, со стороны ''или'' вне: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|εἴσοδοι}} Eur. посещения, прием посторонних; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|εἰκάσαι}} Eur. насколько можно судить со стороны, ''т. е.'' на расстоянии, издали; {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἔνδοθεν}}, {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|θ}}. Soph. ни своими силами, ни с посторонней помощью; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θ}}. Aesch., Arst. чужие, враги; {{Gr2|}} {{Gr2|ἀὴρ}} {{Gr2|}} {{Gr2|θ}}. Arst. наружный воздух.
+
'''{{ДГ|θύρᾱ-θεν}},''' ''ион.'' '''θύρηθε(ν)''' (ῠ) ''adv.'' извне, снаружи, со стороны ''или'' вне: αἱ θ. εἴσοδοι Eur. посещения, прием посторонних; ὡς θ. εἰκάσαι Eur. насколько можно судить со стороны, ''т. е.'' на расстоянии, издали; οὔτ᾽ ἔνδοθεν, οὔτε θ. Soph. ни своими силами, ни с посторонней помощью; οἱ θ. Aesch., Arst. чужие, враги; ὁ ἀὴρ ὁ θ. Arst. наружный воздух.
  
'''{{ДГ|θῠραῖος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' находящийся вне (дома, города, страны), наружный, внешний ({{Gr2|ἡδονὴ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|θυραία}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|αὐτόχθων}} Plut.): {{Gr2|θυραῖον}} {{Gr2|οἰχνεῖν}} Soph. выходить, уходить, уезжать; {{Gr2|τίν᾽}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|στίβον}}, {{Gr2|ἔναυλον}} {{Gr2|}} {{Gr2|θυραῖον}}; Soph. на какой тропе находится (Филоктет), внутренней или внешней? (''т. е. ''здесь он или ушел?); {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἦλθον}} Eur. он ушел (уехал); '''2)''' дальний, далекий: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|πόλεμος}} Aesch. война, ведущаяся за пределами страны; '''3)''' иностранный, иноземный ({{Gr2|ἄνδρες}} Eur.); '''4)''' чужой ({{Gr2|χείρ}} Eur.; {{Gr2|ὄλβος}} Aesch.); '''5)''' неприкрытый, обнаженный ({{Gr2|μηρός}} Soph.).
+
'''{{ДГ|θῠραῖος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' находящийся вне (дома, города, страны), наружный, внешний (ἡδονὴ οὐ θυραία, ἀλλ᾽ αὐτόχθων Plut.): θυραῖον οἰχνεῖν Soph. выходить, уходить, уезжать; τίν᾽ ἔχει στίβον, ἔναυλον ἢ θυραῖον; Soph. на какой тропе находится (Филоктет), внутренней или внешней? (''т. е. ''здесь он или ушел?); θ. ἦλθον Eur. он ушел (уехал); '''2)''' дальний, далекий: θ. πόλεμος Aesch. война, ведущаяся за пределами страны; '''3)''' иностранный, иноземный (ἄνδρες Eur.); '''4)''' чужой (χείρ Eur.; ὄλβος Aesch.); '''5)''' неприкрытый, обнаженный (μηρός Soph.).
  
'''{{ДГ|θύρᾱσι}}({{Gr2|ν}})''' ({{Gr2|}}) '''1)''' снаружи, вне: {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|θ}}., {{Gr2|εἰσίτω}} Arph. если (есть) кто-л. снаружи, пусть войдет; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|εὐπρεπὲς}} {{Gr2|φαίνειν}} {{Gr2|πρόσωπον}} Eur. выставлять напоказ свою красоту; '''2)''' за пределами (своей) страны, за границей ({{Gr2|κεῖσθαι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|θύρᾱσι}}(ν)''' (ῠ) '''1)''' снаружи, вне: εἴ τις θ., εἰσίτω Arph. если (есть) кто-л. снаружи, пусть войдет; θ. εὐπρεπὲς φαίνειν πρόσωπον Eur. выставлять напоказ свою красоту; '''2)''' за пределами (своей) страны, за границей (κεῖσθαι Soph.).
  
'''{{ДГ|θῠραυλέω}}''' '''1)''' находиться вне (закрытого) помещения, быть в поле, жить на открытом воздухе ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πλανᾶσθαι}} Isocr.): {{Gr2|γυμνοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄστρωτοι}} {{Gr2|θυραυλοῦντες}} Plat. (первобытные люди), нагие и бесприютные, жившие под открытым небом; '''2)''' ''воен. ''стоять под открытым небом ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγρυπνεῖν}} Plat.; {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Ιταλίας}} Plut.); '''3)''' проводить ночь у чужих дверей, томиться у входа ({{Gr2|νύκτωρ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|θῠραυλέω}}''' '''1)''' находиться вне (закрытого) помещения, быть в поле, жить на открытом воздухе (θ. καὶ πλανᾶσθαι Isocr.): γυμνοὶ καὶ ἄστρωτοι θυραυλοῦντες Plat. (первобытные люди), нагие и бесприютные, жившие под открытым небом; '''2)''' ''воен. ''стоять под открытым небом (θ. καὶ ἀγρυπνεῖν Plat.; ἔξω τῆς ᾿Ιταλίας Plut.); '''3)''' проводить ночь у чужих дверей, томиться у входа (νύκτωρ Plut.).
  
'''{{ДГ|θῠρ-αυλία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' жизнь под открытым небом ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀγρίων}} {{Gr2|ζῴων}} Arst.); '''2)''' ''воен.'' лагерная жизнь ({{Gr2|θυραυλίαι}} {{Gr2|ἐπίπονοι}} Plut.); '''3)''' стояние у чужих дверей ({{Gr2|συνεχὴς}} {{Gr2|θ}}. Luc.).
+
'''{{ДГ|θῠρ-αυλία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' жизнь под открытым небом (τῶν ἀγρίων ζῴων Arst.); '''2)''' ''воен.'' лагерная жизнь (θυραυλίαι ἐπίπονοι Plut.); '''3)''' стояние у чужих дверей (συνεχὴς θ. Luc.).
  
'''{{ДГ|θῠρα-ωρός}} '''{{Gr2|}} ''эп.'' = {{Gr2|θυρωρός}}.
+
'''{{ДГ|θῠρα-ωρός}} '''ὁ ''эп.'' = θυρωρός.
  
'''{{ДГ|Θυργωνίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Тиргониды (''дем в атт. филе'' {{Gr2|Αἰαντίς}}) Isae.
+
'''{{ДГ|Θυργωνίδαι}}, ῶν''' αἱ Тиргониды (''дем в атт. филе'' Αἰαντίς) Isae.
  
'''{{ДГ|Θυρέα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Θυρέη}}''' {{Gr2|}} ''и'' '''{{Gr2|Θυρέαι}}''' {{Gr2|αἱ}} Тирея (''главный город области Кинурия в Арголиде'') Her., Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|Θυρέα}},''' ''ион.'' '''Θυρέη''' ἡ ''и'' '''Θυρέαι''' αἱ Тирея (''главный город области Кинурия в Арголиде'') Her., Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|θῠρέ-ασπις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} огромный щит Anth.
+
'''{{ДГ|θῠρέ-ασπις}}, ιδος''' ἡ огромный щит Anth.
  
'''{{ДГ|Θυρεᾶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) Тиреатида, территория города {{Gr2|Θυρεά}} Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|Θυρεᾶτις}}, ιδος''' ἡ (''sc.'' χώρα) Тиреатида, территория города Θυρεά Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|θῠρεᾱ-φόρος}}''' Polyb. = {{Gr2|θυρεοφόρος}}.
+
'''{{ДГ|θῠρεᾱ-φόρος}}''' Polyb. = θυρεοφόρος.
  
'''{{ДГ|Θυρέη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Θυρέα}}.
+
'''{{ДГ|Θυρέη}} '''ἡ ''ион.'' = Θυρέα.
  
'''{{ДГ|θῠρεός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' дверной камень (''служивший вместо двери, для закрывания входа'') Hom.; '''2)''' длинный (двереобразный) щит (''у галлов и римлян'' = scutum) Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|θῠρεός}} '''ὁ '''1)''' дверной камень (''служивший вместо двери, для закрывания входа'') Hom.; '''2)''' длинный (двереобразный) щит (''у галлов и римлян'' = scutum) Polyb., Plut.
  
 
'''{{ДГ|θῠρεο-φορέω}} '''быть вооруженным длинными щитами Polyb.
 
'''{{ДГ|θῠρεο-φορέω}} '''быть вооруженным длинными щитами Polyb.
Строка 403: Строка 403:
 
'''{{ДГ|θῠρεο-φόρος}} 2''' вооруженный длинным щитом Polyb., Plut.
 
'''{{ДГ|θῠρεο-φόρος}} 2''' вооруженный длинным щитом Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|θῠρ-επᾰνοίκτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''ирон.'' отворяющий все двери, всюду бывающий (''эпитет философа Кратеса'') Plut., Diog. L.
+
'''{{ДГ|θῠρ-επᾰνοίκτης}}, ου''' ὁ ''ирон.'' отворяющий все двери, всюду бывающий (''эпитет философа Кратеса'') Plut., Diog. L.
  
'''{{ДГ|θύρετρον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') дверь Hom., Pind., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|θύρετρον}}''' (ῠ) τό (''преимущ.'' ''pl.'') дверь Hom., Pind., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|θύρη}}''' ''ион.-эп.'' = {{Gr2|θύρα}}.
+
'''{{ДГ|θύρη}}''' ''ион.-эп.'' = θύρα.
  
'''{{ДГ|θύρηθε}}({{Gr2|ν}})''' ''ион.-эп. ''= {{Gr2|θύραθεν}}.
+
'''{{ДГ|θύρηθε}}(ν)''' ''ион.-эп. ''= θύραθεν.
  
'''{{ДГ|θύρηφι}}({{Gr2|ν}})''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' [''эп.'' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|θύρη}}] вне, снаружи: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔνδοθι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θ}}. Hom. (имущество, находящееся) и дома и вне дома; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|εἶναι}} Hes. пребывание вне дома, отлучка.
+
'''{{ДГ|θύρηφι}}(ν)''' (ῠ) ''adv.'' [''эп.'' ''dat.'' ''к'' θύρη] вне, снаружи: τὰ ἔνδοθι καὶ τὰ θ. Hom. (имущество, находящееся) и дома и вне дома; τὸ θ. εἶναι Hes. пребывание вне дома, отлучка.
  
'''*{{ДГ|θῠρίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|θύριον}}.
+
'''*{{ДГ|θῠρίδιον}}''' (ῐδ) τό Arph. ''v. l.'' = θύριον.
  
'''{{ДГ|Θυριεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} житель города {{Gr2|Θύριον}} Xen.
+
'''{{ДГ|Θυριεύς}}, έως''' ὁ житель города Θύριον Xen.
  
'''{{ДГ|θύριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|θύρα}}] дверца, калитка Arph., Plut.: {{Gr2|παραβαλοῦ}} {{Gr2|τό}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}}! Plut. ''шутл.'' заткнись!
+
'''{{ДГ|θύριον}}''' (ῠ) τό [''demin.'' ''к'' θύρα] дверца, калитка Arph., Plut.: παραβαλοῦ τό θ. τοῦ λόγου! Plut. ''шутл.'' заткнись!
  
'''{{ДГ|Θύριον}} '''{{Gr2|τό}} Тирион (''город в сев. Акарнании'') Polyb.
+
'''{{ДГ|Θύριον}} '''τό Тирион (''город в сев. Акарнании'') Polyb.
  
'''{{ДГ|θῠρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|θύρα}}] '''1)''' дверца: {{Gr2|θυρίδας}} {{Gr2|ἔχειν}} Plat. быть снабженным дверцами; '''2)''' окно, окошко ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|θυρίδος}} {{Gr2|παρακύπτειν}} Arph. ''или'' {{Gr2|αἴρεσθαι}} {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|θυρίδος}} Plut.; {{Gr2|καθεζόμενος}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θυρίδος}} NT); '''3)''' бойница Diod.; '''4)''' (''в сотах'') отверстие ячейки ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|θυρίδες}} {{Gr2|ἀμφίστομοι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σχαδόνων}} Arst.); '''5)''' (''в сотах'') ячейка ({{Gr2|γίνονται}} {{Gr2|σκώληκες}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θυρίσι}} Arst.); '''6)''' створка раковины ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κτενῶν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|θῠρίς}}, ίδος''' ἡ [''demin.'' ''к'' θύρα] '''1)''' дверца: θυρίδας ἔχειν Plat. быть снабженным дверцами; '''2)''' окно, окошко (ἐκ θυρίδος παρακύπτειν Arph. ''или'' αἴρεσθαι ὑπὲρ θυρίδος Plut.; καθεζόμενος ἐπὶ τῆς θυρίδος NT); '''3)''' бойница Diod.; '''4)''' (''в сотах'') отверстие ячейки (αἱ θυρίδες ἀμφίστομοι τῶν σχαδόνων Arst.); '''5)''' (''в сотах'') ячейка (γίνονται σκώληκες ἐν θυρίσι Arst.); '''6)''' створка раковины (τῶν κτενῶν Arst.).
  
'''{{ДГ|θῠρο-κοπέω}}''' '''1)''' стучаться в дверь ({{Gr2|θυροκοπῆσαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πατάξαι}} Arph.); '''2)''' стучать, постукивать ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χειρὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πλευράν}} {{Gr2|τινος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|θῠρο-κοπέω}}''' '''1)''' стучаться в дверь (θυροκοπῆσαι καὶ πατάξαι Arph.); '''2)''' стучать, постукивать (τῇ χειρὶ τὴν πλευράν τινος Plut.).
  
 
'''{{ДГ|θῠρο-κόπος}} 2''' ''досл.'' стучащийся в дверь, ''перен.'' просящий подаяния Aesch.
 
'''{{ДГ|θῠρο-κόπος}} 2''' ''досл.'' стучащийся в дверь, ''перен.'' просящий подаяния Aesch.
  
'''{{ДГ|θῠρόω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|θ}}. {{Gr2|θύραις}} Arph.) приделывать двери, снабжать дверьми ({{Gr2|νεώς}} Arph.; {{Gr2|τοῖχον}} Plut.): {{Gr2|ἐξόδοις}} {{Gr2|πολλαῖς}} {{Gr2|τεθυρωμένος}} Luc. имеющий много выходных дверей; '''2)''' закрывать ({{Gr2|βλεφάροις}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|θῠρόω}}''' '''1)''' (''тж.'' θ. θύραις Arph.) приделывать двери, снабжать дверьми (νεώς Arph.; τοῖχον Plut.): ἐξόδοις πολλαῖς τεθυρωμένος Luc. имеющий много выходных дверей; '''2)''' закрывать (βλεφάροις τὴν ὄψιν Xen.).
  
'''{{ДГ|Θύρρειον}} '''{{Gr2|τό}} Anth. = {{Gr2|Θύριον}}.
+
'''{{ДГ|Θύρρειον}} '''τό Anth. = Θύριον.
  
'''{{ДГ|θύρσα}} '''{{Gr2|τά}} Anth. ''pl.'' ''к'' {{Gr2|θύρσος}}.
+
'''{{ДГ|θύρσα}} '''τά Anth. ''pl.'' ''к'' θύρσος.
  
'''*{{ДГ|θυρσάζω}},''' ''лак.'' '''{{Gr2|θυρσάδδω}} '''(''только'' ''gen. pl. part. praes., f'' {{Gr2|θυρσαδδοᾶν}} = *{{Gr2|θυρσαζουσῶν}}) потрясать тирсом: {{Gr2|ᾇπερ}} {{Gr2|Βακχᾶν}} {{Gr2|θυρσαδδοᾶν}} Arph. подобно вакханкам, помахивающим тирсами.
+
'''*{{ДГ|θυρσάζω}},''' ''лак.'' '''θυρσάδδω '''(''только'' ''gen. pl. part. praes., f'' θυρσαδδοᾶν = *θυρσαζουσῶν) потрясать тирсом: ᾇπερ Βακχᾶν θυρσαδδοᾶν Arph. подобно вакханкам, помахивающим тирсами.
  
'''{{ДГ|θυρσάριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} маленький тирс Plut.
+
'''{{ДГ|θυρσάριον}}''' (ᾰ) τό маленький тирс Plut.
  
'''{{ДГ|θυρσο-μᾰνής}} 2''' неистовствующий с тирсом в руках (''sc.'' {{Gr2|Βρόμιος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|θυρσο-μᾰνής}} 2''' неистовствующий с тирсом в руках (''sc.'' Βρόμιος Eur.).
  
'''{{ДГ|θύρσος}} '''{{Gr2|}} (''в'' Anth. ''pl.'' ''тж.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θύρσα}}) тирс (''вакхический жезл, увитый плющем и виноградом и увенчанный сосновой шишкой'') ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|κωνοφόρος}} Anth.; {{Gr2|θύρσῳ}} {{Gr2|κροτεῖν}} {{Gr2|γῆν}} Eur.; {{Gr2|ὄφεις}} {{Gr2|περιελιττόμενοι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|θύρσοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|θύρσος}} '''ὁ (''в'' Anth. ''pl.'' ''тж.'' τὰ θύρσα) тирс (''вакхический жезл, увитый плющем и виноградом и увенчанный сосновой шишкой'') (θ. κωνοφόρος Anth.; θύρσῳ κροτεῖν γῆν Eur.; ὄφεις περιελιττόμενοι τοῖς θύρσοις Plut.).
  
'''{{ДГ|θυρσο-φορέω}}''' '''1)''' нести тирс(ы) ({{Gr2|θ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συνενθουσιάζειν}} Diod.); '''2)''' вести с тирсом в руках ({{Gr2|θιάσους}} Eur.).
+
'''{{ДГ|θυρσο-φορέω}}''' '''1)''' нести тирс(ы) (θ. καὶ συνενθουσιάζειν Diod.); '''2)''' вести с тирсом в руках (θιάσους Eur.).
  
'''{{ДГ|θυρσο-φορία}} '''{{Gr2|}} несение тирса Plut.
+
'''{{ДГ|θυρσο-φορία}} '''ἡ несение тирса Plut.
  
'''{{ДГ|θυρσο-φόρος}} 2''' несущий тирс, тирсоносный ({{Gr2|Βάκχαι}} Eur.; {{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|θυρσο-φόρος}} 2''' несущий тирс, тирсоносный (Βάκχαι Eur.; Διόνυσος Anth.).
  
'''{{ДГ|θυρσο-χᾰρής}} 2''' с ликованием несущий тирс(ы) ({{Gr2|γόνος}}, ''sc.'' {{Gr2|Σεμέλης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|θυρσο-χᾰρής}} 2''' с ликованием несущий тирс(ы) (γόνος, ''sc.'' Σεμέλης Anth.).
  
'''{{ДГ|θυρσόω}} '''делать тирсом, превращать в тирс ({{Gr2|λόγχαι}} {{Gr2|τεθυρσωμέναι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|θυρσόω}} '''делать тирсом, превращать в тирс (λόγχαι τεθυρσωμέναι Diod.).
  
'''{{ДГ|θῠρώματα}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' дверь, ''преимущ.'' створчатая: {{Gr2|διξὰ}} {{Gr2|θυρώματα}} Her. пара дверей,'' по друг.'' пара комнат с дверьми; '''2)''' дверь с дверной рамой Thuc., Lys., Dem., Diod.: {{Gr2|ὀροφαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θυρώματα}} Thuc., Plut. кровельный и дверной материал; '''3)''' деревянный щит ({{Gr2|διαφραξαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τόπον}} {{Gr2|θυρώμασι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πέτροις}} Diod.).
+
'''{{ДГ|θῠρώματα}} '''τά '''1)''' дверь, ''преимущ.'' створчатая: διξὰ θυρώματα Her. пара дверей,'' по друг.'' пара комнат с дверьми; '''2)''' дверь с дверной рамой Thuc., Lys., Dem., Diod.: ὀροφαὶ καὶ θυρώματα Thuc., Plut. кровельный и дверной материал; '''3)''' деревянный щит (διαφραξαι τὸν τόπον θυρώμασι καὶ πέτροις Diod.).
  
'''{{ДГ|θῠρών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} преддверие, передняя, сени Soph., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|θῠρών}}, ῶνος''' ὁ преддверие, передняя, сени Soph., Luc., Plut.
  
 
'''{{ДГ|θῠρωρέω}} '''быть привратником Plut., Luc.
 
'''{{ДГ|θῠρωρέω}} '''быть привратником Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|θῠρ-ωρός}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|θῠραωρός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} привратник, привратница Hom., Her., Aesch., Plat., Arst., NT.
+
'''{{ДГ|θῠρ-ωρός}},''' ''эп.'' '''θῠραωρός '''ὁ ''и'' ἡ привратник, привратница Hom., Her., Aesch., Plat., Arst., NT.
  
 
'''{{ДГ|θῠρωτός}} 3''' снабженный дверью Babr.
 
'''{{ДГ|θῠρωτός}} 3''' снабженный дверью Babr.
  
'''{{ДГ|θῠσᾰνόεις}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|θυσσᾰνόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' снабженный кистями ''или'' украшенный бахромой ({{Gr2|αἰγίς}}, {{Gr2|ἀσπίς}} Hom.).
+
'''{{ДГ|θῠσᾰνόεις}},''' ''эп.'' '''θυσσᾰνόεις, όεσσα, όεν''' снабженный кистями ''или'' украшенный бахромой (αἰγίς, ἀσπίς Hom.).
  
'''{{ДГ|θύσᾰνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' бахрома, кисть, подвески ({{Gr2|φαεινοί}} Hes.; {{Gr2|ἱμάντινοι}} Her.; {{Gr2|δικτυωτός}} Diod.): {{Gr2|ζώνη}} {{Gr2|ἑκατὸν}} {{Gr2|θυσάνοις}} {{Gr2|ἀραρυῖα}} Hom. пояс, украшенный сотней подвесок; '''2)''' пучки шерсти: {{Gr2|χρύσεος}} {{Gr2|θ}}. Pind. пряди золотого руна.
+
'''{{ДГ|θύσᾰνος}}''' (ῠ) ὁ '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' бахрома, кисть, подвески (φαεινοί Hes.; ἱμάντινοι Her.; δικτυωτός Diod.): ζώνη ἑκατὸν θυσάνοις ἀραρυῖα Hom. пояс, украшенный сотней подвесок; '''2)''' пучки шерсти: χρύσεος θ. Pind. пряди золотого руна.
  
'''{{ДГ|θῠσᾰνωτός}} 3''' украшенный ''или'' отделанный бахромой ({{Gr2|κιθών}}, {{Gr2|αἰγέη}} Her.).
+
'''{{ДГ|θῠσᾰνωτός}} 3''' украшенный ''или'' отделанный бахромой (κιθών, αἰγέη Her.).
  
'''{{ДГ|θύσθλον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|θύω}} 1] культовая утварь для вакхических празднеств (''тирсы, факелы и пр.'' Plut., ''pl.'' Hom.).
+
'''{{ДГ|θύσθλον}} '''τό [θύω 1] культовая утварь для вакхических празднеств (''тирсы, факелы и пр.'' Plut., ''pl.'' Hom.).
  
'''{{ДГ|θῠσία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|θῠσίη}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|θύω}} I] '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' (''тж.'' {{Gr2|θυσίαι}} {{Gr2|ἱερατικαί}} Arst.) жертвенный обряд, церемония жертвоприношения, жертвоприношение ({{Gr2|σφάγια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θυσίαι}} NT): {{Gr2|θυσίας}} {{Gr2|ἕρδειν}}, {{Gr2|ἀνάγειν}} ''и'' {{Gr2|ἐπιτελέειν}} Her., {{Gr2|θυσίαν}} {{Gr2|τελεῖν}} Plut. совершать жертвоприношение; {{Gr2|θυσίαν}} {{Gr2|ποιεῖν}} ''или'' {{Gr2|θύειν}} {{Gr2|τινί}} Plat., Arst., Plut. приносить жертву кому-л.; '''2)''' празднества с жертвоприношениями: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θυσίῃσι}} {{Gr2|εἶναι}} Her. справлять праздник; {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|}} {{Gr2|παροῦσα}} {{Gr2|θ}}. Plat. (божество), в честь которого справлялся данный праздник; '''3)''' жертвенное животное, жертва ({{Gr2|προσάγειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|θυσίας}} Luc.; {{Gr2|παραδιδόναι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἱερεύσι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θυσίαν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|θῠσία}},''' ''ион.'' '''θῠσίη''' ἡ [θύω I] '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' (''тж.'' θυσίαι ἱερατικαί Arst.) жертвенный обряд, церемония жертвоприношения, жертвоприношение (σφάγια καὶ θυσίαι NT): θυσίας ἕρδειν, ἀνάγειν ''и'' ἐπιτελέειν Her., θυσίαν τελεῖν Plut. совершать жертвоприношение; θυσίαν ποιεῖν ''или'' θύειν τινί Plat., Arst., Plut. приносить жертву кому-л.; '''2)''' празднества с жертвоприношениями: ἐν θυσίῃσι εἶναι Her. справлять праздник; οὗ ἦν ἡ παροῦσα θ. Plat. (божество), в честь которого справлялся данный праздник; '''3)''' жертвенное животное, жертва (προσάγειν τὰς θυσίας Luc.; παραδιδόναι τοῖς ἱερεύσι τὴν θυσίαν Plut.).
  
'''{{ДГ|θῠσιάζω}} '''совершать жертвоприношения, приносить жертвы ({{Gr2|τινί}} Luc.; {{Gr2|θεῷ}} Diod.).
+
'''{{ДГ|θῠσιάζω}} '''совершать жертвоприношения, приносить жертвы (τινί Luc.; θεῷ Diod.).
  
'''{{ДГ|θῠσιαστήριον}} '''{{Gr2|τό}} жертвенник, алтарь NT.
+
'''{{ДГ|θῠσιαστήριον}} '''τό жертвенник, алтарь NT.
  
'''{{ДГ|θύσιμα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τά}} отборные жертвы Her.
+
'''{{ДГ|θύσιμα}}''' (ῠ) τά отборные жертвы Her.
  
'''{{ДГ|θύσιμος}} 2''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|θύω}} 1] годный для жертвоприношения, (ритуально) отборный ({{Gr2|κτήνεα}} Her.; {{Gr2|χοῖρος}} Arph.): {{Gr2|ἰχθύων}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|οὐδείς}} Plut. из рыб ни одна не годится для жертвоприношений.
+
'''{{ДГ|θύσιμος}} 2''' (ῠ) [θύω 1] годный для жертвоприношения, (ритуально) отборный (κτήνεα Her.; χοῖρος Arph.): ἰχθύων θ. οὐδείς Plut. из рыб ни одна не годится для жертвоприношений.
  
'''{{ДГ|θύσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|θύω}} II] волнение, бушевание ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plat. Cratyl. 419 е - ''вымышленное слово, от которого, якобы, произошло слово'' {{Gr2|θυμός}}).
+
'''{{ДГ|θύσις}}, εως''' (ῠ) ἡ [θύω II] волнение, бушевание (τῆς ψυχῆς Plat. Cratyl. 419 е - ''вымышленное слово, от которого, якобы, произошло слово'' θυμός).
  
'''{{ДГ|Θυσσαγέται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} тиссагеты (''одно из самых крупных скифских племен в области Уральских гор'') Her.
+
'''{{ДГ|Θυσσαγέται}}, ῶν''' οἱ тиссагеты (''одно из самых крупных скифских племен в области Уральских гор'') Her.
  
'''{{ДГ|θυσσαν-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|θυσαν-}}.
+
'''{{ДГ|θυσσαν-}}''' ''эп.'' = θυσαν-.
  
'''{{ДГ|Θυσσός}} '''''или'' '''{{Gr2|Θύσσος}} '''{{Gr2|}} Тисс (''город на южн. побережье Афонского п-ва, в Македонии'') Her.
+
'''{{ДГ|Θυσσός}} '''''или'' '''Θύσσος '''ἡ Тисс (''город на южн. побережье Афонского п-ва, в Македонии'') Her.
  
'''{{ДГ|θυστάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' [{{Gr2|θύω}} I] сопровождающая жертвоприношения ({{Gr2|βοή}} Aesch.; {{Gr2|λιταί}} Soph.).
+
'''{{ДГ|θυστάς}}, άδος''''' adj. f'' [θύω I] сопровождающая жертвоприношения (βοή Aesch.; λιταί Soph.).
  
'''{{ДГ|θῡσῶ}}''' ''дор.'' Theocr. (= {{Gr2|θύσω}})'' fut.'' ''к'' {{Gr2|θύω}} I.
+
'''{{ДГ|θῡσῶ}}''' ''дор.'' Theocr. (= θύσω)'' fut.'' ''к'' θύω I.
  
'''{{ДГ|Θῠτεῖον}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|Θύστιον}} '''{{Gr2|τό}} Титей (''место для жертвоприношений'') Aeschin.
+
'''{{ДГ|Θῠτεῖον}},''' ''v. l.'' '''Θύστιον '''τό Титей (''место для жертвоприношений'') Aeschin.
  
'''{{ДГ|θῠτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|θύω}} I.
+
'''{{ДГ|θῠτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' θύω I.
  
'''{{ДГ|θῠτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} совершающий жертвоприношение, жрец Aesch., Soph.
+
'''{{ДГ|θῠτήρ}}, ῆρος''' ὁ совершающий жертвоприношение, жрец Aesch., Soph.
  
'''{{ДГ|θῠτήριον}} '''{{Gr2|τό}} жертва ({{Gr2|᾿Αρτέμιδι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|θῠτήριον}} '''τό жертва (᾿Αρτέμιδι Eur.).
  
'''{{ДГ|θῠτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Diod., Plut. = {{Gr2|θυτήρ}}.
+
'''{{ДГ|θῠτής}}, οῦ''' ὁ Diod., Plut. = θυτήρ.
  
'''{{ДГ|θῠτικόν}} '''{{Gr2|τό}} обряд жертвоприношения Plut.
+
'''{{ДГ|θῠτικόν}} '''τό обряд жертвоприношения Plut.
  
'''{{ДГ|θῠτικός}} 3''' [{{Gr2|θύω}} 1] служащий для жертвоприношений, жертвенный ({{Gr2|μαχαιρίδιον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|θῠτικός}} 3''' [θύω 1] служащий для жертвоприношений, жертвенный (μαχαιρίδιον Luc.).
  
'''{{ДГ|θύψαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|τύφω}}.
+
'''{{ДГ|θύψαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' τύφω.
  
'''I''' '''{{ДГ|θύω}} '''(''fut.'' {{Gr2|θύσω}} с {{Gr2|}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔθῡσα}}, ''pf.'' {{Gr2|τέθῠκα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐτύθην}} с {{Gr2|}}, ''pf.'' {{Gr2|τέθῠμαι}}; ''в'' ''praes.'' ''и impf.'' {{Gr2|}} ''или'' {{Gr2|}}) '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|θ}}. {{Gr2|θυσίας}} Lys., Plat.) совершать жертвоприношение, приносить жертву (''у'' Hom. - ''только о бескровных'') ({{Gr2|θεοῖς}} Hom.); '''2)''' приносить в жертву, сжигать на алтаре ({{Gr2|ἄργματα}} {{Gr2|θεοῖς}} Hom.; {{Gr2|πέλανον}} Aesch.; {{Gr2|πυρούς}} Arph.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|χθονίοις}} {{Gr2|θεοῖς}} Plut.): (''редко с'' ''dat.'') {{Gr2|θ}}. {{Gr2|τούτῳ}}, {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔχοι}} {{Gr2|ἕκαστος}} Her. совершать жертвоприношения тем, что каждый имеет, ''т. е.'' по своим возможностям; приносить в жертву (путем заклания и сожжения) ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἡλίῳ}} {{Gr2|ἵππους}} - ''v. l.'' {{Gr2|ἵπποισι}} Her.; {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ταῦρον}} Pind.; {{Gr2|αὑτοῦ}} {{Gr2|παῖδα}} Aesch.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θυόμενα}} ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τεθυμένα}} Xen., Arst. приносимые в жертву части животного; '''3)''' ''преимущ.'' ''med.'' вопрошать богов ''или'' молиться богам путем жертвоприношения: {{Gr2|θύεσθαι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐφόδῳ}} Xen. совершать жертвоприношение по случаю выступления в поход; {{Gr2|θύεσθαι}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Xen. совершать жертвоприношение в связи с затеянным против кого-л. походом; {{Gr2|θύεσθαι}} {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μονῆς}} Xen. совершать жертвоприношение в связи с решением остаться; {{Gr2|ἐθύετο}} (''v. l.'' {{Gr2|ἔθυε}}) {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Διί}}, {{Gr2|πότερά}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|λῷον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄμεινον}} {{Gr2|εἴη}} Xen. (Ксенофонт) принес жертву Зевсу с целью узнать, что для него было бы самое лучшее; {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|θυομένῳ}} {{Gr2|ἰέναι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|βασιλέα}}, {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐγίγνετο}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱερά}} Xen. когда я совершал жертвоприношение (чтобы узнать мнение богов) насчет похода против (персидского) царя, внутренности жертвенных животных не дали благоприятного ответа; '''4)''' справлять, совершая жертвоприношения, праздновать жертвоприношением ({{Gr2|σῶστρα}} Her. ''или'' {{Gr2|σωτήρια}} Xen.; {{Gr2|γενέθλια}} Plat.; {{Gr2|Λυκαῖα}} Xen.; {{Gr2|γάμους}} Plut.): {{Gr2|εὐχαριστήρια}} {{Gr2|θ}}. Polyb. приносить благодарственную жертву; {{Gr2|εὐαγγέλια}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἑκατὸν}} {{Gr2|βοῦς}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|θεῷ}} Arph. за счастливую весть принести в жертву богине сто быков; '''5)''' закалывать, зарезывать, убивать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|αἰπόλια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ποίμνας}} Her.; {{Gr2|δελφάκιον}} Arph.; {{Gr2|θῦσαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀπολέσαι}} NT); '''6)''' (''о хищных животных'') разрывать на части, растерзывать ({{Gr2|μογερὰν}} {{Gr2|πτάκα}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|θύω}} '''(''fut.'' θύσω с ῡ, ''aor.'' ἔθῡσα, ''pf.'' τέθῠκα; ''pass.'': ''aor.'' ἐτύθην с ῠ, ''pf.'' τέθῠμαι; ''в'' ''praes.'' ''и impf.'' ῡ ''или'' ῠ) '''1)''' (''тж. ''θ. θυσίας Lys., Plat.) совершать жертвоприношение, приносить жертву (''у'' Hom. - ''только о бескровных'') (θεοῖς Hom.); '''2)''' приносить в жертву, сжигать на алтаре (ἄργματα θεοῖς Hom.; πέλανον Aesch.; πυρούς Arph.; τινὰ χθονίοις θεοῖς Plut.): (''редко с'' ''dat.'') θ. τούτῳ, ὅ τι ἔχοι ἕκαστος Her. совершать жертвоприношения тем, что каждый имеет, ''т. е.'' по своим возможностям; приносить в жертву (путем заклания и сожжения) (τῷ ἡλίῳ ἵππους - ''v. l.'' ἵπποισι Her.; τινὶ ταῦρον Pind.; αὑτοῦ παῖδα Aesch.): τὰ θυόμενα ''и'' τὰ τεθυμένα Xen., Arst. приносимые в жертву части животного; '''3)''' ''преимущ.'' ''med.'' вопрошать богов ''или'' молиться богам путем жертвоприношения: θύεσθαι ἐπὶ τῇ ἐφόδῳ Xen. совершать жертвоприношение по случаю выступления в поход; θύεσθαι ἐπί τινα Xen. совершать жертвоприношение в связи с затеянным против кого-л. походом; θύεσθαι ὑπὲρ τῆς μονῆς Xen. совершать жертвоприношение в связи с решением остаться; ἐθύετο (''v. l.'' ἔθυε) τῷ Διί, πότερά οἱ λῷον καὶ ἄμεινον εἴη Xen. (Ксенофонт) принес жертву Зевсу с целью узнать, что для него было бы самое лучшее; ἐμοὶ θυομένῳ ἰέναι ἐπὶ βασιλέα, οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά Xen. когда я совершал жертвоприношение (чтобы узнать мнение богов) насчет похода против (персидского) царя, внутренности жертвенных животных не дали благоприятного ответа; '''4)''' справлять, совершая жертвоприношения, праздновать жертвоприношением (σῶστρα Her. ''или'' σωτήρια Xen.; γενέθλια Plat.; Λυκαῖα Xen.; γάμους Plut.): εὐχαριστήρια θ. Polyb. приносить благодарственную жертву; εὐαγγέλια θ. ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ Arph. за счастливую весть принести в жертву богине сто быков; '''5)''' закалывать, зарезывать, убивать (τὰ αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας Her.; δελφάκιον Arph.; θῦσαι καὶ ἀπολέσαι NT); '''6)''' (''о хищных животных'') разрывать на части, растерзывать (μογερὰν πτάκα Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|θύω}}''' ({{Gr2|}}) (''только'' ''praes., impf.'' {{Gr2|ἔθῡον}} - ''эп.'' {{Gr2|θῦον}} ''и aor.'' {{Gr2|ἔθῡσα}}) бурно устремляться, бушевать, неистовствовать: {{Gr2|ἄνεμος}} ({{Gr2|σὺν}}) {{Gr2|λαίλαπι}} {{Gr2|θύων}} Hom. ураганом бушующий ветер; {{Gr2|}} ({{Gr2|πόντος}}) {{Gr2|ἔστενεν}}, {{Gr2|οἴδματι}} {{Gr2|θύων}} Hom. море застонало, высоко вздымаясь; {{Gr2|δάπεδον}} {{Gr2|ἅπαν}} {{Gr2|αἵματι}} {{Gr2|θῦεν}} Hom. вся земля была залита потоками крови; {{Gr2|ἔγχεϊ}} {{Gr2|θῦεν}} Hom. (Агамемнон) бешено действовал копьем; {{Gr2|ὀλοῇσι}} {{Gr2|φρεσὶ}} {{Gr2|θ}}. Hom. потеряв рассудок, безумствовать.
+
'''II''' '''{{ДГ|θύω}}''' (ῡ) (''только'' ''praes., impf.'' ἔθῡον - ''эп.'' θῦον ''и aor.'' ἔθῡσα) бурно устремляться, бушевать, неистовствовать: ἄνεμος (σὺν) λαίλαπι θύων Hom. ураганом бушующий ветер; ὁ (πόντος) ἔστενεν, οἴδματι θύων Hom. море застонало, высоко вздымаясь; δάπεδον ἅπαν αἵματι θῦεν Hom. вся земля была залита потоками крови; ἔγχεϊ θῦεν Hom. (Агамемнон) бешено действовал копьем; ὀλοῇσι φρεσὶ θ. Hom. потеряв рассудок, безумствовать.
  
'''{{ДГ|θῠ-ώδης}} 2''' пахнущий фимиамом, благовонный, благоуханный, душистый ({{Gr2|θάλαμος}}, {{Gr2|εἵματα}} Hom.; {{Gr2|βωμός}} HH; {{Gr2|λίβανος}} Emped.; {{Gr2|καπνός}} Eur.; {{Gr2|ναός}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|θῠ-ώδης}} 2''' пахнущий фимиамом, благовонный, благоуханный, душистый (θάλαμος, εἵματα Hom.; βωμός HH; λίβανος Emped.; καπνός Eur.; ναός Theocr.).
  
'''{{ДГ|θύωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} благовоние, ароматическое вещество Her., Luc.
+
'''{{ДГ|θύωμα}}, ατος''' τό благовоние, ароматическое вещество Her., Luc.
  
'''{{ДГ|Θυώνα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Θυώνη}}.
+
'''{{ДГ|Θυώνα}} '''ἡ ''дор.'' = Θυώνη.
  
'''{{ДГ|Θυώνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Θυώνα}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|θύω}} II] Тиона, «Неистовая» (''имя Семелы после ее обожествления'') HH, Pind.
+
'''{{ДГ|Θυώνη}},''' ''дор.'' '''Θυώνα''' ἡ [θύω II] Тиона, «Неистовая» (''имя Семелы после ее обожествления'') HH, Pind.
  
'''{{ДГ|θυωρός}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|θύω}} I] (''sc.'' {{Gr2|τράπεζα}}) стол для жертвоприношения; ''у богов'' стол ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θεοὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τράπεζαν}} {{Gr2|θυωρὸν}} {{Gr2|καλοῦσιν}} Pherecydes ap. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|θυωρός}} '''ἡ [θύω I] (''sc.'' τράπεζα) стол для жертвоприношения; ''у богов'' стол (οἱ θεοὶ τὴν τράπεζαν θυωρὸν καλοῦσιν Pherecydes ap. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|θώ}} '''{{Gr2|τόν}} Anth. 6, 85 ''шутл.'' = {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θώρακα}}.
+
'''{{ДГ|θώ}} '''τόν Anth. 6, 85 ''шутл.'' = τὸν θώρακα.
  
'''{{ДГ|θῶ}}''' ''aor. 2 conjct.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|θῶ}}''' ''aor. 2 conjct.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|θωά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|θωή}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|θωϊή}}''' {{Gr2|}} наказание, кара: {{Gr2|θωὴν}} {{Gr2|ἐπιτιθέναι}} Hom. налагать наказание; {{Gr2|θ}}. {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom. возмездие со стороны ахейцев.
+
'''{{ДГ|θωά}},''' ''ион.'' '''θωή,''' ''поэт.'' '''θωϊή''' ἡ наказание, кара: θωὴν ἐπιτιθέναι Hom. налагать наказание; θ. ᾿Αχαιῶν Hom. возмездие со стороны ахейцев.
  
'''{{ДГ|θωκέω}}''' Her. (''только'' ''praes.'') = {{Gr2|θακέω}}.
+
'''{{ДГ|θωκέω}}''' Her. (''только'' ''praes.'') = θακέω.
  
'''{{ДГ|θῶκόν-δε}}''' ''adv.'' на заседание: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|καθίζανον}} Hom. они собрались на совещание.
+
'''{{ДГ|θῶκόν-δε}}''' ''adv.'' на заседание: θ. καθίζανον Hom. они собрались на совещание.
  
'''{{ДГ|θῶκος}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|θόωκος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' седалище, кресло, стул Hom., Pind., Her., Plut.; '''2)''' заседание, совещание ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἄνδρες}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|θῶκον}} {{Gr2|πρόμολον}} Hom.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θώκῳ}} {{Gr2|κατῆσθαι}} Her.); '''3)''' епископская кафедра Anth.
+
'''{{ДГ|θῶκος}},''' ''эп. тж.'' '''θόωκος '''ὁ '''1)''' седалище, кресло, стул Hom., Pind., Her., Plut.; '''2)''' заседание, совещание (οἱ ἄνδρες ἐς θῶκον πρόμολον Hom.; ἐν θώκῳ κατῆσθαι Her.); '''3)''' епископская кафедра Anth.
  
'''{{ДГ|θῶμα}}''' ''ион.'' Her. = {{Gr2|θαύμα}}.
+
'''{{ДГ|θῶμα}}''' ''ион.'' Her. = θαύμα.
  
'''{{ДГ|θωμάζω}}''' ''ион.'' Her. = {{Gr2|θαυμάζω}}.
+
'''{{ДГ|θωμάζω}}''' ''ион.'' Her. = θαυμάζω.
  
'''{{ДГ|θῶμαι}} '''(''inf.'' {{Gr2|θῶσθαι}}) (= {{Gr2|θοινάομαι}}) пировать Aesch.
+
'''{{ДГ|θῶμαι}} '''(''inf.'' θῶσθαι) (= θοινάομαι) пировать Aesch.
  
'''{{ДГ|θωμάσιος}} 3''' = {{Gr2|θαυμάσιος}}.
+
'''{{ДГ|θωμάσιος}} 3''' = θαυμάσιος.
  
'''{{ДГ|θωμαστώς}} 3''' ''ион.'' = {{Gr2|θαυμαστός}}.
+
'''{{ДГ|θωμαστώς}} 3''' ''ион.'' = θαυμαστός.
  
'''{{ДГ|θῶμιγξ}}, {{Gr2|ιγγος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' шнур, веревка, жгут: {{Gr2|στέφανος}} {{Gr2|θώμιγγος}} Her. венок из жгута; '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|θ}}. {{Gr2|τοξική}} Aesch.) тетива Aesch.
+
'''{{ДГ|θῶμιγξ}}, ιγγος''' ἡ '''1)''' шнур, веревка, жгут: στέφανος θώμιγγος Her. венок из жгута; '''2)''' (''тж.'' θ. τοξική Aesch.) тетива Aesch.
  
'''*{{ДГ|θωμίζω}} '''(''part. aor. pass.'' {{Gr2|θωμιχθείς}}) стегать, хлестать ({{Gr2|νῶτον}} {{Gr2|μάστιγι}} Anacr.).
+
'''*{{ДГ|θωμίζω}} '''(''part. aor. pass.'' θωμιχθείς) стегать, хлестать (νῶτον μάστιγι Anacr.).
  
'''{{ДГ|θῶμιξ}}, {{Gr2|ικος}}''' Anth. = {{Gr2|θῶμιγξ}} 1.
+
'''{{ДГ|θῶμιξ}}, ικος''' Anth. = θῶμιγξ 1.
  
'''*{{ДГ|θωμίσσω}} '''= {{Gr2|θωμίζω}}.
+
'''*{{ДГ|θωμίσσω}} '''= θωμίζω.
  
'''{{ДГ|θὤμισυ}}''' ''in crasi'' Hes., Anth. = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἥμισυ}}.
+
'''{{ДГ|θὤμισυ}}''' ''in crasi'' Hes., Anth. = τὸ ἥμισυ.
  
'''{{ДГ|θωμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' куча, груда ({{Gr2|γραίας}} {{Gr2|ἐρείκης}} Aesch.); '''2)''' куча соломы Arph.
+
'''{{ДГ|θωμός}} '''ὁ '''1)''' куча, груда (γραίας ἐρείκης Aesch.); '''2)''' куча соломы Arph.
  
'''{{ДГ|Θῶν}}, {{Gr2|Θῶνος}}''' {{Gr2|}} Тон (''миф. царь Египта, супруг Полидамны'') Hom.
+
'''{{ДГ|Θῶν}}, Θῶνος''' ὁ Тон (''миф. царь Египта, супруг Полидамны'') Hom.
  
'''{{ДГ|Θῶνις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Her. = {{Gr2|Θῶν}}.
+
'''{{ДГ|Θῶνις}}, ιδος''' ὁ Her. = Θῶν.
  
'''{{ДГ|θωπεία}} '''{{Gr2|}} ''преимущ.'' ''pl.'' лесть ({{Gr2|ὑπερβαλεῖν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|θωπείαις}} Arph.): {{Gr2|θωπείᾳ}} {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|τι}} Eur. говорить что-л. из лести; {{Gr2|θωπεῖαι}} {{Gr2|λόγων}} Plat. льстивые речи; {{Gr2|θωπεῖαι}} {{Gr2|κολακικαί}} Plat. вкрадчивая лесть, заискивание.
+
'''{{ДГ|θωπεία}} '''ἡ ''преимущ.'' ''pl.'' лесть (ὑπερβαλεῖν τινα θωπείαις Arph.): θωπείᾳ λέγειν τι Eur. говорить что-л. из лести; θωπεῖαι λόγων Plat. льстивые речи; θωπεῖαι κολακικαί Plat. вкрадчивая лесть, заискивание.
  
'''{{ДГ|θώπευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''преимущ.'' ''pl.'' лесть ({{Gr2|ἀκοῦσαι}} {{Gr2|θ}}. Arph.); ''pl.'' льстивые речи ({{Gr2|ψυχαὶ}} {{Gr2|γλυκεῖαι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|θωπεύματα}} Eur.; {{Gr2|θωπεύματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δελεάσματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|θώπευμα}}, ατος''' τό ''преимущ.'' ''pl.'' лесть (ἀκοῦσαι θ. Arph.); ''pl.'' льстивые речи (ψυχαὶ γλυκεῖαι εἰς θωπεύματα Eur.; θωπεύματα καὶ δελεάσματα Plut.).
  
'''{{ДГ|θωπευμάτιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} мелкая лесть Arph.
+
'''{{ДГ|θωπευμάτιον}}''' (ᾰ) τό мелкая лесть Arph.
  
'''{{ДГ|θωπευτικός}} 3''' склонный ласкаться, заискивающий ({{Gr2|κύων}} Arst.); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θωπευτικά}} Plat. лесть, заискивания.
+
'''{{ДГ|θωπευτικός}} 3''' склонный ласкаться, заискивающий (κύων Arst.); τὰ θωπευτικά Plat. лесть, заискивания.
  
'''{{ДГ|θωπεύω}}''' '''1)''' льстить, заискивать, окружать лестью ({{Gr2|τινά}} Soph., Eur., Arph., Plat., Plut. ''и'' {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|λόγῳ}} Plat.): {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|θώπευε}} Soph. ублажай сама себя этим, ''т. е.'' все свои наставления держи про себя; '''2)''' ласкать, гладить ({{Gr2|ἵππον}} Xen.); '''3)''' ласкаться ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κύνες}} {{Gr2|θωπεύουσιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|θωπεύω}}''' '''1)''' льстить, заискивать, окружать лестью (τινά Soph., Eur., Arph., Plat., Plut. ''и'' τινὰ λόγῳ Plat.): σὺ ταῦτα θώπευε Soph. ублажай сама себя этим, ''т. е.'' все свои наставления держи про себя; '''2)''' ласкать, гладить (ἵππον Xen.); '''3)''' ласкаться (οἱ κύνες θωπεύουσιν Arst.).
  
'''{{ДГ|θωπικός}} 3''' Arph. = {{Gr2|θωπευτικός}}.
+
'''{{ДГ|θωπικός}} 3''' Arph. = θωπευτικός.
  
'''{{ДГ|θὤπλα}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|θὦπλα}}''' Arph. ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}}.
+
'''{{ДГ|θὤπλα}},''' ''v. l.'' '''θὦπλα''' Arph. ''in crasi'' = τὰ ὅπλα.
  
'''{{ДГ|θώπτω}} '''льстить, окружать лестью, ублажать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κρατοῦντα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|θώπτω}} '''льстить, окружать лестью, ублажать (τὸν κρατοῦντα Aesch.).
  
'''{{ДГ|θώρ}}''' ''финик.'' Plut. = {{Gr2|βοῦς}}.
+
'''{{ДГ|θώρ}}''' ''финик.'' Plut. = βοῦς.
  
'''{{ДГ|θωρᾱκεῖον}} '''{{Gr2|τό}} бруствер, защитная насыпь, вал Aesch.
+
'''{{ДГ|θωρᾱκεῖον}} '''τό бруствер, защитная насыпь, вал Aesch.
  
'''{{ДГ|θωρᾱκίζω}}''' '''1)''' надевать панцирь, одевать в броню, покрывать броней ({{Gr2|αὑτοὺς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἵππους}} Xen.): {{Gr2|ἀνήρ}} {{Gr2|θωρακισθείς}} Xen. человек, надевший броню; {{Gr2|}} {{Gr2|τεθωρᾱκισμένος}} Thuc., Xen., Plut. воин в броне; '''2)''' защищать, закрывать ({{Gr2|πάντα}} {{Gr2|πλὴν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀφθαλμῶν}} Xen.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὗες}} {{Gr2|θωρακίζοντες}} {{Gr2|ἑαυτούς}}, {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πηλῷ}} {{Gr2|μολύνοντες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ξηραίνοντες}} {{Gr2|ἑαυτούς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|θωρᾱκίζω}}''' '''1)''' надевать панцирь, одевать в броню, покрывать броней (αὑτοὺς καὶ ἵππους Xen.): ἀνήρ θωρακισθείς Xen. человек, надевший броню; ὁ τεθωρᾱκισμένος Thuc., Xen., Plut. воин в броне; '''2)''' защищать, закрывать (πάντα πλὴν τῶν ὀφθαλμῶν Xen.; οἱ ὗες θωρακίζοντες ἑαυτούς, τῷ πηλῷ μολύνοντες καὶ ξηραίνοντες ἑαυτούς Arst.).
  
'''{{ДГ|θωράκιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|θώραξ}}] '''1)''' небольшая броня Luc.; '''2)''' ''воен.'' (''всякого рода'') укрытие, щиток Polyb., Diod.: {{Gr2|}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θωρακίων}} {{Gr2|κατασκευή}} Diod. башни на спине боевых слонов.
+
'''{{ДГ|θωράκιον}}''' (ᾱ) τό [''demin.'' ''к'' θώραξ] '''1)''' небольшая броня Luc.; '''2)''' ''воен.'' (''всякого рода'') укрытие, щиток Polyb., Diod.: ἡ ἐπὶ τῶν θωρακίων κατασκευή Diod. башни на спине боевых слонов.
  
'''{{ДГ|θωρᾱκίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} воин в броне Polyb.
+
'''{{ДГ|θωρᾱκίτης}}, ου''' (ῑ) ὁ воин в броне Polyb.
  
'''{{ДГ|θωρᾱκο-ποιός}} '''{{Gr2|}} мастер, изготовляющий панцири Xen.
+
'''{{ДГ|θωρᾱκο-ποιός}} '''ὁ мастер, изготовляющий панцири Xen.
  
'''{{ДГ|θωρᾱκο-πώλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} торговец панцирями Arph.
+
'''{{ДГ|θωρᾱκο-πώλης}}, ου''' ὁ торговец панцирями Arph.
  
'''{{ДГ|θωρᾱκο-φόρος}} 2,''' ''ион.'' '''{{Gr2|θωρηκοφόρος}} 2''' одетый в панцирь, броненосный Her., Xen.
+
'''{{ДГ|θωρᾱκο-φόρος}} 2,''' ''ион.'' '''θωρηκοφόρος 2''' одетый в панцирь, броненосный Her., Xen.
  
'''{{ДГ|θώραξ}}, {{Gr2|ᾱκος}},''' ''ион.-эп. '''''{{Gr2|θώρηξ}}, {{Gr2|ηκος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' доспех (''преимущ.'' нагрудный), панцирь, броня ({{Gr2|χάλκεος}} Hom.; {{Gr2|ὁπλιτικός}} Plat.); '''2)''' защита, прикрытие, оплот ({{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τεῖχος}} {{Gr2|θ}}. {{Gr2|ἐστί}} Her.); '''3)''' (''часть тела, покрываемая панцирем, т. е.'') грудь ''или'' туловище ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|στήθεσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|καλουμένῳ}} {{Gr2|θώρακι}} Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|αὐχένος}} {{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|αἰδοίων}} {{Gr2|κύτος}} {{Gr2|καλεῖται}} {{Gr2|θ}}. Arst.): {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|θώρακα}} {{Gr2|ἄριστον}}. - {{Gr2|Πῶς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|μαχέσαιτο}} {{Gr2|παγκράτιον}} {{Gr2|θώρακα}} {{Gr2|ἔχων}}; Arph. (''игра на двух значениях слова'' {{Gr2|θ}}.) (у Эфудиона несмотря на старость), могучая грудь. - Но разве в панкратии (''всеборье'') он будет бороться в нагруднике?; '''4)''' (''у ракообразных'') головогрудь Arst.
+
'''{{ДГ|θώραξ}}, ᾱκος,''' ''ион.-эп. '''''θώρηξ, ηκος''' ὁ '''1)''' доспех (''преимущ.'' нагрудный), панцирь, броня (χάλκεος Hom.; ὁπλιτικός Plat.); '''2)''' защита, прикрытие, оплот (τοῦτο τὸ τεῖχος θ. ἐστί Her.); '''3)''' (''часть тела, покрываемая панцирем, т. е.'') грудь ''или'' туловище (ἐν τοῖς στήθεσι καὶ τῷ καλουμένῳ θώρακι Plat.; τὸ ἀπ᾽ αὐχένος μέχρι αἰδοίων κύτος καλεῖται θ. Arst.): ἔχων θώρακα ἄριστον. - Πῶς δ᾽ ἂν μαχέσαιτο παγκράτιον θώρακα ἔχων; Arph. (''игра на двух значениях слова'' θ.) (у Эфудиона несмотря на старость), могучая грудь. - Но разве в панкратии (''всеборье'') он будет бороться в нагруднике?; '''4)''' (''у ракообразных'') головогрудь Arst.
  
'''{{ДГ|θωρηκο-}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|θωρακο-}}.
+
'''{{ДГ|θωρηκο-}}''' ''эп.-ион.'' = θωρακο-.
  
'''{{ДГ|θωρηκτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} одетый в броню воин, латник Hom.
+
'''{{ДГ|θωρηκτής}}, οῦ''' ὁ одетый в броню воин, латник Hom.
  
'''{{ДГ|θώρηξ}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|θώραξ}}.
+
'''{{ДГ|θώρηξ}}''' ''эп.-ион.'' = θώραξ.
  
'''{{ДГ|θωρήσσω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐθώρηξα}} - ''эп.'' {{Gr2|θώρηξα}}, ''pf.'' {{Gr2|τεθώρηκα}};'' эп. 1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' {{Gr2|θωρήξομεν}} = *{{Gr2|θωρήξωμεν}}) '''1)''' надевать доспехи, покрывать броней, одевать в панцирь, ''т. е.'' вооружать ({{Gr2|᾿Αχαιούς}} Hom.); ''med.'' облекаться в доспехи, надевать на себя броню,'' т. е.'' вооружаться, ополчаться ({{Gr2|τεύχεσι}}, {{Gr2|χαλκῷ}} Hom.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Arph.): {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|θωρηχθῆναι}} Hom., Hes. вооружиться для битвы, ''т. е.'' выйти на бой; '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|οἴνῳ}}) напаивать вином; ''med.'' напиваться, опьяняться: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷδε}} (''sc.'' {{Gr2|θώρακι}}) {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} {{Gr2|θωρήξομαι}}. - {{Gr2|᾿Εν}} {{Gr2|τῷδε}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|συμπότας}} {{Gr2|θωρήξομαι}} Arph. (''игра на обоих значениях слова'' {{Gr2|θ}}.) этим доспехом я ополчусь против врагов. - А я напьюсь из него против собутыльников.
+
'''{{ДГ|θωρήσσω}} '''(''aor.'' ἐθώρηξα - ''эп.'' θώρηξα, ''pf.'' τεθώρηκα;'' эп. 1 л.'' ''pl. praes. conjct.'' θωρήξομεν = *θωρήξωμεν) '''1)''' надевать доспехи, покрывать броней, одевать в панцирь, ''т. е.'' вооружать (᾿Αχαιούς Hom.); ''med.'' облекаться в доспехи, надевать на себя броню,'' т. е.'' вооружаться, ополчаться (τεύχεσι, χαλκῷ Hom.; πρὸς τοὺς πολεμίους Arph.): ἐς πόλεμον θωρηχθῆναι Hom., Hes. вооружиться для битвы, ''т. е.'' выйти на бой; '''2)''' (''sc.'' οἴνῳ) напаивать вином; ''med.'' напиваться, опьяняться: ἐν τῷδε (''sc.'' θώρακι) πρὸς τοὺς πολεμίους θωρήξομαι. - ᾿Εν τῷδε πρὸς τοὺς συμπότας θωρήξομαι Arph. (''игра на обоих значениях слова'' θ.) этим доспехом я ополчусь против врагов. - А я напьюсь из него против собутыльников.
  
'''{{ДГ|θώς}}, {{Gr2|θωός}}''' {{Gr2|}} (''gen. pl.'' {{Gr2|θώων}})'' предполож.'' шакал (''Canis aureus'')'','' ''по друг.'' веверра циветтовая (''Viverra zibetha'') Hom., Her., Arst.
+
'''{{ДГ|θώς}}, θωός''' ὁ (''gen. pl.'' θώων)'' предполож.'' шакал (''Canis aureus'')'','' ''по друг.'' веверра циветтовая (''Viverra zibetha'') Hom., Her., Arst.
  
'''{{ДГ|θῶσθαι}}''' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|θῶμαι}}.
+
'''{{ДГ|θῶσθαι}}''' ''inf.'' ''к'' θῶμαι.
  
'''*{{ДГ|θώσσω}} '''[{{Gr2|θῶμα}}] (''только'' ''part. aor.'' {{Gr2|θωχθείς}}) напиваться пьяным Soph.
+
'''*{{ДГ|θώσσω}} '''[θῶμα] (''только'' ''part. aor.'' θωχθείς) напиваться пьяным Soph.
  
'''{{ДГ|θώτερον}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἕτερον}}.
+
'''{{ДГ|θώτερον}}''' ''in crasi'' = τὸ ἕτερον.
  
 
'''{{ДГ|Θωΰθ}} '''Тоит (''месяц египетского календаря, приблиз. соответствующий сентябрю'') Plut.
 
'''{{ДГ|Θωΰθ}} '''Тоит (''месяц египетского календаря, приблиз. соответствующий сентябрю'') Plut.
  
'''{{ДГ|θωυμ-}}''' ''ион.'' Her. = {{Gr2|θαυμ-}}.
+
'''{{ДГ|θωυμ-}}''' ''ион.'' Her. = θαυμ-.
  
'''{{ДГ|θωΰσσω}} '''(''fut.'' {{Gr2|θωΰξω}}) '''1)''' выкрикивать, издавать ({{Gr2|βοήν}} Soph.); '''2)''' произносить, говорить ({{Gr2|τόνδε}} {{Gr2|λόγον}} Aesch.; {{Gr2|τάσδε}} {{Gr2|ἀγγελίας}} Aesch.); '''3)''' звать ({{Gr2|τινά}} Soph.); '''4)''' кричать: {{Gr2|θ}}. {{Gr2|κυσί}} Eur. криком натравливать собак; '''5)''' жужжать: {{Gr2|ὑπαὶ}} {{Gr2|κώνωπος}} {{Gr2|ἐξηγειρόμην}} {{Gr2|ῥιπαῖσι}} {{Gr2|θωΰσσοντος}} Aesch. я проснулся от полета жужжащего, ''т. е.'' от жужжания летящего комара.
+
'''{{ДГ|θωΰσσω}} '''(''fut.'' θωΰξω) '''1)''' выкрикивать, издавать (βοήν Soph.); '''2)''' произносить, говорить (τόνδε λόγον Aesch.; τάσδε ἀγγελίας Aesch.); '''3)''' звать (τινά Soph.); '''4)''' кричать: θ. κυσί Eur. криком натравливать собак; '''5)''' жужжать: ὑπαὶ κώνωπος ἐξηγειρόμην ῥιπαῖσι θωΰσσοντος Aesch. я проснулся от полета жужжащего, ''т. е.'' от жужжания летящего комара.
  
'''{{ДГ|θωϋτός}} 3''' Her. ''v. l.'' = {{Gr2|θαυματός}}.
+
'''{{ДГ|θωϋτός}} 3''' Her. ''v. l.'' = θαυματός.
  
'''{{ДГ|θωχθείς}}''' ''part. aor.'' ''к'' {{Gr2|θώσσω}}.
+
'''{{ДГ|θωχθείς}}''' ''part. aor.'' ''к'' θώσσω.
  
'''I''' '''{{ДГ|θώψ}}, {{Gr2|θωπός}}''' {{Gr2|}} льстец Her.
+
'''I''' '''{{ДГ|θώψ}}, θωπός''' ὁ льстец Her.
  
'''II''' '''{{ДГ|θώψ}}, {{Gr2|θωπός}}''' ''adj.'' льстивый ({{Gr2|θῶπες}} {{Gr2|λόγοι}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|θώψ}}, θωπός''' ''adj.'' льстивый (θῶπες λόγοι Plat.).
  
 +
</div>
 
=== Ι ===
 
=== Ι ===
__NOTOC__
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">
  
'''{{ДГ|Ι}}, {{Gr2|ι}}''' ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἰῶτα}}) иота (''9-я буква греч. алфавита, соотв. в произнош. лат.'' i ''слоговому, в поэзии иногда -'' j); {{Gr2|ιʹ}} = 10; {{Gr2|͵ι}} = 10000 ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ι}} {{Gr2|τελευτᾷ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὄνομα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|Ι}}, ι''' (τὸ ἰῶτα) иота (''9-я буква греч. алфавита, соотв. в произнош. лат.'' i ''слоговому, в поэзии иногда -'' j); ιʹ = 10; ͵ι = 10000 (εἰς τὸ ι τελευτᾷ τὸ ὄνομα Arst.).
  
'''-{{ДГ|ί}}''' ({{Gr2|}}) ''грам.'' {{Gr2|ἰῶτα}} {{Gr2|ἐπιδεικτικόν}} йота указательная (''всегда под ударением, приставляемая иногда в разговорно-атт. диалекте в конце указательных местоимений и наречий для усиления, напр.'': {{Gr2|οὑτοσί}}, {{Gr2|τουτί}}, {{Gr2|ὁδί}}, {{Gr2|τοσουτονί}}; {{Gr2|οὑτωσί}}, {{Gr2|ὡδί}}, {{Gr2|νυνί}}, {{Gr2|ἐνθαδί}}).
+
'''-{{ДГ|ί}}''' (ῑ) ''грам.'' ἰῶτα ἐπιδεικτικόν йота указательная (''всегда под ударением, приставляемая иногда в разговорно-атт. диалекте в конце указательных местоимений и наречий для усиления, напр.'': οὑτοσί, τουτί, ὁδί, τοσουτονί; οὑτωσί, ὡδί, νυνί, ἐνθαδί).
  
'''{{ДГ|ἵ}} '''''или'' '''{{Gr2|}} '''(''gen.'' {{Gr2|οὗ}} Soph. ''и эп.'' {{Gr2|ἕο}}, ''dat.'' {{Gr2|ἴν}} ''или'' {{Gr2|ἵν}} ''энкл.'' Pind. ''и'' {{Gr2|ἲν}} {{Gr2|αὐτῷ}} Hes.) ''крайне редкий'' ''nom.'' ''возвратного местоимения 3-го лица'' Soph.
+
'''{{ДГ|ἵ}} '''''или'' '''ἴ '''(''gen.'' οὗ Soph. ''и эп.'' ἕο, ''dat.'' ἴν ''или'' ἵν ''энкл.'' Pind. ''и'' ἲν αὐτῷ Hes.) ''крайне редкий'' ''nom.'' ''возвратного местоимения 3-го лица'' Soph.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἰή}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} голос, вопль ({{Gr2|θρηνητῆρος}} Aesch.): {{Gr2|}}. {{Gr2|παιδός}} Her. лепет ребенка; {{Gr2|}}. {{Gr2|σύριγγος}} Eur. звук свирели.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰά}},''' ''ион.'' '''ἰή''' (ῐ) ἡ голос, вопль (θρηνητῆρος Aesch.): ἰ. παιδός Her. лепет ребенка; ἰ. σύριγγος Eur. звук свирели.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰά}}, {{Gr2|ἰῶν}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τά}} ''эп.'' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἰός}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰά}}, ἰῶν''' (ῑ) τά ''эп.'' ''pl.'' ''к'' ἰός.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τά}} ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἴον}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴα}}''' (ῐ) τά ''pl.'' ''к'' ἴον.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἴα}}''' ''арх. - ион.'' [''f'' ''к'' {{Gr2|ἴος}}] (= ''атт.'' {{Gr2|μία}}; ''gen.'' {{Gr2|ἰῆς}}, ''dat.'' {{Gr2|ἰῇ}}, ''acc.'' {{Gr2|ἴαν}}) одна: {{Gr2|ἴα}} {{Gr2|γῆρυς}} Hom. один голос; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἴαν}} (''sc.'' {{Gr2|μοῖραν}}) Hom. одну часть.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἴα}}''' ''арх. - ион.'' [''f'' ''к'' ἴος] (= ''атт.'' μία; ''gen.'' ἰῆς, ''dat.'' ἰῇ, ''acc.'' ἴαν) одна: ἴα γῆρυς Hom. один голос; τὴν ἴαν (''sc.'' μοῖραν) Hom. одну часть.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάδμων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Иадмон (''самосец, рабом у которого был баснописец Эсоп'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ιάδμων}}, ονος''' ὁ Иадмон (''самосец, рабом у которого был баснописец Эсоп'') Her.
  
'''{{ДГ|ἰάθην}}''' ({{Gr2|ῑᾱ}}) ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἰάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἰάθην}}''' (ῑᾱ) ''aor. pass.'' ''к'' ἰάομαι.
  
 
'''{{ДГ|ἰαῖ}}''' ''interj.'' ах! '''1)''' ''возглас скорби'' Soph.; '''2)''' ''возглас радости'' Arph.
 
'''{{ДГ|ἰαῖ}}''' ''interj.'' ах! '''1)''' ''возглас скорби'' Soph.; '''2)''' ''возглас радости'' Arph.
  
'''{{ДГ|ἰαιβοῖ}}'''! ''или'' '''{{Gr2|αἰβοῖ}}'''! ''interj.'' вот тебе раз! (''возглас комического удивления'') Arph.
+
'''{{ДГ|ἰαιβοῖ}}'''! ''или'' '''αἰβοῖ'''! ''interj.'' вот тебе раз! (''возглас комического удивления'') Arph.
  
'''{{ДГ|ἰαίνω}}''' ({{Gr2|ῐα}}) (''aor. ''{{Gr2|ἴηνα}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ἰάνθην}};'' формы с приращением, а также остальные'' ''in arsi -'' ''с начальным'' {{Gr2|}}) '''1)''' греть, нагревать ({{Gr2|πυρὶ}} {{Gr2|χαλκόν}} Hom.): {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ἰαίνετο}} Hom. вода нагревалась; '''2)''' (нагреванием) размягчать ({{Gr2|ἰαίνετο}} {{Gr2|κηρός}} Hom.); '''3)''' веселить, радовать, восхищать: {{Gr2|θυμὸς}} {{Gr2|ἐϋφροσύνῃσιν}} {{Gr2|ἰαίνεται}} Hom. душа наполняется радостью; {{Gr2|ἰαίνομαι}} {{Gr2|εἰσορόωσα}} Hom. я радуюсь глядя (на них); {{Gr2|μέτωπον}} {{Gr2|ἰάνθη}} Hom. чело прояснилось; '''4)''' успокаивать, смягчать ({{Gr2|θυμόν}} Hom., Pind., Theocr.; {{Gr2|ἰανθεὶς}} {{Gr2|ἀοιδαῖς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἰαίνω}}''' (ῐα) (''aor. ''ἴηνα; ''aor. pass.'' ἰάνθην;'' формы с приращением, а также остальные'' ''in arsi -'' ''с начальным'' ῑ) '''1)''' греть, нагревать (πυρὶ χαλκόν Hom.): ὕδωρ ἰαίνετο Hom. вода нагревалась; '''2)''' (нагреванием) размягчать (ἰαίνετο κηρός Hom.); '''3)''' веселить, радовать, восхищать: θυμὸς ἐϋφροσύνῃσιν ἰαίνεται Hom. душа наполняется радостью; ἰαίνομαι εἰσορόωσα Hom. я радуюсь глядя (на них); μέτωπον ἰάνθη Hom. чело прояснилось; '''4)''' успокаивать, смягчать (θυμόν Hom., Pind., Theocr.; ἰανθεὶς ἀοιδαῖς Pind.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιᾰκός}} 3''' [{{Gr2|᾿Ιάς}} II] ионийский ({{Gr2|ἀσωτία}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιᾰκός}} 3''' [᾿Ιάς II] ионийский (ἀσωτία Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἰακχάζω}} '''восклицать в честь Иакха (Вакха) ({{Gr2|φωνὴν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὁρτῇ}} {{Gr2|}}. Her.).
+
'''{{ДГ|ἰακχάζω}} '''восклицать в честь Иакха (Вакха) (φωνὴν ἐν τῇ ὁρτῇ ἰ. Her.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιακχεῖον}}''' ({{Gr2|ῐα}}) {{Gr2|τό}} Иакхей, храм в честь Иакха (Вакха) Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιακχεῖον}}''' (ῐα) τό Иакхей, храм в честь Иакха (Вакха) Plut.
  
'''{{ДГ|ἰακχέω}}''' Soph., Eur. = {{Gr2|ἰαχέω}}.
+
'''{{ДГ|ἰακχέω}}''' Soph., Eur. = ἰαχέω.
  
'''{{ДГ|ἰακχή}}''' Aesch., Eur. = {{Gr2|ἰαχή}}.
+
'''{{ДГ|ἰακχή}}''' Aesch., Eur. = ἰαχή.
  
'''{{ДГ|ἴακχος}}''' ({{Gr2|ῐα}}) {{Gr2|}} '''1)''' крик, вопль, оплакивание ({{Gr2|νεκρῶν}} Eur.); '''2)''' гимн в честь Иакха (Вакха) ({{Gr2|}} {{Gr2|μυστικὸς}} {{Gr2|}}. Her.).
+
'''{{ДГ|ἴακχος}}''' (ῐα) ὁ '''1)''' крик, вопль, оплакивание (νεκρῶν Eur.); '''2)''' гимн в честь Иакха (Вакха) (ὁ μυστικὸς ἴ. Her.).
  
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιακχος}}''' ({{Gr2|ῐα}}) {{Gr2|}} Иакх (''культово-мистическое имя Вакха''): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|῎Ιακχον}} {{Gr2|ἐξελαύνειν}} Plut. нести в торжественном шествии изображение Иакха.
+
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιακχος}}''' (ῐα) ὁ Иакх (''культово-мистическое имя Вакха''): τὸν ῎Ιακχον ἐξελαύνειν Plut. нести в торжественном шествии изображение Иакха.
  
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιακχος}} 2''' иакхический, вакхический ({{Gr2|ᾠδή}} Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιακχος}} 2''' иакхический, вакхический (ᾠδή Eur.).
  
'''*{{ДГ|ἰᾱλεμίστρια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἰηλεμίστρια}} '''{{Gr2|}} плакальщица Aesch.
+
'''*{{ДГ|ἰᾱλεμίστρια}},''' ''ион.'' '''ἰηλεμίστρια '''ἡ плакальщица Aesch.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰάλεμος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἰήλεμος}} '''({{Gr2|ῐᾱ}}) {{Gr2|}} скорбная песнь, плач, причитание ({{Gr2|ματέρων}} Eur.): {{Gr2|ἰαλέμῳ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θανόντας}} {{Gr2|ἀπύειν}} Eur. причитать над мертвецами.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰάλεμος}},''' ''ион.'' '''ἰήλεμος '''(ῐᾱ) ὁ скорбная песнь, плач, причитание (ματέρων Eur.): ἰαλέμῳ τοὺς θανόντας ἀπύειν Eur. причитать над мертвецами.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰάλεμος}} 2''' '''1)''' скорбный, печальный ({{Gr2|γόοι}} Eur.); '''2)''' несчастный ({{Gr2|ποιηταί}} Luc.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰάλεμος}} 2''' '''1)''' скорбный, печальный (γόοι Eur.); '''2)''' несчастный (ποιηταί Luc.).
  
'''{{ДГ|ἰάλλω}} '''({{Gr2|}}, ''но в формах с приращением -'' {{Gr2|}}) '''1)''' посылать, пускать ({{Gr2|ὀϊοτὸν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|νευρῆφιν}} Hom.); '''2)''' отправлять ({{Gr2|θεοπρόπους}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|Πυθὼ}} {{Gr2|κἀπὶ}} {{Gr2|Δωδώνης}} Aesch.; {{Gr2|ἄγγελον}} Anth.): {{Gr2|}}. {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σίτῳ}} Hom. протянуть руки к хлебу, к пище; '''3)''' ввергать (во что-л.): {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀτιμίῃσιν}} {{Gr2|}}. Hom. относиться к кому-л. с презрением; '''4)''' (нис)посылать, даровать ({{Gr2|ἐλεύθερον}} {{Gr2|ἦμάρ}} {{Gr2|τινι}} Anth.); '''5)''' налагать ({{Gr2|δεσμὸν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|χερσί}} Hom.); '''6)''' испускать, издавать ({{Gr2|ὑλακήν}} {{Gr2|τινι}} Anth.); '''7)''' (''sc.'' {{Gr2|ἑαυτόν}}) устремляться, налетать ({{Gr2|῝Αρπυιαι}} {{Gr2|ἴαλλον}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἰάλλω}} '''(ῐ, ''но в формах с приращением -'' ῑ) '''1)''' посылать, пускать (ὀϊοτὸν ἀπὸ νευρῆφιν Hom.); '''2)''' отправлять (θεοπρόπους ἔς τε Πυθὼ κἀπὶ Δωδώνης Aesch.; ἄγγελον Anth.): ἰ. χεῖρας ἐπὶ σίτῳ Hom. протянуть руки к хлебу, к пище; '''3)''' ввергать (во что-л.): τινὰ ἀτιμίῃσιν ἰ. Hom. относиться к кому-л. с презрением; '''4)''' (нис)посылать, даровать (ἐλεύθερον ἦμάρ τινι Anth.); '''5)''' налагать (δεσμὸν περὶ χερσί Hom.); '''6)''' испускать, издавать (ὑλακήν τινι Anth.); '''7)''' (''sc.'' ἑαυτόν) устремляться, налетать (῝Αρπυιαι ἴαλλον Hes.).
  
'''{{ДГ|ἰαλτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἰάλλω}}] посланный ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|δόμων}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἰαλτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἰάλλω] посланный (ἐκ δόμων Aesch.).
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιάλῠσος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ιήλῠσος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Иалис (''сын Керкафа, внук Гелиоса, миф. основатель г.'' {{Gr2|᾿Ιάλυσος}}) Pind.
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιάλῠσος}},''' ''ион.'' '''᾿Ιήλῠσος''' (ᾱ) ὁ Иалис (''сын Керкафа, внук Гелиоса, миф. основатель г.'' ᾿Ιάλυσος) Pind.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιάλυσος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ιήλυσος}} '''({{Gr2|}}, {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}) {{Gr2|}} Иалис (''один из трех древних дорических городов в сев. части о-ва Родоса''; ''остальные два -'' {{Gr2|Λίνδος}} ''и'' {{Gr2|Κάμειρος}}) Hom., Her., Pind., Thuc.
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιάλυσος}},''' ''ион.'' '''᾿Ιήλυσος '''(ᾱ, ῡ ''и'' ῠ) ἡ Иалис (''один из трех древних дорических городов в сев. части о-ва Родоса''; ''остальные два -'' Λίνδος ''и'' Κάμειρος) Hom., Her., Pind., Thuc.
  
'''{{ДГ|ἴᾱμα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἴημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' целительное средство, лекарство ({{Gr2|ἤπια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰσχυρὰ}} {{Gr2|ἰήματα}} Her.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φάρμακον}} {{Gr2|πάθους}} {{Gr2|τινός}} Plut.); '''2)''' исцеление ({{Gr2|κακῶν}} Aesch., Plut.; {{Gr2|παθημάτων}} Plat.): {{Gr2|ἰάματα}} {{Gr2|προσάπτειν}} {{Gr2|τινί}} Luc. приписывать кому-л. исцеления; {{Gr2|χαρίσματα}} {{Gr2|ἰαμάτων}} NT дар исцеления.
+
'''{{ДГ|ἴᾱμα}},''' ''ион.'' '''ἴημα, ατος''' (ῑ) τό '''1)''' целительное средство, лекарство (ἤπια καὶ ἰσχυρὰ ἰήματα Her.; ἴ. καὶ φάρμακον πάθους τινός Plut.); '''2)''' исцеление (κακῶν Aesch., Plut.; παθημάτων Plat.): ἰάματα προσάπτειν τινί Luc. приписывать кому-л. исцеления; χαρίσματα ἰαμάτων NT дар исцеления.
  
'''{{ДГ|ἰαμβειο-γράφος}} '''{{Gr2|}} ямбописец (Dem. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἰαμβειοφάγος}}).
+
'''{{ДГ|ἰαμβειο-γράφος}} '''ὁ ямбописец (Dem. - ''v. l.'' ''к'' ἰαμβειοφάγος).
  
'''{{ДГ|ἰαμβεῖον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' ямбический размер ({{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|λεκτικὸν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μέτρων}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐστιν}} Arst.); '''2)''' ямб, ямбический стих Arph., Arst., Plut.: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Αίσχύλου}} {{Gr2|}}. Plat. как сказано в ямбических стихах у Эсхила; '''3)''' ''pl.'' {{Gr2|ἰαμβεία}} ямбические стихи, ямбическая поэма Arst., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|ἰαμβεῖον}} '''τό '''1)''' ямбический размер (μάλιστα λεκτικὸν τῶν μέτρων ἰ. ἐστιν Arst.); '''2)''' ямб, ямбический стих Arph., Arst., Plut.: κατὰ τὸ Αίσχύλου ἰ. Plat. как сказано в ямбических стихах у Эсхила; '''3)''' ''pl.'' ἰαμβεία ямбические стихи, ямбическая поэма Arst., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ἰαμβεῖος}} 2''' ямбический ({{Gr2|μέτρον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰαμβεῖος}} 2''' ямбический (μέτρον Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰαμβειο-φάγος}}''' ({{Gr2|φᾰ}}) {{Gr2|}} «пожиратель ямбов», «ямбоед» (''насмешливый эпитет Эсхина, который одно время был актером'') Dem.
+
'''{{ДГ|ἰαμβειο-φάγος}}''' (φᾰ) ὁ «пожиратель ямбов», «ямбоед» (''насмешливый эпитет Эсхина, который одно время был актером'') Dem.
  
'''{{ДГ|ἰαμβ-έλεγος}} '''{{Gr2|}} ямбо-элегический стих (''состоящий из двух каталектических триподий, из которых первая - ямбическая, а вторая - дактилическая'')''.''
+
'''{{ДГ|ἰαμβ-έλεγος}} '''ὁ ямбо-элегический стих (''состоящий из двух каталектических триподий, из которых первая - ямбическая, а вторая - дактилическая'')''.''
  
'''{{ДГ|ἰαμβιάζω}}''' Anth. = {{Gr2|ἰαμβίζω}}.
+
'''{{ДГ|ἰαμβιάζω}}''' Anth. = ἰαμβίζω.
  
'''{{ДГ|ἰαμβίζω}} '''преследовать ямбическими стихами, осмеивать в ямбах ({{Gr2|ἀλλήλους}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰαμβίζω}} '''преследовать ямбическими стихами, осмеивать в ямбах (ἀλλήλους Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰαμβικόν}} '''{{Gr2|τό}} Arst. = {{Gr2|ἰαμβεῖον}}.
+
'''{{ДГ|ἰαμβικόν}} '''τό Arst. = ἰαμβεῖον.
  
'''{{ДГ|ἰαμβικός}} 3''' ямбический (''sc.'' {{Gr2|μέτρον}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἰαμβικὴ}} {{Gr2|ἰδέα}} Arst. ямбическая форма стиха.
+
'''{{ДГ|ἰαμβικός}} 3''' ямбический (''sc.'' μέτρον Arst.): ἡ ἰαμβικὴ ἰδέα Arst. ямбическая форма стиха.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάμβλιχος}} '''{{Gr2|}} Иамблих ''или'' Ямблих (''философ неоплатоновской школы, ученик Порфирия, автор сочинения'' «{{Gr2|Περὶ}} {{Gr2|Πυθαγόρου}} {{Gr2|αἱρέσεως}}»;'' умер в 1-й половине'' ''IV'' ''в. н. э.'')''.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιάμβλιχος}} '''ὁ Иамблих ''или'' Ямблих (''философ неоплатоновской школы, ученик Порфирия, автор сочинения'' «Περὶ Πυθαγόρου αἱρέσεως»;'' умер в 1-й половине'' ''IV'' ''в. н. э.'')''.''
  
 
'''{{ДГ|ἰαμβο-ποιέω}} '''сочинять ямбы Arst.
 
'''{{ДГ|ἰαμβο-ποιέω}} '''сочинять ямбы Arst.
  
'''{{ДГ|ἰαμβο-ποιός}} '''{{Gr2|}} автор ямбов, ямбический поэт Arst.
+
'''{{ДГ|ἰαμβο-ποιός}} '''ὁ автор ямбов, ямбический поэт Arst.
  
'''{{ДГ|ἴαμβος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ямбическая стопа, ямб ({{Gr2|∪‒}}) Plat., Arst.; '''2)''' ямбический стих ({{Gr2|῾Ιππώνακτος}} Arph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τρίμετρος}} Her. ямбический триметр; '''3)''' ''pl. ''ямбы, ямбическая поэма, ''т. е.'' сатира в ямбах ({{Gr2|ἰάμβους}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plat.; {{Gr2|ἴαμβοι}} {{Gr2|ὑβριστῆρες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἴαμβος}} '''ὁ '''1)''' ямбическая стопа, ямб (∪‒) Plat., Arst.; '''2)''' ямбический стих (῾Ιππώνακτος Arph.): ἴ. τρίμετρος Her. ямбический триметр; '''3)''' ''pl. ''ямбы, ямбическая поэма, ''т. е.'' сатира в ямбах (ἰάμβους ποιεῖν Plat.; ἴαμβοι ὑβριστῆρες Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιᾰμίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' ({{Gr2|ῑᾰμῐ}}) {{Gr2|οἱ}} Иамиды, потомки Иама (''род наследственных прорицателей в Олимпии'') Pind., Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ιᾰμίδαι}}, ῶν''' (ῑᾰμῐ) οἱ Иамиды, потомки Иама (''род наследственных прорицателей в Олимпии'') Pind., Her.
  
'''{{ДГ|ἴαμνοι}} '''{{Gr2|οἱ}} Anth. = {{Gr2|εἱαμεναί}}.
+
'''{{ДГ|ἴαμνοι}} '''οἱ Anth. = εἱαμεναί.
  
'''{{ДГ|῎Ιᾰμος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Иам (''сын Аполлона и Эвадны, прорицатель, родоначальник Иамидов'') Pind.
+
'''{{ДГ|῎Ιᾰμος}}''' (ῑ) ὁ Иам (''сын Аполлона и Эвадны, прорицатель, родоначальник Иамидов'') Pind.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάμψας}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} Гиемпсал '''1)''' ''сын нумидийского царя Миципсы, убитый Югуртой'' Plut.; '''2)''' ''преемник Югурты на нумидийском престоле'' Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιάμψας}}, α''' ὁ Гиемпсал '''1)''' ''сын нумидийского царя Миципсы, убитый Югуртой'' Plut.; '''2)''' ''преемник Югурты на нумидийском престоле'' Plut.
  
'''{{ДГ|ἴαν}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ἴα}} II.
+
'''{{ДГ|ἴαν}}''' ''acc.'' ''к'' ἴα II.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάν}}, {{Gr2|᾿Ιᾶνος}}''' {{Gr2|}} иониец Aesch.
+
'''{{ДГ|᾿Ιάν}}, ᾿Ιᾶνος''' ὁ иониец Aesch.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάνοκλον}} '''{{Gr2|τό}} (''лат.'' Janiculum) Яникульский холм (''в Риме'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιάνοκλον}} '''τό (''лат.'' Janiculum) Яникульский холм (''в Риме'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ιανός}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' Janus) Янус: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|᾿Ιανοῦ}} {{Gr2|δίπυλον}} Plut. двухвратный храм Януса (''в Риме'')''.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιανός}} '''ὁ (''лат.'' Janus) Янус: τὸ ᾿Ιανοῦ δίπυλον Plut. двухвратный храм Януса (''в Риме'')''.''
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιανουάριος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|μήν}}) январь (''месяц римского календаря, соотв. аттическому'' {{Gr2|Ποσειδεών}}) Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιανουάριος}} '''ὁ (''sc.'' μήν) январь (''месяц римского календаря, соотв. аттическому'' Ποσειδεών) Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιανουάριος}} 3''' январский: {{Gr2|Καλάνδαις}} {{Gr2|᾿Ιανουαρίαις}} Plut. во время январских календ; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|᾿Ιανουαρίαις}} {{Gr2|Εἰδοῖς}} Plut. во время январских ид.
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιανουάριος}} 3''' январский: Καλάνδαις ᾿Ιανουαρίαις Plut. во время январских календ; ταῖς ᾿Ιανουαρίαις Εἰδοῖς Plut. во время январских ид.
  
'''{{ДГ|᾿Ιαξάρτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Иаксарт (''река в Согдиане, ныне'' Сыр-Дарья) Polyb.
+
'''{{ДГ|᾿Ιαξάρτης}}, ου''' ὁ Иаксарт (''река в Согдиане, ныне'' Сыр-Дарья) Polyb.
  
'''{{ДГ|ἰάομαι}} '''({{Gr2|}}, {{Gr2|}} ''у'' Eur. Hipp. 597; ''fut.'' {{Gr2|ἰάσομαι}} с {{Gr2|ᾱσ}} - ''ион.'' {{Gr2|ἰήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἰᾱσάμην}} - ''ион.'' {{Gr2|ἰησάμην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἴᾱμαι}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἰάθην}}, ''fut.'' {{Gr2|ἰᾱθήσομαι}}, ''pf.'' {{Gr2|ἴᾱμαι}}) '''1)''' лечить ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|βεβλημένον}} Hom.; {{Gr2|νόσους}} Pind.; {{Gr2|ἕλκεα}} Her.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|κάμνοντας}} Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Soph.; {{Gr2|Μούσαις}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἔρωτα}} Plut.); '''2)''' исцелять, оздоровлять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|ἀνθρωπίνην}} Plat.; {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μάστιγος}} NT); ''pass.'' выздоравливать ({{Gr2|βραδέως}} {{Gr2|ἰαθῆναι}} Arst.); '''3)''' исправлять, искупать, возмещать, заглаживать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βλαβέν}} Plat.; {{Gr2|δύσγνοιαν}}, {{Gr2|ἀδικίαν}} Eur.; {{Gr2|σφαγὰς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνομίας}} Isocr.): {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κακῷ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|ἰῶ}} ''погов.'' Her., Thuc. не исправляй беду бедою, ''т. е.'' не ухудшай того, что и так плохо.
+
'''{{ДГ|ἰάομαι}} '''(ῑ, ῐ ''у'' Eur. Hipp. 597; ''fut.'' ἰάσομαι с ᾱσ - ''ион.'' ἰήσομαι, ''aor.'' ἰᾱσάμην - ''ион.'' ἰησάμην, ''pf.'' ἴᾱμαι; ''pass.'': ''aor.'' ἰάθην, ''fut.'' ἰᾱθήσομαι, ''pf.'' ἴᾱμαι) '''1)''' лечить (τινα βεβλημένον Hom.; νόσους Pind.; ἕλκεα Her.; τοὺς κάμνοντας Plat.; τὸ σῶμα Soph.; Μούσαις τὸν ἔρωτα Plut.); '''2)''' исцелять, оздоровлять (τὴν φύσιν ἀνθρωπίνην Plat.; τινα ἀπὸ τῆς μάστιγος NT); ''pass.'' выздоравливать (βραδέως ἰαθῆναι Arst.); '''3)''' исправлять, искупать, возмещать, заглаживать (τὸ βλαβέν Plat.; δύσγνοιαν, ἀδικίαν Eur.; σφαγὰς καὶ ἀνομίας Isocr.): μὴ τῷ κακῷ τὸ κακὸν ἰῶ ''погов.'' Her., Thuc. не исправляй беду бедою, ''т. е.'' не ухудшай того, что и так плохо.
  
'''{{ДГ|᾿Ιᾱοναῦ}} '''[''voc.'' ''к'' {{Gr2|᾿Ιάων}}] ''в деланном произнош. мнимого перса'' Arph. = {{Gr2|᾿Ιᾶον}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιᾱοναῦ}} '''[''voc.'' ''к'' ᾿Ιάων] ''в деланном произнош. мнимого перса'' Arph. = ᾿Ιᾶον.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάονες}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|οἱ}} [''pl.'' ''к'' {{Gr2|᾿Ιάων}}] (= {{Gr2|῎Ιωνες}}) ионийцы, жители Аттики и Мегары ''или'' (вообще) греки Anth.
+
'''{{ДГ|᾿Ιάονες}}''' (ᾱ) οἱ [''pl.'' ''к'' ᾿Ιάων] (= ῎Ιωνες) ионийцы, жители Аттики и Мегары ''или'' (вообще) греки Anth.
  
 
'''{{ДГ|᾿Ιᾱόνιος}} 3''' ''досл.'' ионический,'' перен.'' аттический, афинский ''или'' греческий Aesch., Anth.
 
'''{{ДГ|᾿Ιᾱόνιος}} 3''' ''досл.'' ионический,'' перен.'' аттический, афинский ''или'' греческий Aesch., Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Ιᾰπετῑονίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῑᾰ}}, {{Gr2|νί}}) {{Gr2|}} Иапетионид, сын Иапета, ''т. е.'' Прометей Hes.
+
'''{{ДГ|᾿Ιᾰπετῑονίδης}}, ου''' (ῑᾰ, νί) ὁ Иапетионид, сын Иапета, ''т. е.'' Прометей Hes.
  
'''{{ДГ|᾿Ιᾰπετῑονίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐα}}!) {{Gr2|}} Иапетионида, дочь Иапета Pind.
+
'''{{ДГ|᾿Ιᾰπετῑονίς}}, ίδος''' (ῐα!) ἡ Иапетионида, дочь Иапета Pind.
  
'''{{ДГ|᾿Ιᾰπετός}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Иапет (''один из Титанов, сын Урана и Геи, отец Атланта, Прометея, Эпиметея и Менэтия''; ''как отец Прометея, считался родоначальником человечества'') Hom., Hes.: {{Gr2|πρεσβύτερος}} {{Gr2|᾿Ιαπετοῦ}} ''погов.'' Luc. старше (самого) Иапета; {{Gr2|᾿Ιαπετὸν}} {{Gr2|καλεῖν}} {{Gr2|τινα}} Arph. называть кого-л. Иапетом, ''т. е.'' дряхлым стариком.
+
'''{{ДГ|᾿Ιᾰπετός}}''' (ῑ) ὁ Иапет (''один из Титанов, сын Урана и Геи, отец Атланта, Прометея, Эпиметея и Менэтия''; ''как отец Прометея, считался родоначальником человечества'') Hom., Hes.: πρεσβύτερος ᾿Ιαπετοῦ ''погов.'' Luc. старше (самого) Иапета; ᾿Ιαπετὸν καλεῖν τινα Arph. называть кого-л. Иапетом, ''т. е.'' дряхлым стариком.
  
 
'''{{ДГ|ἰαππᾰπαιάξ}}'''! ''interj.'' (''возглас негодующего удивления'') тьфу ты пропасть! Arph.
 
'''{{ДГ|ἰαππᾰπαιάξ}}'''! ''interj.'' (''возглас негодующего удивления'') тьфу ты пропасть! Arph.
  
'''{{ДГ|ἰάπτω}}''' '''1)''' бросать, кидать ({{Gr2|τόξοις}} {{Gr2|βέλη}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}}, {{Gr2|χερμάδα}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Aesch.): {{Gr2|πρόσθε}} {{Gr2|πυλᾶν}} {{Gr2|κεφαλὰν}} {{Gr2|ἰάψειν}} Aesch. разбить себе голову о ворота; '''2)''' ''перен.'' сбрасывать вниз, низвергать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐλπίδων}} {{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|ὑψιπύργων}} Aesch.); '''3)''' произносить ({{Gr2|ἐπιτύμβιον}} {{Gr2|αἶνον}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Aesch.); '''4)''' начинать ({{Gr2|ὀρχήματα}} Soph.); '''5)''' нападать, поражать, ранить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ὄστιον}} {{Gr2|ἄχρις}} Theocr.); '''6)''' уязвлять, оскорблять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|λόγοις}} Soph.): {{Gr2|ὥς}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|θυμὸς}} {{Gr2|ἰάφθη}}! Theocr. как уязвлена душа моя!; '''7)''' (''sc. ''{{Gr2|ἑαυτόν}}) носиться, мчаться, бежать: {{Gr2|ἰάπτει}} {{Gr2|᾿Ασίδος}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|αἴας}} Aesch. (преследуемая оводом Ио) бежит через Азию.
+
'''{{ДГ|ἰάπτω}}''' '''1)''' бросать, кидать (τόξοις βέλη εἴς τινα, χερμάδα ἐπί τινι Aesch.): πρόσθε πυλᾶν κεφαλὰν ἰάψειν Aesch. разбить себе голову о ворота; '''2)''' ''перен.'' сбрасывать вниз, низвергать (τινὰ ἐλπίδων ἀφ᾽ ὑψιπύργων Aesch.); '''3)''' произносить (ἐπιτύμβιον αἶνον ἐπί τινι Aesch.); '''4)''' начинать (ὀρχήματα Soph.); '''5)''' нападать, поражать, ранить (τινὰ ἐς ὄστιον ἄχρις Theocr.); '''6)''' уязвлять, оскорблять (τινὰ λόγοις Soph.): ὥς μοι θυμὸς ἰάφθη! Theocr. как уязвлена душа моя!; '''7)''' (''sc. ''ἑαυτόν) носиться, мчаться, бежать: ἰάπτει ᾿Ασίδος δι᾽ αἴας Aesch. (преследуемая оводом Ио) бежит через Азию.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάπῠγες}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ιήπυγες}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|οἱ}} иапиги (''племя, населявшее Иапигию, в южн. Италии'') Her., Thuc., Arst., Polyb., Diod.
+
'''{{ДГ|᾿Ιάπῠγες}},''' ''ион.'' '''᾿Ιήπυγες''' (ᾱ) οἱ иапиги (''племя, населявшее Иапигию, в южн. Италии'') Her., Thuc., Arst., Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|᾿Ιᾱπῠγία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ιηπῠγίη}} '''{{Gr2|}} Иапигия (''часть области Калабрии от Тарента и Брундисия до Иапигийского мыса, иногда -'' Апулия) Her., Thuc., Arst., Polyb., Diod.
+
'''{{ДГ|᾿Ιᾱπῠγία}},''' ''ион.'' '''᾿Ιηπῠγίη '''ἡ Иапигия (''часть области Калабрии от Тарента и Брундисия до Иапигийского мыса, иногда -'' Апулия) Her., Thuc., Arst., Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|᾿Ιᾱπύγιος}} 3''' [''adj.'' ''к'' {{Gr2|᾿Ιαπυγία}}] иапигииский: {{Gr2|}} {{Gr2|ἄκρα}} {{Gr2|᾿Ιαπυγία}} Thuc., Polyb. Иапигийский мыс.
+
'''{{ДГ|᾿Ιᾱπύγιος}} 3''' [''adj.'' ''к'' ᾿Ιαπυγία] иапигииский: ἡ ἄκρα ᾿Ιαπυγία Thuc., Polyb. Иапигийский мыс.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιᾶπυξ}}, {{Gr2|ῠγος}}''' {{Gr2|}} (= {{Gr2|᾿Αργέστης}}) иапиг (''зап.-сев.-зап. ветер, дующий от берегов Иапигии в сторону Эллады и, следовательно, попутный для направляющихся сюда судов'') Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιᾶπυξ}}, ῠγος''' ὁ (= ᾿Αργέστης) иапиг (''зап.-сев.-зап. ветер, дующий от берегов Иапигии в сторону Эллады и, следовательно, попутный для направляющихся сюда судов'') Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιᾶπυξ}}, {{Gr2|υγος}}''' {{Gr2|}} Иапиг (''сын Ликаона, по друг. сын Дедала, миф. основатель Иапигии и родоначальник иапигов'') Plin.
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιᾶπυξ}}, υγος''' ὁ Иапиг (''сын Ликаона, по друг. сын Дедала, миф. основатель Иапигии и родоначальник иапигов'') Plin.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάρβᾱς}} '''''и'' '''{{Gr2|᾿Ιάρφᾱς}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} Иарб (''царь Нумидии, взятый в плен Помпеем и замещенный Гиемпсалом'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιάρβᾱς}} '''''и'' '''᾿Ιάρφᾱς, α''' ὁ Иарб (''царь Нумидии, взятый в плен Помпеем и замещенный Гиемпсалом'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάρδανος}} '''''и'' '''{{Gr2|᾿Ιαρδάνης}} '''{{Gr2|}} Иардан '''1)''' ''царь Лидии, отец Омфалы'' Her.; '''2)''' ''река в Элиде'' Hom.; '''3)''' ''река на о-ве Крит'' Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ιάρδανος}} '''''и'' '''᾿Ιαρδάνης '''ὁ Иардан '''1)''' ''царь Лидии, отец Омфалы'' Her.; '''2)''' ''река в Элиде'' Hom.; '''3)''' ''река на о-ве Крит'' Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάρφας}}''' Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|᾿Ιάρβας}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιάρφας}}''' Plut. ''v. l.'' = ᾿Ιάρβας.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιάς}}, {{Gr2|᾿Ιάδος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. f'' ионическая ({{Gr2|στρατιή}}, {{Gr2|ἐσθής}} Her.): {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|᾿Ιάδι}} {{Gr2|ξυγγενείᾳ}} Thuc. ввиду ионического родства (халкидян с афинянами).
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιάς}}, ᾿Ιάδος''' (ᾰ) ''adj. f'' ионическая (στρατιή, ἐσθής Her.): τῇ ᾿Ιάδι ξυγγενείᾳ Thuc. ввиду ионического родства (халкидян с афинянами).
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιάς}}, {{Gr2|᾿Ιάδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|γυνή}}) иониянка Her.; '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|διάλεκτος}}) ионический диалект ({{Gr2|ἐντῇ}} {{Gr2|᾿Ιάδι}} {{Gr2|γράφειν}} Luc.).
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιάς}}, ᾿Ιάδος''' ἡ '''1)''' (''sc. ''γυνή) иониянка Her.; '''2)''' (''sc.'' διάλεκτος) ионический диалект (ἐντῇ ᾿Ιάδι γράφειν Luc.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιᾰσίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῑᾰσῐ}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|῎Ιασος}} I] Иасид, сын Иаса '''1)''' = {{Gr2|᾿Αμφίων}} Hom.; '''2)''' = {{Gr2|Δμήτωρ}} Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ιᾰσίδης}}, ου''' (ῑᾰσῐ) ὁ [῎Ιασος I] Иасид, сын Иаса '''1)''' = ᾿Αμφίων Hom.; '''2)''' = Δμήτωρ Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ιασικός}} 3''' [{{Gr2|῎Ιασος}} II] иасосский ({{Gr2|κόλπος}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιασικός}} 3''' [῎Ιασος II] иасосский (κόλπος Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἰάσιμος}}''' ({{Gr2|ῑᾱ}}), ''ион.'' '''{{Gr2|ἰήσιμος}} 2''' '''1)''' излечимый, исцелимый ({{Gr2|τραῦμα}} Plat.; {{Gr2|ὁποίοις}} {{Gr2|φαρμάκοις}} Aesch.; {{Gr2|νοσήματα}} Plut.); '''2)''' поправимый ({{Gr2|ἁμαρτήματα}}, {{Gr2|κακά}} Plat.; {{Gr2|πλημμελήματα}} Plut.); '''3)''' могущий исправиться: {{Gr2|ἐάν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐάν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἀνίατος}} {{Gr2|δοκῇ}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. (указывать), представляется ли, что (осужденный) может исправиться, или что он неисправим; '''4)''' могущий быть умилостивленным, умолимый ({{Gr2|θεός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἰάσιμος}}''' (ῑᾱ), ''ион.'' '''ἰήσιμος 2''' '''1)''' излечимый, исцелимый (τραῦμα Plat.; ὁποίοις φαρμάκοις Aesch.; νοσήματα Plut.); '''2)''' поправимый (ἁμαρτήματα, κακά Plat.; πλημμελήματα Plut.); '''3)''' могущий исправиться: ἐάν τε ἰ. ἐάν τε ἀνίατος δοκῇ εἶναι Plat. (указывать), представляется ли, что (осужденный) может исправиться, или что он неисправим; '''4)''' могущий быть умилостивленным, умолимый (θεός Eur.).
  
'''{{ДГ|ἴᾱσι}}({{Gr2|ν}}) '''({{Gr2|ῐᾱ}})'' 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴᾱσι}}(ν) '''(ῐᾱ)'' 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἱᾶσι}}({{Gr2|ν}})''' ({{Gr2|ῐα}}) ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἱᾶσι}}(ν)''' (ῐα) ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάσιος}} '''({{Gr2|ῑᾰ}}) {{Gr2|}} Иасий (''сын Зевса или Корита и Электры, внук Атланта, брат Дардана, возлюбленный Деметры'') Hes.
+
'''{{ДГ|᾿Ιάσιος}} '''(ῑᾰ) ὁ Иасий (''сын Зевса или Корита и Электры, внук Атланта, брат Дардана, возлюбленный Деметры'') Hes.
  
'''{{ДГ|ἴᾱσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ῑᾱ}}) {{Gr2|}} '''1)''' целебное средство, средство лечения (''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νοσημάτων}} Plut.): {{Gr2|ἴασίν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|πρᾶξαι}} Soph. применить какое-л. средство; {{Gr2|ὅσοι}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|λέγουσι}}, {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|ἔλεγχος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}}) Arst. в отношении таких, которые говорят (просто) для того, чтобы говорить, (единственным) средством является изобличение (бессодержательности их) слов; '''2)''' (из)лечение, исцеление ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νοσούντων}} Arst.; {{Gr2|ἰάσεις}} {{Gr2|ἀποτελεῖν}} NT;'' перен.'' {{Gr2|λύσις}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δεσμῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀφροσύνης}} Plat.): {{Gr2|πήματα}}, {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|ἴασιν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔνεστιν}} {{Gr2|ἰδεῖν}} Soph. страдания, которым не видно исцеления; {{Gr2|βλάβος}}, {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|}}. Arst. непоправимый ущерб.
+
'''{{ДГ|ἴᾱσις}}, εως''' (ῑᾱ) ἡ '''1)''' целебное средство, средство лечения (''sc.'' τῶν νοσημάτων Plut.): ἴασίν τινα πρᾶξαι Soph. применить какое-л. средство; ὅσοι λόγου χάριν λέγουσι, τούτων ἔλεγχος ἴ. τοῦ λόγου (''sc.'' ἐστίν) Arst. в отношении таких, которые говорят (просто) для того, чтобы говорить, (единственным) средством является изобличение (бессодержательности их) слов; '''2)''' (из)лечение, исцеление (τῶν νοσούντων Arst.; ἰάσεις ἀποτελεῖν NT;'' перен.'' λύσις τε καὶ ἴ. τῶν δεσμῶν καὶ τῆς ἀφροσύνης Plat.): πήματα, οἷς ἴασιν οὐκ ἔνεστιν ἰδεῖν Soph. страдания, которым не видно исцеления; βλάβος, οὗ μή ἐστιν ἴ. Arst. непоправимый ущерб.
  
'''{{ДГ|᾿Ιασίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' ({{Gr2|ῑᾰῐ}}) {{Gr2|}} Hom., Theocr. = {{Gr2|᾿Ιάσιος}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιασίων}}, ωνος''' (ῑᾰῐ) ὁ Hom., Theocr. = ᾿Ιάσιος.
  
'''{{ДГ|῎Ιᾰσον}} '''''или'' '''{{Gr2|᾿Αχαϊκον}} {{Gr2|῎Αργος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} Аргос Иасосский ''или'' Ахейский (''город и государство Диомеда в Арголиде, перен. - вся долина Арголиды или Пелопоннес'') Hom.
+
'''{{ДГ|῎Ιᾰσον}} '''''или'' '''᾿Αχαϊκον ῎Αργος''' (ῑ) τό Аргос Иасосский ''или'' Ахейский (''город и государство Диомеда в Арголиде, перен. - вся долина Арголиды или Пелопоннес'') Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ιᾱσόνιος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ιησόνιος}} 3''' иасонов ({{Gr2|νηῦς}} Theocr.): {{Gr2|᾿Ιασονία}} {{Gr2|ἀκτή}} Xen. Иасонов мыс (''между'' {{Gr2|Κοτύωρα}} ''и'' {{Gr2|Σινώπη}} ''в Понте'')''.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιᾱσόνιος}},''' ''ион.'' '''᾿Ιησόνιος 3''' иасонов (νηῦς Theocr.): ᾿Ιασονία ἀκτή Xen. Иасонов мыс (''между'' Κοτύωρα ''и'' Σινώπη ''в Понте'')''.''
  
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιᾰσος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Иас '''1)''' ''отец Амфиона, царь минийцев'' Hom.; '''2)''' ''предводитель афинян в Троянской войне'' Hom.; '''3)''' ''легендарный царь Кипра'' Hom.
+
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιᾰσος}}''' (ῐ) ὁ Иас '''1)''' ''отец Амфиона, царь минийцев'' Hom.; '''2)''' ''предводитель афинян в Троянской войне'' Hom.; '''3)''' ''легендарный царь Кипра'' Hom.
  
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιασος}} '''{{Gr2|}} Иас (''город в Карии'') Thuc., Polyb., Diod.
+
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιασος}} '''ἡ Иас (''город в Карии'') Thuc., Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|ἴασπις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} яшма Plat., NT.
+
'''{{ДГ|ἴασπις}}, ιδος''' ἡ яшма Plat., NT.
  
'''{{ДГ|᾿Ιαστί}}''' ''adv.'' '''1)''' на ионический манер, в ионическом духе ({{Gr2|ἁρμόσασθαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} Plat.); '''2)''' ''муз. ''на ионийский лад ({{Gr2|᾿Ι}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Λυδιστί}} Plat.); '''3)''' на ионическом диалекте, по-ионически ({{Gr2|῾Ηρόδοτος}} {{Gr2|}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μάχας}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|Περσικὰς}} {{Gr2|᾿Ι}}. {{Gr2|συγγεγραφώς}} Luc.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιαστί}}''' ''adv.'' '''1)''' на ионический манер, в ионическом духе (ἁρμόσασθαι τὸν βίον Plat.); '''2)''' ''муз. ''на ионийский лад (᾿Ι. καὶ Λυδιστί Plat.); '''3)''' на ионическом диалекте, по-ионически (῾Ηρόδοτος ὁ τὰς μάχας τὰς Περσικὰς ᾿Ι. συγγεγραφώς Luc.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιᾱσώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Иасо (''дочь Асклепия или Амфиарая, сестра Гигиеи, богиня исцеления'') Arph.
+
'''{{ДГ|᾿Ιᾱσώ}}, οῦς''' (ῐ) ἡ Иасо (''дочь Асклепия или Амфиарая, сестра Гигиеи, богиня исцеления'') Arph.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάσων}}''' ({{Gr2|}}), ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ιήσων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Иасон ''или'' Ясон '''1)''' ''сын Эсона и Полимеды, предводитель аргонавтов'' Hom., Pind. ''etc.''; '''2)''' ''тиранн фессалийского города'' {{Gr2|Φεραί}};'' ок. 374 г. до н. э. он стал главным предводителем союзного фессалийского войска -'' {{Gr2|ταγὸς}} {{Gr2|Θετταλῶν}} Xen.; ''убит в 370 г. до н. э.'' Xen., Arst., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιάσων}}''' (ᾱ), ''ион.'' '''᾿Ιήσων, ονος''' ὁ Иасон ''или'' Ясон '''1)''' ''сын Эсона и Полимеды, предводитель аргонавтов'' Hom., Pind. ''etc.''; '''2)''' ''тиранн фессалийского города'' Φεραί;'' ок. 374 г. до н. э. он стал главным предводителем союзного фессалийского войска -'' ταγὸς Θετταλῶν Xen.; ''убит в 370 г. до н. э.'' Xen., Arst., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|ἰᾱτήρ}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἰητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} врач, целитель ({{Gr2|νόσων}} Pind., Theocr.; {{Gr2|κακῶν}} Hom., Soph.; {{Gr2|πένθεος}} Anth.): {{Gr2|ἰητῆρ᾽}} {{Gr2|ἀγαθώ}}, {{Gr2|Ποδαλείριος}} {{Gr2|ἠδὲ}} {{Gr2|Μαχάων}} Hom. два прекрасных врача, Подалирий и Махаон.
+
'''{{ДГ|ἰᾱτήρ}},''' ''эп.-ион.'' '''ἰητήρ, ῆρος''' (ῑ) ὁ врач, целитель (νόσων Pind., Theocr.; κακῶν Hom., Soph.; πένθεος Anth.): ἰητῆρ᾽ ἀγαθώ, Ποδαλείριος ἠδὲ Μαχάων Hom. два прекрасных врача, Подалирий и Махаон.
  
'''{{ДГ|ἰᾱτορία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἰητορίη}} '''({{Gr2|ῑατ}}) {{Gr2|}} искусство врачевания, медицина Soph., Anth.
+
'''{{ДГ|ἰᾱτορία}},''' ''ион.'' '''ἰητορίη '''(ῑατ) ἡ искусство врачевания, медицина Soph., Anth.
  
'''{{ДГ|ἰᾱτός}}''' ({{Gr2|}}) [''adj. verb. к'' {{Gr2|ἰάομαι}}] излечимый, исцелимый ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ψυχῇ}} {{Gr2|νόσοι}} Plat.): {{Gr2|γίνεται}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰατὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνίατον}} Arst. это (заболевание) бывает то излечимо, то неизлечимо.
+
'''{{ДГ|ἰᾱτός}}''' (ῑ) [''adj. verb. к'' ἰάομαι] излечимый, исцелимый (αἱ ἐν ψυχῇ νόσοι Plat.): γίνεται τοῦτο καὶ ἰατὸν καὶ ἀνίατον Arst. это (заболевание) бывает то излечимо, то неизлечимо.
  
'''{{ДГ|ἰᾱτρ-ᾰλείπτης}}, {{Gr2|ου}}''' (1) {{Gr2|}} иатралипт (''врач, лечащий втираниями'') Plin. J.
+
'''{{ДГ|ἰᾱτρ-ᾰλείπτης}}, ου''' (1) ὁ иатралипт (''врач, лечащий втираниями'') Plin. J.
  
'''{{ДГ|ἰατρ-αλειπτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) иатралиптика, лечение втираниями Plin.
+
'''{{ДГ|ἰατρ-αλειπτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) иатралиптика, лечение втираниями Plin.
  
'''{{ДГ|ἰᾱτρεία}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' лечение ({{Gr2|φυτὸν}} {{Gr2|προχειρότερον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἰατρείαν}} Arst.): {{Gr2|τυχεῖν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἰατρείας}} Plut. пройти курс лечения; '''2)''' ''перен.'' исцеление, исправление ({{Gr2|ἐπιθυμίας}}, {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἁμαρτίας}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰᾱτρεία}}''' (ῑ) ἡ'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' лечение (φυτὸν προχειρότερον εἰς ἰατρείαν Arst.): τυχεῖν τῆς ἰατρείας Plut. пройти курс лечения; '''2)''' ''перен.'' исцеление, исправление (ἐπιθυμίας, τῆς ἁμαρτίας Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰᾱτρεῖον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} помещение ''или'' приемная врача, лечебница Aeschin., Luc.: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ίατρεῖα}} {{Gr2|βαδίζειν}} Plat. ходить по врачам.
+
'''{{ДГ|ἰᾱτρεῖον}}''' (ῑ) τό помещение ''или'' приемная врача, лечебница Aeschin., Luc.: εἰς τὰ ίατρεῖα βαδίζειν Plat. ходить по врачам.
  
'''{{ДГ|ἰᾱτρεύματα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τά}} ''досл.'' лечебные средства,'' перен.'' средства, способы, приемы: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὅσα}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|διαβολὴν}} {{Gr2|λῦσαι}} Arst. способы отвести обвинение.
+
'''{{ДГ|ἰᾱτρεύματα}}''' (ῑ) τά ''досл.'' лечебные средства,'' перен.'' средства, способы, приемы: τὰ ἰ. ὅσα περὶ διαβολὴν λῦσαι Arst. способы отвести обвинение.
  
'''{{ДГ|ἰάτρευσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ῑᾱ}}) {{Gr2|}} лечение Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ἰάτρευσις}}, εως''' (ῑᾱ) ἡ лечение Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ἰᾱτρεύω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' заниматься врачебным делом, быть врачом: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πρῶτοι}} {{Gr2|ἰατρεῦσαι}} {{Gr2|λεγόμεὸι}} Plut. слывущие первыми врачами; '''2)''' лечить ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νοσοῦντα}} Plat.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διάρροιαν}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἰατρεύεσθαι}} Plat., Arst.; прохождение курса лечения; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἰατρευόμενοι}} Plat., Arst.; лечащиеся у врача, пациенты.
+
'''{{ДГ|ἰᾱτρεύω}}''' (ῑ) '''1)''' заниматься врачебным делом, быть врачом: οἱ πρῶτοι ἰατρεῦσαι λεγόμεὸι Plut. слывущие первыми врачами; '''2)''' лечить (τὸν νοσοῦντα Plat.; τὴν διάρροιαν Arst.): τὸ ἰατρεύεσθαι Plat., Arst.; прохождение курса лечения; οἱ ἰατρευόμενοι Plat., Arst.; лечащиеся у врача, пациенты.
  
'''{{ДГ|ἰᾱτρική}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἰητρική}}''' ({{Gr2|ῑᾱ}}) {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство врачевания, медицина Her., Plat., Arst., Sext.
+
'''{{ДГ|ἰᾱτρική}},''' ''ион.'' '''ἰητρική''' (ῑᾱ) ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство врачевания, медицина Her., Plat., Arst., Sext.
  
'''{{ДГ|ἰᾱτρικός}} 3''' ({{Gr2|ῑᾱ}}) '''1)''' врачебный, лечебный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄργανα}} Plat.; {{Gr2|τέχνη}} Arst.; {{Gr2|σμιλίον}} Plut.); '''2)''' касающийся врачевания, ({{Gr2|λόγοι}} Plat.; {{Gr2|νόμος}} Plut.); '''3)''' сведущий в искусстве врачевания, умеющий лечить ({{Gr2|γυνή}} Plat.; {{Gr2|᾿Αχιλλεύς}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχήν}} Plat. умеющий исцелять душевные недуги; '''4)''' целительный, целебный ({{Gr2|φάρμακα}} Plat.; {{Gr2|βοτάναι}}, {{Gr2|δύναμις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰᾱτρικός}} 3''' (ῑᾱ) '''1)''' врачебный, лечебный (τὰ ὄργανα Plat.; τέχνη Arst.; σμιλίον Plut.); '''2)''' касающийся врачевания, (λόγοι Plat.; νόμος Plut.); '''3)''' сведущий в искусстве врачевания, умеющий лечить (γυνή Plat.; ᾿Αχιλλεύς Plut.): ἰ. περὶ τὴν ψυχήν Plat. умеющий исцелять душевные недуги; '''4)''' целительный, целебный (φάρμακα Plat.; βοτάναι, δύναμις Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰατρικῶς}} '''по-врачебному, по правилам врачебного искусства ({{Gr2|ὑγιάζειν}} Sext.): {{Gr2|}}. {{Gr2|γενέσθαι}} Sext. стать врачом.
+
'''{{ДГ|ἰατρικῶς}} '''по-врачебному, по правилам врачебного искусства (ὑγιάζειν Sext.): ἰ. γενέσθαι Sext. стать врачом.
  
'''{{ДГ|ἰᾱτρο-λογέω}}''' ({{Gr2|}}) исследовать вопросы врачевания, рассуждать о медицине Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἰᾱτρο-λογέω}}''' (ῑ) исследовать вопросы врачевания, рассуждать о медицине Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἰατρό-μαντις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ῑᾱ}}) {{Gr2|}} '''1)''' врач-прорицатель, боговдохновенный врач ({{Gr2|φρενῶν}} Aesch.); '''2)''' божественный врачеватель (''об Аполлоне и Асклепии'') Aesch.
+
'''{{ДГ|ἰατρό-μαντις}}, εως''' (ῑᾱ) ὁ '''1)''' врач-прорицатель, боговдохновенный врач (φρενῶν Aesch.); '''2)''' божественный врачеватель (''об Аполлоне и Асклепии'') Aesch.
  
'''{{ДГ|ἰᾱτρός}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἰητρός}} '''{{Gr2|}}, ''редко'' {{Gr2|}} ({{Gr2|}},'' редко'' {{Gr2|}}) '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|ἀνήρ}} Hom. ''и'' {{Gr2|φὼς}} {{Gr2|}}. Aesch.) врач: {{Gr2|}}. {{Gr2|ὀφθαλμῶν}} Her. глазной врач; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὀδόντων}} Her. зубной врач; {{Gr2|ἰατρῶν}} {{Gr2|παῖδες}} Luc. = {{Gr2|ἰατροί}}; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χρείαν}} {{Gr2|ἔχουσιν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἰσχύοντες}} {{Gr2|ἰατροῦ}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κακῶς}} {{Gr2|ἔχοντες}} ''погов.'' NT не здоровые нуждаются во враче, а больные; '''2)''' ''перен.'' (ис)целитель ({{Gr2|πόνων}} Pind.; {{Gr2|κακῶν}} Aesch.; {{Gr2|τῇς}} {{Gr2|πόλεως}} Thuc.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀμαθίας}} Plat.; {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|νοσούσης}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰᾱτρός}},''' ''эп.-ион.'' '''ἰητρός '''ὁ, ''редко'' ἡ (ῑ,'' редко'' ῐ) '''1)''' (''тж. ''ἰ. ἀνήρ Hom. ''и'' φὼς ἰ. Aesch.) врач: ἰ. ὀφθαλμῶν Her. глазной врач; ἰ. ὀδόντων Her. зубной врач; ἰατρῶν παῖδες Luc. = ἰατροί; οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες ''погов.'' NT не здоровые нуждаются во враче, а больные; '''2)''' ''перен.'' (ис)целитель (πόνων Pind.; κακῶν Aesch.; τῇς πόλεως Thuc.; τῆς ἀμαθίας Plat.; ψυχῆς νοσούσης Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰᾱτρο-τέχνης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} врач-искусник Arph.
+
'''{{ДГ|ἰᾱτρο-τέχνης}}, ου''' (ῑ) ὁ врач-искусник Arph.
  
 
'''{{ДГ|ἰαττᾰταῖ}}''' ''interj.'' ах!, о!, увы! Arph.
 
'''{{ДГ|ἰαττᾰταῖ}}''' ''interj.'' ах!, о!, увы! Arph.
  
'''{{ДГ|ἰαττᾰταιάξ}}''' Arph. = {{Gr2|ἰατταταῖ}}.
+
'''{{ДГ|ἰαττᾰταιάξ}}''' Arph. = ἰατταταῖ.
  
'''{{ДГ|ἰαῦ}}''' ''interj.'' (''в ответ на зов'') ау!: {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|Ξανθίας}}; {{Gr2|}} (''v. l.'' {{Gr2|}}) {{Gr2|Ξανθίας}}; - {{Gr2|᾿Ιαῦ}}! Arph. где Ксантий? эй, Ксантий! - Ау!
+
'''{{ДГ|ἰαῦ}}''' ''interj.'' (''в ответ на зов'') ау!: ποῦ Ξανθίας; ἢ (''v. l.'' ἦ) Ξανθίας; - ᾿Ιαῦ! Arph. где Ксантий? эй, Ксантий! - Ау!
  
 
'''{{ДГ|ἰαυοῖ}}''' ''interj.'' ура! Arph.
 
'''{{ДГ|ἰαυοῖ}}''' ''interj.'' ура! Arph.
  
'''{{ДГ|ἰαύω}}''' ({{Gr2|}}) (''эп.'' ''aor. iterat.'' {{Gr2|ἰαύεσκον}}) '''1)''' спать, почивать ({{Gr2|Ζηνὸς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀγκοίνῃσιν}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κλισίῳ}} Hom.): {{Gr2|ἐννυχίαν}} {{Gr2|τέρψιν}} {{Gr2|}}. Soph. наслаждаться ночным сном; {{Gr2|ἐκτὸς}} {{Gr2|}}. Hom. спать на дворе; {{Gr2|ὑπασπίδιον}} {{Gr2|κοῖτον}} {{Gr2|}}. Eur. спать, укрывшись щитом; '''2)''' проводить ночь, ночевать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|νηυσίν}} Hom.): {{Gr2|πολλὰς}} {{Gr2|ἀΰπνους}} {{Gr2|νύκτας}} {{Gr2|}}. Hom. проводить много бессонных ночей; {{Gr2|ἄτροπον}} {{Gr2|ὕπνον}} {{Gr2|}}. Theocr. спать вечным сном; '''3)''' давать отдых, покоить ({{Gr2|γεραιὸν}} {{Gr2|πόδα}} {{Gr2|δεμνίοις}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἰαύω}}''' (ῐ) (''эп.'' ''aor. iterat.'' ἰαύεσκον) '''1)''' спать, почивать (Ζηνὸς ἐν ἀγκοίνῃσιν, ἐν κλισίῳ Hom.): ἐννυχίαν τέρψιν ἰ. Soph. наслаждаться ночным сном; ἐκτὸς ἰ. Hom. спать на дворе; ὑπασπίδιον κοῖτον ἰ. Eur. спать, укрывшись щитом; '''2)''' проводить ночь, ночевать (ἐπὶ νηυσίν Hom.): πολλὰς ἀΰπνους νύκτας ἰ. Hom. проводить много бессонных ночей; ἄτροπον ὕπνον ἰ. Theocr. спать вечным сном; '''3)''' давать отдых, покоить (γεραιὸν πόδα δεμνίοις Eur.).
  
'''{{ДГ|ἰ-ᾰφέτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|ἰός}} I + {{Gr2|ἀφίημι}}] {{Gr2|}} стрелок, стрелец ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰ-ᾰφέτης}}, ου''' (ῑ) [ἰός I + ἀφίημι] ὁ стрелок, стрелец (᾿Απόλλων Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰᾰχά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ἰαχή}}.
+
'''{{ДГ|ἰᾰχά}} '''ἡ ''дор.'' = ἰαχή.
  
'''{{ДГ|ἰᾰχέω}},''' ''иногда'' '''{{Gr2|ἰακχέω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|φωνῇ}} HH) поднимать голос, кричать: {{Gr2|ἰαχήσατε}} {{Gr2|οὐρανῷ}} Eur. возопите к небу; {{Gr2|ἱαχείτω}} {{Gr2|γᾶ}} {{Gr2|Κυκλωπία}} Eur. пусть огласится (скорбными) криками край Киклопов; {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|γαῖα}} {{Gr2|ἰάχησεν}} Hom. (от прыжка Афины) кругом застонала земля; '''2)''' запевать, петь ({{Gr2|ὕμνον}} Aesch.; {{Gr2|αἴλινον}}, {{Gr2|μέλος}} Eur.; {{Gr2|ἀοιδάν}} Arph.); '''3)''' причитать, оплакивать ({{Gr2|νέκυν}} {{Gr2|ὀλόμενον}} Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|ἀχέω}}); '''4)''' объявлять, провозглашать: {{Gr2|ἰαχήθης}} (''v. l.'' {{Gr2|ἰαχὴ}} {{Gr2|σὴ}}) {{Gr2|ἄδικος}} Eur. ты прослыла (женщиной) бесчестной; '''5)''' раздаваться, звучать: {{Gr2|ὀλολύγματα}} {{Gr2|ἰαχεῖ}} Eur. раздаются клики (дев в честь Афины).
+
'''{{ДГ|ἰᾰχέω}},''' ''иногда'' '''ἰακχέω''' '''1)''' (''тж.'' ἰ. φωνῇ HH) поднимать голос, кричать: ἰαχήσατε οὐρανῷ Eur. возопите к небу; ἱαχείτω γᾶ Κυκλωπία Eur. пусть огласится (скорбными) криками край Киклопов; ἀμφὶ γαῖα ἰάχησεν Hom. (от прыжка Афины) кругом застонала земля; '''2)''' запевать, петь (ὕμνον Aesch.; αἴλινον, μέλος Eur.; ἀοιδάν Arph.); '''3)''' причитать, оплакивать (νέκυν ὀλόμενον Eur. - ''v. l.'' ἀχέω); '''4)''' объявлять, провозглашать: ἰαχήθης (''v. l.'' ἰαχὴ σὴ) ἄδικος Eur. ты прослыла (женщиной) бесчестной; '''5)''' раздаваться, звучать: ὀλολύγματα ἰαχεῖ Eur. раздаются клики (дев в честь Афины).
  
'''{{ДГ|ἰᾰχή}},''' ''иногда'' '''{{Gr2|ἰακχή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἰαχά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' крик, шум ({{Gr2|Δαναῶν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|φόβος}} {{Gr2|τε}} Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄραβός}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ὀδόντων}} Hes.): {{Gr2|θεσπεσίῃ}} {{Gr2|ἰαχῇ}} Hom. с ужасным криком; '''2)''' вопль, плач ({{Gr2|πολύδακρυς}} Aesch.); '''3)''' возглас ликования, радостный крик ({{Gr2|παμφώνων}} {{Gr2|ὑμεναίων}} Pind.): {{Gr2|βοᾶτε}} {{Gr2|ἀοιδαῖς}} {{Gr2|ἰαχαῖς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|νύμφαν}} Eur. славьте песнями и кликами новобрачную; '''4)''' звучание, звуки ({{Gr2|κροτάλων}} {{Gr2|τυμπάνων}} {{Gr2|τε}} Hom.; {{Gr2|αὐλῶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰᾰχή}},''' ''иногда'' '''ἰακχή,''' ''дор.'' '''ἰαχά''' ἡ '''1)''' крик, шум (Δαναῶν ἰ. τε φόβος τε Hom.; ἰ. ἄραβός τ᾽ ὀδόντων Hes.): θεσπεσίῃ ἰαχῇ Hom. с ужасным криком; '''2)''' вопль, плач (πολύδακρυς Aesch.); '''3)''' возглас ликования, радостный крик (παμφώνων ὑμεναίων Pind.): βοᾶτε ἀοιδαῖς ἰαχαῖς τε νύμφαν Eur. славьте песнями и кликами новобрачную; '''4)''' звучание, звуки (κροτάλων τυμπάνων τε Hom.; αὐλῶν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰάχημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ᾰχ}}) {{Gr2|τό}} шум, звук: {{Gr2|ἑκατογκέφαλα}} {{Gr2|ὄφεων}} {{Gr2|ἰαχήματα}} (''v. l.'' {{Gr2|ἀχήματα}}) Eur. стоглавое шипение (''т. е.'' шипение сотен) змей; {{Gr2|ἰαχήματα}} {{Gr2|χάλκεα}} {{Gr2|ῥόπτρων}} Anth. бряцание медных бубен.
+
'''{{ДГ|ἰάχημα}}, ατος''' (ᾰχ) τό шум, звук: ἑκατογκέφαλα ὄφεων ἰαχήματα (''v. l.'' ἀχήματα) Eur. стоглавое шипение (''т. е.'' шипение сотен) змей; ἰαχήματα χάλκεα ῥόπτρων Anth. бряцание медных бубен.
  
'''{{ДГ|ἰάχω}}''' ({{Gr2|}}) (''aor. iter.'' {{Gr2|ἰάχεσκον}}, ''pf.'' {{Gr2|ἴαχα}}) '''1)''' кричать ({{Gr2|᾿Αργεῖοι}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|ἴαχον}} Hom.): {{Gr2|ἡμεῖς}} {{Gr2|ἰάχοντες}} {{Gr2|ἐπεσσύμεθα}} Hom. мы с криком кинулись (на Протея); {{Gr2|}} {{Gr2|πάϊς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|κόλπον}} {{Gr2|τιθήνης}} {{Gr2|ἐκλίνθη}} {{Gr2|ἰάχων}} Hom. ребенок с криком припал к груди кормилицы; '''2)''' восклицать, провозглашать ({{Gr2|τινί}} Anth.): {{Gr2|κᾶρυξ}} {{Gr2|ἴαχεν}} Eur. глашатай провозгласил; '''3)''' объявлять, возвещать: {{Gr2|}}. {{Gr2|λογίων}} {{Gr2|ὁδόν}} {{Gr2|τινι}} Arph. объявить кому-л. смысл прорицаний; '''4)''' петь ({{Gr2|ἀοιδήν}} HH); '''5)''' воспевать ({{Gr2|᾿Απόλλω}} = {{Gr2|᾿Απόλλωνα}} Arph.); '''6)''' звенеть, гудеть ({{Gr2|νευρὴ}} {{Gr2|ἴαχεν}} Hom.; {{Gr2|ἰάχεσκε}} {{Gr2|σάκος}} Hes.): {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ἴαχε}} {{Gr2|πέτρη}} Hom. загудели окрестные скалы; '''7)''' шуметь, бушевать: {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|στείρῃ}} {{Gr2|ἴαχε}} Hom. вокруг киля бурлило море; {{Gr2|ἴαχε}} {{Gr2|πῦρ}} Hom. огонь забушевал; '''8)''' трещать, шипеть: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|χαλκεὺς}} {{Gr2|πέλεκυν}} {{Gr2|εἰν}} {{Gr2|ὕδατι}} {{Gr2|ψυχρῷ}} {{Gr2|βάπτῃ}} {{Gr2|ἰάχοντα}} Hom. словно когда кузнец погружает в холодную воду (раскаленный) шипящий топор.
+
'''{{ДГ|ἰάχω}}''' (ᾰ) (''aor. iter.'' ἰάχεσκον, ''pf.'' ἴαχα) '''1)''' кричать (᾿Αργεῖοι μέγα ἴαχον Hom.): ἡμεῖς ἰάχοντες ἐπεσσύμεθα Hom. мы с криком кинулись (на Протея); ὁ πάϊς πρὸς κόλπον τιθήνης ἐκλίνθη ἰάχων Hom. ребенок с криком припал к груди кормилицы; '''2)''' восклицать, провозглашать (τινί Anth.): κᾶρυξ ἴαχεν Eur. глашатай провозгласил; '''3)''' объявлять, возвещать: ἰ. λογίων ὁδόν τινι Arph. объявить кому-л. смысл прорицаний; '''4)''' петь (ἀοιδήν HH); '''5)''' воспевать (᾿Απόλλω = ᾿Απόλλωνα Arph.); '''6)''' звенеть, гудеть (νευρὴ ἴαχεν Hom.; ἰάχεσκε σάκος Hes.): περὶ ἴαχε πέτρη Hom. загудели окрестные скалы; '''7)''' шуметь, бушевать: ἀμφὶ κῦμα στείρῃ ἴαχε Hom. вокруг киля бурлило море; ἴαχε πῦρ Hom. огонь забушевал; '''8)''' трещать, шипеть: ὡς ὅτε ἀνὴρ χαλκεὺς πέλεκυν εἰν ὕδατι ψυχρῷ βάπτῃ ἰάχοντα Hom. словно когда кузнец погружает в холодную воду (раскаленный) шипящий топор.
  
'''{{ДГ|᾿Ιαωλκός}} '''{{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|᾿Ιωλκός}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιαωλκός}} '''ἡ Hom. = ᾿Ιωλκός.
  
'''{{ДГ|᾿Ιάων}}, {{Gr2|᾿Ιάονος}}''' {{Gr2|}} ({{Gr2|}}) ''преимущ.'' ''pl.'' иониец '''1)''' ''житель Аттики и Мегары'' Hom., HH ''etc.''; '''2)''' ''для персов'' {{Gr2|᾿Ιάονες}} = {{Gr2|῝Ελληνες}} Aesch.
+
'''{{ДГ|᾿Ιάων}}, ᾿Ιάονος''' ὁ (ᾱ) ''преимущ.'' ''pl.'' иониец '''1)''' ''житель Аттики и Мегары'' Hom., HH ''etc.''; '''2)''' ''для персов'' ᾿Ιάονες = ῝Ελληνες Aesch.
  
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιβηρ}}, {{Gr2|ηρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Ибер (''река в Тарраконской Испании, ныне'' Эбро) Polyb.
+
'''I''' '''{{ДГ|῎Ιβηρ}}, ηρος''' (ῐ) ὁ Ибер (''река в Тарраконской Испании, ныне'' Эбро) Polyb.
  
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιβηρ}}, {{Gr2|ηρος}}''' {{Gr2|}} ибер: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|῎Ιβηρες}} иберы '''1)''' ''народ на территории Иберии'' Her., Thuc., Xen., Arst. ''etc.''; '''2)''' ''народ на территории Кавказа'' Plut., Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|῎Ιβηρ}}, ηρος''' ὁ ибер: οἱ ῎Ιβηρες иберы '''1)''' ''народ на территории Иберии'' Her., Thuc., Xen., Arst. ''etc.''; '''2)''' ''народ на территории Кавказа'' Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Ιβηρία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ιβηρίη}} '''{{Gr2|}} Иберия '''1)''' ''поэт. тж.'' {{Gr2|῾Εσπερία}}, ''впосл.'' {{Gr2|῾Ισπανία}} - ''страна, занимавшая Пиренейский п-ов, ныне'' Испания Her., Thuc.; '''2)''' ''страна в Закавказье, приблиз. соотв. нын. Грузии'' Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|᾿Ιβηρία}},''' ''ион.'' '''᾿Ιβηρίη '''ἡ Иберия '''1)''' ''поэт. тж.'' ῾Εσπερία, ''впосл.'' ῾Ισπανία - ''страна, занимавшая Пиренейский п-ов, ныне'' Испания Her., Thuc.; '''2)''' ''страна в Закавказье, приблиз. соотв. нын. Грузии'' Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Ιβηριάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) Ибериада,'' т. е.'' область Иберии Закавказской Anth.
+
'''{{ДГ|᾿Ιβηριάς}}, άδος''' ἡ (''sc.'' χώρα) Ибериада,'' т. е.'' область Иберии Закавказской Anth.
  
 
'''{{ДГ|᾿Ιβηρικός}} 3''' иберийский Plut.
 
'''{{ДГ|᾿Ιβηρικός}} 3''' иберийский Plut.
  
'''{{ДГ|ἶβῐς}}, {{Gr2|ῐδος}}''' (''ион.'' ''gen.'' {{Gr2|ιος}}) {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|ἶβιν}}; ''pl.'': ''nom.'' {{Gr2|ἴβιες}}, ''ион.'' ''acc.'' {{Gr2|ἴβῑς}}) ибис (''болотная птица из группы аистовых, считавшаяся в древнем Египте священной'') Arph., Plut.: {{Gr2|}}. {{Gr2|μέλαινα}} Her. черный ибис (''Falcinellus igneus'');'' ''{{Gr2|}}. {{Gr2|λευκή}} ({{Gr2|πτεροῖσι}}) Her., Arst. белый ибис (''Ibis religiosa'')''.''
+
'''{{ДГ|ἶβῐς}}, ῐδος''' (''ион.'' ''gen.'' ιος) ἡ (''acc.'' ἶβιν; ''pl.'': ''nom.'' ἴβιες, ''ион.'' ''acc.'' ἴβῑς) ибис (''болотная птица из группы аистовых, считавшаяся в древнем Египте священной'') Arph., Plut.: ἶ. μέλαινα Her. черный ибис (''Falcinellus igneus'');'' ''ἶ. λευκή (πτεροῖσι) Her., Arst. белый ибис (''Ibis religiosa'')''.''
  
'''{{ДГ|᾿Ιβύκειος}} 3''' ({{Gr2|ῑβῠ}}) ивиков Plat.
+
'''{{ДГ|᾿Ιβύκειος}} 3''' (ῑβῠ) ивиков Plat.
  
'''{{ДГ|῎Ιβῠκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Ибик ''или'' Ивик (''родом из Регия в южн. Италии, греч. лирический поэт 2-й пол.'' ''VI'' ''в. до н. э.''; ''по преданию, убит разбойниками на пути в Коринф к Истмийским состязаниям'') Arph., Plat.: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|᾿Ιβύκου}} {{Gr2|γέρανοι}} ''или'' {{Gr2|ἔκδικοι}} Plut.'' погов.'' Ивиковы журавли, ''т. е.'' мстители за невинно пролитую кровь (''ср. баллады Фр. Шиллера и В. А. Жуковского'' «''Ивиковы журавли''»)''.''
+
'''{{ДГ|῎Ιβῠκος}}''' (ῑ) ὁ Ибик ''или'' Ивик (''родом из Регия в южн. Италии, греч. лирический поэт 2-й пол.'' ''VI'' ''в. до н. э.''; ''по преданию, убит разбойниками на пути в Коринф к Истмийским состязаниям'') Arph., Plat.: αἱ ᾿Ιβύκου γέρανοι ''или'' ἔκδικοι Plut.'' погов.'' Ивиковы журавли, ''т. е.'' мстители за невинно пролитую кровь (''ср. баллады Фр. Шиллера и В. А. Жуковского'' «''Ивиковы журавли''»)''.''
  
'''{{ДГ|ἴγδις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}}'' арх.'' Sext., Anth. = {{Gr2|θυΐα}} ''или'' {{Gr2|θυεία}}.
+
'''{{ДГ|ἴγδις}}, ιος''' ἡ'' арх.'' Sext., Anth. = θυΐα ''или'' θυεία.
  
'''{{ДГ|ἷγμαι}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἱκνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἷγμαι}}''' ''pf.'' ''к'' ἱκνέομαι.
  
'''{{ДГ|ἰγνύα}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἰγνύη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} подколенная впадина Arst., Theocr.: {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἰγνύην}} {{Gr2|βεβλημένος}} Hom. ''и'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἰγνύαν}} {{Gr2|πληγείς}} Plut. раненый под колено.
+
'''{{ДГ|ἰγνύα}},''' ''эп.-ион.'' '''ἰγνύη''' (ῡ) ἡ подколенная впадина Arst., Theocr.: κατ᾽ ἰγνύην βεβλημένος Hom. ''и'' τὴν ἰγνύαν πληγείς Plut. раненый под колено.
  
'''{{ДГ|ἰγνύς}}, {{Gr2|ύος}}''' {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|ἰγνύν}} ''и'' {{Gr2|ἴγνυα}}) HH, Arst. = {{Gr2|ἰγνύα}}.
+
'''{{ДГ|ἰγνύς}}, ύος''' ἡ (''acc.'' ἰγνύν ''и'' ἴγνυα) HH, Arst. = ἰγνύα.
  
'''{{ДГ|ἴδα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ἴδη}}.
+
'''{{ДГ|ἴδα}} '''ἡ ''дор.'' = ἴδη.
  
'''{{ДГ|῎Ιδα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|῎Ιδη}}.
+
'''{{ДГ|῎Ιδα}} '''ἡ ''дор.'' = ῎Ιδη.
  
'''{{ДГ|᾿Ιδαία}}''' ({{Gr2|ῑδ}}) {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|θεά}}) Идэя (''богиня горы Ида, т. е. Кибела'' Eur. ''или Афродита'' Anth.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιδαία}}''' (ῑδ) ἡ (''sc.'' θεά) Идэя (''богиня горы Ида, т. е. Кибела'' Eur. ''или Афродита'' Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιδαῖος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Идей '''1)''' ''троянский глашатай''; '''2)''' ''троянец, спасенный Гефестом от Диомеда'' Hom.
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιδαῖος}}''' (ῑ) ὁ Идей '''1)''' ''троянский глашатай''; '''2)''' ''троянец, спасенный Гефестом от Диомеда'' Hom.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιδαῖος}} 3''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|῎Ιδη}}] Идейский ({{Gr2|Ζεύς}} Hom.; {{Gr2|ἄντρον}} Pind.; {{Gr2|χθών}} Aesch., Soph.; {{Gr2|Πάρις}} Eur.; {{Gr2|Δάκτυλοι}} Luc.): {{Gr2|᾿Ιδαῖα}} {{Gr2|ὄρεα}} Hom. = {{Gr2|῎Ιδη}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιδαῖος}} 3''' (ῑ) [῎Ιδη] Идейский (Ζεύς Hom.; ἄντρον Pind.; χθών Aesch., Soph.; Πάρις Eur.; Δάκτυλοι Luc.): ᾿Ιδαῖα ὄρεα Hom. = ῎Ιδη.
  
'''{{ДГ|῎Ιδακος}} '''{{Gr2|}} Идак (''местность в Херсонесе Фракийском'') Thuc.
+
'''{{ДГ|῎Ιδακος}} '''ὁ Идак (''местность в Херсонесе Фракийском'') Thuc.
  
'''{{ДГ|ἰδάλιμος}} 2''' ({{Gr2|ῑδᾰ}}) вызывающий потение, обливающий потом ({{Gr2|καῦμα}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἰδάλιμος}} 2''' (ῑδᾰ) вызывающий потение, обливающий потом (καῦμα Hes.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιδάλιον}} '''({{Gr2|ῑδᾰ}}) {{Gr2|τό}} Идалий (''гора в вост. части Кипра с храмом Афродиты'') Theocr.
+
'''{{ДГ|᾿Ιδάλιον}} '''(ῑδᾰ) τό Идалий (''гора в вост. части Кипра с храмом Афродиты'') Theocr.
  
'''{{ДГ|᾿Ιδάνθυρσος}} '''{{Gr2|}} Идантирс (''скифский царь, племянник Анахарсиса'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ιδάνθυρσος}} '''ὁ Идантирс (''скифский царь, племянник Анахарсиса'') Her.
  
'''{{ДГ|ἰδᾰνικός}} 3''' умозрительный, идеальный ({{Gr2|κόσμος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἰδᾰνικός}} 3''' умозрительный, идеальный (κόσμος Plat.).
  
'''{{ДГ|῎Ιδᾱς}}, {{Gr2|α}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|῎Ιδης}}, {{Gr2|εω}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Ид ''или'' Идас '''1)''' ''муж Марпессы и отец Клеопатры, зять Мелеагра'' Hom.; '''2)''' ''один из похитителей Елены'' Plut.
+
'''{{ДГ|῎Ιδᾱς}}, α,''' ''эп.-ион.'' '''῎Ιδης, εω''' (ῑ) ὁ Ид ''или'' Идас '''1)''' ''муж Марпессы и отец Клеопатры, зять Мелеагра'' Hom.; '''2)''' ''один из похитителей Елены'' Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰδέ}} '''(''у'' Hom. ''в арсисе'' {{Gr2|ε}} ''долгое'') ''ион.'' (= {{Gr2|ἠδέ}}) ''conj.'' и, а также: {{Gr2|εὐρύτερος}} {{Gr2|ὤμοισιν}} {{Gr2|ἰδὲ}} {{Gr2|στέρνοισιν}} Hom. шире плечами да и грудью; {{Gr2|ἀκταὶ}} {{Gr2|Βοσπόριαι}} {{Gr2|ἰδ᾽}} {{Gr2|}} {{Gr2|Θρῃκῶν}} {{Gr2|Σαλμυδησσός}} Soph. берега Боспора и Салмидесса Фракийского.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰδέ}} '''(''у'' Hom. ''в арсисе'' ε ''долгое'') ''ион.'' (= ἠδέ) ''conj.'' и, а также: εὐρύτερος ὤμοισιν ἰδὲ στέρνοισιν Hom. шире плечами да и грудью; ἀκταὶ Βοσπόριαι ἰδ᾽ ὁ Θρῃκῶν Σαλμυδησσός Soph. берега Боспора и Салмидесса Фракийского.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰδέ}} '''''и'' '''{{Gr2|ἴδε}} '''[''эп.'' ''imper. aor.'' ''к'' {{Gr2|εἶδον}} ''от'' *{{Gr2|εἴδω}}]: {{Gr2|ἴδε}} {{Gr2|ἔργον}} Hom. наблюдай (как пойдет) дело; {{Gr2|ἴδε}} {{Gr2|πῶμα}} Hom. смотри за крышкой, ''т. е.'' следи, чтобы сундук был закрыт; {{Gr2|ἴδε}} {{Gr2|ὑγιὴς}} {{Gr2|γέγονας}} NT вот ты выздоровел.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰδέ}} '''''и'' '''ἴδε '''[''эп.'' ''imper. aor.'' ''к'' εἶδον ''от'' *εἴδω]: ἴδε ἔργον Hom. наблюдай (как пойдет) дело; ἴδε πῶμα Hom. смотри за крышкой, ''т. е.'' следи, чтобы сундук был закрыт; ἴδε ὑγιὴς γέγονας NT вот ты выздоровел.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴδε}} '''= {{Gr2|ἰδέ}} II.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴδε}} '''= ἰδέ II.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἴδε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|εἶδον}} ''от'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἴδε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' εἶδον ''от'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἰδέα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἰδέη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|ἰδεῖν}}] '''1)''' внешний вид, внешность, наружность ({{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἀστραπή}} NT): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἰδέαν}} {{Gr2|καλός}} Plat. красивый на вид, красивой наружности; {{Gr2|κοῖλα}} {{Gr2|παντοδαπὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἰδέας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μεγέθη}} Plat. впадины, различные как по форме, так и по размерам; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὁρώμενα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἰδέας}} Plat. по внешнему виду; '''2)''' видимость: {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θήλεος}} {{Gr2|}}. Arst. женоподобие; {{Gr2|γνώμην}} {{Gr2|ἐξαπατῶσ᾽}} {{Gr2|ἰδέαι}} Anth. видимость, вводящая в обман (''досл. ''обманывающая разум); '''3)''' вид, род, тип, качество, сорт: {{Gr2|φύλλα}} {{Gr2|τοιῆσδε}} {{Gr2|ἰδέης}} Her. листья такого свойства; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φρέαρ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παρέχεται}} {{Gr2|τριφασίας}} {{Gr2|ἰδέας}} Her. колодец, который доставляет три категории (горнопромышленных продуктов); {{Gr2|πᾶσα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|θανάτου}} Thuc. всякий вид смерти; {{Gr2|πολλαὶ}} {{Gr2|ἰδέαι}} {{Gr2|πολέμων}} Thuc. многие виды войн; {{Gr2|ἑτέραν}} {{Gr2|ὕμνων}} {{Gr2|ἰδέαν}} {{Gr2|Δήμητρα}} {{Gr2|θεὰν}} {{Gr2|κελαδεῖν}} Arph. прославлять богиню Деметру другим родом гимнов; '''4)''' ''лог.'' род, класс, категория ''или'' вид: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἰχθύων}} {{Gr2|γένος}} {{Gr2|πολλὰς}} {{Gr2|περιέχον}} {{Gr2|ἰδέας}} Arst. род рыб, содержащий много видов; '''5)''' способ, образ, форма: {{Gr2|ἐφρόνεον}} {{Gr2|διφασίας}} {{Gr2|ἰδέας}} Her. (эретрийцы) задумали два различных плана; {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|ἰδέαν}} {{Gr2|πειράσαντες}} Thuc. испробовав все способы; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|αὐτῇ}} {{Gr2|ἰδέᾳ}} Thuc. таким же образом; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|βουλήματος}}; Arph. что за затея?; '''6)''' ''филос.'' идея, общее свойство, начало, основание, принцип: {{Gr2|μίᾳ}} {{Gr2|ἰδέᾳ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅσια}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}}) Plat. праведные поступки являются праведными в силу единого (общего им) начала; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|μίαν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἰδέαν}} {{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πολλαχῆ}} {{Gr2|διεσπαρμένα}} Plat. к единому началу сводить там и сям рассеянные элементы; {{Gr2|μίαν}} {{Gr2|ἰδέαν}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|διαισθάνεσθαι}} Plat. распознавать единое начало во многих вещах; '''7)''' (''в идеалистической философии'') идея, первообраз, идеальное начало (''общий образ сущего, постигаемый умом''): {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀγαθοῦ}} {{Gr2|}}. Plat. идея блага; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἰδέας}} {{Gr2|αἰτίας}} {{Gr2|τιθέμενοι}} Arst. устанавливающие в качестве причин (эмпирического мира) идеи,'' т. е.'' представители идеалистической философии.
+
'''{{ДГ|ἰδέα}},''' ''ион.'' '''ἰδέη''' (ῐ) ἡ [ἰδεῖν] '''1)''' внешний вид, внешность, наружность (ἡ ἰ. αὐτοῦ ὡς ἀστραπή NT): τὴν ἰδέαν καλός Plat. красивый на вид, красивой наружности; κοῖλα παντοδαπὰ καὶ τὰς ἰδέας καὶ τὰ μεγέθη Plat. впадины, различные как по форме, так и по размерам; τὰ ὁρώμενα τῆς ἰδέας Plat. по внешнему виду; '''2)''' видимость: ἡ τοῦ θήλεος ἰ. Arst. женоподобие; γνώμην ἐξαπατῶσ᾽ ἰδέαι Anth. видимость, вводящая в обман (''досл. ''обманывающая разум); '''3)''' вид, род, тип, качество, сорт: φύλλα τοιῆσδε ἰδέης Her. листья такого свойства; τὸ φρέαρ τὸ παρέχεται τριφασίας ἰδέας Her. колодец, который доставляет три категории (горнопромышленных продуктов); πᾶσα ἰ. θανάτου Thuc. всякий вид смерти; πολλαὶ ἰδέαι πολέμων Thuc. многие виды войн; ἑτέραν ὕμνων ἰδέαν Δήμητρα θεὰν κελαδεῖν Arph. прославлять богиню Деметру другим родом гимнов; '''4)''' ''лог.'' род, класс, категория ''или'' вид: τὸ τῶν ἰχθύων γένος πολλὰς περιέχον ἰδέας Arst. род рыб, содержащий много видов; '''5)''' способ, образ, форма: ἐφρόνεον διφασίας ἰδέας Her. (эретрийцы) задумали два различных плана; πᾶσαν ἰδέαν πειράσαντες Thuc. испробовав все способы; τῇ αὐτῇ ἰδέᾳ Thuc. таким же образом; τίς ἰ. βουλήματος; Arph. что за затея?; '''6)''' ''филос.'' идея, общее свойство, начало, основание, принцип: μίᾳ ἰδέᾳ τὰ ὅσια (''sc.'' ἐστίν) Plat. праведные поступки являются праведными в силу единого (общего им) начала; εἰς μίαν τὴν ἰδέαν ἄγειν τὰ πολλαχῆ διεσπαρμένα Plat. к единому началу сводить там и сям рассеянные элементы; μίαν ἰδέαν διὰ πολλῶν διαισθάνεσθαι Plat. распознавать единое начало во многих вещах; '''7)''' (''в идеалистической философии'') идея, первообраз, идеальное начало (''общий образ сущего, постигаемый умом''): ἡ τοῦ ἀγαθοῦ ἰ. Plat. идея блага; οἱ τὰς ἰδέας αἰτίας τιθέμενοι Arst. устанавливающие в качестве причин (эмпирического мира) идеи,'' т. е.'' представители идеалистической философии.
  
'''{{ДГ|ἰδεῖν}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἰδέειν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|εἶδον}} (''см. ''*{{Gr2|εἴδω}}).
+
'''{{ДГ|ἰδεῖν}},''' ''эп.'' '''ἰδέειν''' ''inf. aor. 2'' ''к'' εἶδον (''см. ''*εἴδω).
  
'''{{ДГ|ἰδέμεν}}''' ''дор.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|εἶδον}} (''см.'' *{{Gr2|εἴδω}}).
+
'''{{ДГ|ἰδέμεν}}''' ''дор.'' ''inf.'' ''к'' εἶδον (''см.'' *εἴδω).
  
'''{{ДГ|ἴδεσκον}}''' ''эп.'' ''aor. iter.'' ''к'' {{Gr2|εἶδον}} (''см.'' *{{Gr2|εἴδω}}).
+
'''{{ДГ|ἴδεσκον}}''' ''эп.'' ''aor. iter.'' ''к'' εἶδον (''см.'' *εἴδω).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰδέω}} '''(= {{Gr2|ἰδῶ}})'' ион.'' ''aor. 2 conjct. к'' {{Gr2|εἶδον}} (''см.'' *{{Gr2|εἴδω}}).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰδέω}} '''(= ἰδῶ)'' ион.'' ''aor. 2 conjct. к'' εἶδον (''см.'' *εἴδω).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰδέω}} '''(= {{Gr2|εἰδῶ}})'' эп.'' ''pf. conjct.'' ''к'' {{Gr2|οἶδα}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰδέω}} '''(= εἰδῶ)'' эп.'' ''pf. conjct.'' ''к'' οἶδα.
  
'''{{ДГ|ἴδη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἴδα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} лесистая гора, горный лес: {{Gr2|}} {{Gr2|χώρη}} {{Gr2|δασέη}} {{Gr2|ἴδῃσι}} Her. страна, изобилующая лесами; {{Gr2|}}. {{Gr2|ναυπηγήσιμος}} Her. корабельный лес.
+
'''{{ДГ|ἴδη}},''' ''дор.'' '''ἴδα''' (ῐ) ἡ лесистая гора, горный лес: ἡ χώρη δασέη ἴδῃσι Her. страна, изобилующая лесами; ἴ. ναυπηγήσιμος Her. корабельный лес.
  
'''{{ДГ|῎Ιδη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|῎Ιδα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Ида '''1)''' ''горная цепь в Мисии и Фригии'' Hom., Hes. ''etc.''; ''ее эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|ἠνεμόεσσα}} «обвеваемая ветрами», {{Gr2|ὑλήεσσα}} «лесистая», {{Gr2|πολύπτυχος}} «изрезанная ущельями», {{Gr2|πολυπῖδαξ}} «изобилующая источниками», {{Gr2|μήτηρ}} {{Gr2|θηρῶν}} «матерь зверей»; '''2)''' ''горный массив в центре Крита'' Eur., Arph.
+
'''{{ДГ|῎Ιδη}},''' ''дор.'' '''῎Ιδα''' (ῐ) ἡ Ида '''1)''' ''горная цепь в Мисии и Фригии'' Hom., Hes. ''etc.''; ''ее эпитеты у'' Hom.: ἠνεμόεσσα «обвеваемая ветрами», ὑλήεσσα «лесистая», πολύπτυχος «изрезанная ущельями», πολυπῖδαξ «изобилующая источниками», μήτηρ θηρῶν «матерь зверей»; '''2)''' ''горный массив в центре Крита'' Eur., Arph.
  
'''{{ДГ|ἴδηαι}} '''(= {{Gr2|ἴδῃ}})'' эп. 2 л. aor. 2 conjct. med.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ἴδηαι}} '''(= ἴδῃ)'' эп. 2 л. aor. 2 conjct. med.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|῎Ιδη-θεν}}''' ''adv.'' [''эп. арх.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|῎Ιδη}}] с Иды: {{Gr2|῎Ι}}. {{Gr2|μεδέων}} Hom. (Зевс), властвующий с Иды.
+
'''{{ДГ|῎Ιδη-θεν}}''' ''adv.'' [''эп. арх.'' ''gen.'' ''к'' ῎Ιδη] с Иды: ῎Ι. μεδέων Hom. (Зевс), властвующий с Иды.
  
'''{{ДГ|ἰδησῶ}}''' ''дор.'' Theocr. ''fut.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ἰδησῶ}}''' ''дор.'' Theocr. ''fut.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰδία}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) частная земельная собственность, частное владение Polyb.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰδία}}''' (ῐδ) ἡ (''sc.'' γῆ) частная земельная собственность, частное владение Polyb.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰδία}} '''{{Gr2|}}:'' только в выражении'' {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἰδίαν}} Arst., Plut., Sext., NT частным образом, особо, отдельно ''или'' в частности; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἰδίαν}} {{Gr2|εἰπεῖν}} {{Gr2|τινι}} Diod. сказать кому-л. наедине (''т. е.'' доверительно); {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἰδίαν}} {{Gr2|λαμβάνειν}} {{Gr2|τινά}} Polyb. отвести кого-л. в сторону.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰδία}} '''ἡ:'' только в выражении'' κατ᾽ ἰδίαν Arst., Plut., Sext., NT частным образом, особо, отдельно ''или'' в частности; κατ᾽ ἰδίαν εἰπεῖν τινι Diod. сказать кому-л. наедине (''т. е.'' доверительно); κατ᾽ ἰδίαν λαμβάνειν τινά Polyb. отвести кого-л. в сторону.
  
'''{{ДГ|ἴδια}} '''{{Gr2|τά}} ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἴδιον}}.
+
'''{{ДГ|ἴδια}} '''τά ''pl.'' ''к'' ἴδιον.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰδίᾳ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἰδίῃ}}''' ''adv.'' '''1)''' для себя лично, в собственных интересах ({{Gr2|ἑωυτῷ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μούνῳ}} Her.): {{Gr2|ἵπποι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|ἔσαν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὀκτακόσιοι}} Her. у него лично было восемьсот жеребцов; '''2)''' в личной собственности, в частном владении: {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κοινῷ}} {{Gr2|χρήματά}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|αὐτοῖς}} Thuc. у них (''т. е. ''пелопоннесцев) нет имущества ни личного, ни общественного; '''3)''' в частной жизни, в личных делах: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δημοσίᾳ}} {{Gr2|ἁμαρτάνειν}} Thuc. ошибочно поступать и в личной жизни, и в общественной; '''4)''' частным образом, лично: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἕκαστος}} Thuc. каждый лично; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|συγγίγνεσθαι}} Arph. вести с кем-л. частные переговоры.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰδίᾳ}},''' ''ион.'' '''ἰδίῃ''' ''adv.'' '''1)''' для себя лично, в собственных интересах (ἑωυτῷ ἰ. μούνῳ Her.): ἵπποι οἱ αὐτοῦ ἔσαν ἰ. ὀκτακόσιοι Her. у него лично было восемьсот жеребцов; '''2)''' в личной собственности, в частном владении: οὔτε ἰ. οὔτ᾽ ἐν κοινῷ χρήματά ἐστιν αὐτοῖς Thuc. у них (''т. е. ''пелопоннесцев) нет имущества ни личного, ни общественного; '''3)''' в частной жизни, в личных делах: καὶ ἰ. καὶ δημοσίᾳ ἁμαρτάνειν Thuc. ошибочно поступать и в личной жизни, и в общественной; '''4)''' частным образом, лично: ἰ. ἕκαστος Thuc. каждый лично; ἰ. τινὶ συγγίγνεσθαι Arph. вести с кем-л. частные переговоры.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰδίᾳ}}''' ''praep. cum gen.'' (''редко'') вне, независимо: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φρενός}} Arph. без участия мыслей,'' т. е.'' притворно, неискренно.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰδίᾳ}}''' ''praep. cum gen.'' (''редко'') вне, независимо: ἰ. τῆς φρενός Arph. без участия мыслей,'' т. е.'' притворно, неискренно.
  
'''{{ДГ|ἰδιαζόντως}}''' ({{Gr2|}}) особо, особым образом, своеобразно ({{Gr2|ἐπιτελεῖσθαι}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὁμοίως}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|}}. Sext.).
+
'''{{ДГ|ἰδιαζόντως}}''' (ῐ) особо, особым образом, своеобразно (ἐπιτελεῖσθαι οὐχ ὁμοίως, ἀλλ᾽ ἰ. Sext.).
  
'''{{ДГ|ἰδιάζω}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) быть своеобразным, быть особым, отличаться от остального ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φύσει}} Diod.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἰδιάζοντα}} {{Gr2|μέρη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰδιάζω}}''' (ῐδ) быть своеобразным, быть особым, отличаться от остального (τῇ φύσει Diod.; τὰ ἰδιάζοντα μέρη Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰδιαίτατος}} '''''и'' '''{{Gr2|ἰδιώτατος}} 3''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ἴδιος}}.
+
'''{{ДГ|ἰδιαίτατος}} '''''и'' '''ἰδιώτατος 3''' ''superl.'' ''к'' ἴδιος.
  
'''{{ДГ|ἰδιαίτερος}} '''''и'' '''{{Gr2|ἰδιώτερος}} 3''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἴδιος}}.
+
'''{{ДГ|ἰδιαίτερος}} '''''и'' '''ἰδιώτερος 3''' ''compar.'' ''к'' ἴδιος.
  
'''{{ДГ|ἰδιαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} живущий отдельно, отшельник ({{Gr2|μονήρης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἰδιαστής}}, οῦ''' (ῐδ) ὁ живущий отдельно, отшельник (μονήρης καὶ ἰ. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἰδικός}} 3''' собственный, являющийся собственностью: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἰδικὴν}} (''sc.'' {{Gr2|ὁδὸν}}) {{Gr2|φέρεσθαι}} Anth. идти своей собственной дорогой.
+
'''{{ДГ|ἰδικός}} 3''' собственный, являющийся собственностью: τὴν ἰδικὴν (''sc.'' ὁδὸν) φέρεσθαι Anth. идти своей собственной дорогой.
  
 
'''{{ДГ|ἰδικῶς}} '''особо, отдельно Sext.
 
'''{{ДГ|ἰδικῶς}} '''особо, отдельно Sext.
  
'''{{ДГ|ἰδιο-βουλεύω}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) делать по-своему, поступать согласно личному решению: {{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἰδιοβουλεύειν}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|δοκέω}}, {{Gr2|τίθημι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρῆγμα}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|μέσον}} Her. чтобы вам не показалось, будто я поступаю по своему личному усмотрению, я ставлю вопрос на обсуждение.
+
'''{{ДГ|ἰδιο-βουλεύω}}''' (ῐδ) делать по-своему, поступать согласно личному решению: ἵνα μὴ ἰδιοβουλεύειν ὑμῖν δοκέω, τίθημι τὸ πρῆγμα ἐς μέσον Her. чтобы вам не показалось, будто я поступаю по своему личному усмотрению, я ставлю вопрос на обсуждение.
  
'''{{ДГ|ἰδιο-γενής}} 2''' ({{Gr2|ῐδ}}) происходящий от однородных особей, ''т. е.'' не смешивающийся с другими родами ''или'' видами ({{Gr2|φύσις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἰδιο-γενής}} 2''' (ῐδ) происходящий от однородных особей, ''т. е.'' не смешивающийся с другими родами ''или'' видами (φύσις Plat.).
  
'''{{ДГ|ἰδιο-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) держащийся собственного мнения, не отступающий от собственных взглядов Arst.
+
'''{{ДГ|ἰδιο-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ῐδ) держащийся собственного мнения, не отступающий от собственных взглядов Arst.
  
'''{{ДГ|ἰδιο-γονία}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} идиогония, произведение потомства от себе подобных, спаривание с особями своего же рода Plat.
+
'''{{ДГ|ἰδιο-γονία}}''' (ῐδ) ἡ идиогония, произведение потомства от себе подобных, спаривание с особями своего же рода Plat.
  
'''{{ДГ|ἰδιό-γρᾰφος}} 2''' ({{Gr2|ῐδ}}) собственноручно написанный (liber Gell.).
+
'''{{ДГ|ἰδιό-γρᾰφος}} 2''' (ῐδ) собственноручно написанный (liber Gell.).
  
'''{{ДГ|ἰδιο-θηρευτική}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} охота для себя, для личных целей Plat.
+
'''{{ДГ|ἰδιο-θηρευτική}}''' (ῐδ) ἡ охота для себя, для личных целей Plat.
  
'''{{ДГ|ἰδιο-θηρία}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|ἰδιοθηρευτική}}.
+
'''{{ДГ|ἰδιο-θηρία}} '''ἡ Plat. = ἰδιοθηρευτική.
  
'''{{ДГ|ἴδιοι}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|οἱ}} '''1)''' частные лица: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἰδίοις}} Plat. разговор между частными людьми; '''2)''' личные друзья, приверженцы ({{Gr2|Σελεύκου}} Polyb.); '''3)''' свои, близкие ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἴδια}} {{Gr2|ἦλθεν}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἴδιοι}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|παρέλαβον}} NT).
+
'''{{ДГ|ἴδιοι}}''' (ῐδ) οἱ '''1)''' частные лица: τὸ ἐν ἰδίοις Plat. разговор между частными людьми; '''2)''' личные друзья, приверженцы (Σελεύκου Polyb.); '''3)''' свои, близкие (εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον NT).
  
'''{{ДГ|ἰδιο-λογέομαι}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) беседовать частным образом, говорить наедине, иметь частный разговор ({{Gr2|τινι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἰδιο-λογέομαι}}''' (ῐδ) беседовать частным образом, говорить наедине, иметь частный разговор (τινι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἰδιο-λογία}} '''{{Gr2|}} особое обсуждение, специальное исследование Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἰδιο-λογία}} '''ἡ особое обсуждение, специальное исследование Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἰδιό-μορφος}} 2''' своеобразный, ''т. е.'' необыкновенный, невиданный ({{Gr2|θηρίων}} {{Gr2|χάσματα}} {{Gr2|ἰδιόμορφα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰδιό-μορφος}} 2''' своеобразный, ''т. е.'' необыкновенный, невиданный (θηρίων χάσματα ἰδιόμορφα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἴδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' личная собственность, частное владение: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱρὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἴδια}} Her. храмы и частные владения; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἰδίων}} {{Gr2|δαπανᾶν}} Thuc. расходовать из личных средств, ''т. е.'' принимать расходы на свой личный счет; {{Gr2|μένειν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἰδίων}} Polyb. оставаться у себя дома; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἴδια}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} NT прийти к себе домой; '''2)''' частные дела, личный интерес, личная выгода: {{Gr2|ἕνεκα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἰδίου}} Plat. из личных выгод; {{Gr2|ἀπαλγεῖν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἴδια}} Thuc. оставить заботы о личных делах; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἴδιον}} {{Gr2|δαπανᾶν}} {{Gr2|τι}} Xen. тратить что-л. на себя; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἴδια}} {{Gr2|πράττειν}} Polyb. заниматься собственными делами; '''3)''' личный взгляд, частное мнение: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|τοὐμὸν}} {{Gr2|ἴδιον}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Isocr. если говорить о моем личном взгляде, ''т. е.'' по моему личному мнению; {{Gr2|ἔγωγε}} {{Gr2|θοὐμὸν}} {{Gr2|ἴδιον}} Luc. я со своей стороны, что касается лично меня; '''4)''' ''филос.'' своеобразие, характерная особенность: {{Gr2|ἀποδίδοται}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἴδιον}} {{Gr2|}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|αὑτὸ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀεί}}, {{Gr2|}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἕτερον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποτέ}} Arst. особенность представляется то как нечто самостоятельное и постоянное, то как нечто относительное и случайное.
+
'''{{ДГ|ἴδιον}}''' (ῐδ) τό ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' личная собственность, частное владение: τὰ ἱρὰ καὶ τὰ ἴδια Her. храмы и частные владения; ἀπὸ τῶν ἰδίων δαπανᾶν Thuc. расходовать из личных средств, ''т. е.'' принимать расходы на свой личный счет; μένειν ἐπὶ τῶν ἰδίων Polyb. оставаться у себя дома; εἰς τὰ ἴδια ἐλθεῖν NT прийти к себе домой; '''2)''' частные дела, личный интерес, личная выгода: ἕνεκα τοῦ ἰδίου Plat. из личных выгод; ἀπαλγεῖν τὰ ἴδια Thuc. оставить заботы о личных делах; εἰς τὸ ἴδιον δαπανᾶν τι Xen. тратить что-л. на себя; τὰ ἴδια πράττειν Polyb. заниматься собственными делами; '''3)''' личный взгляд, частное мнение: εἰ δεῖ τοὐμὸν ἴδιον εἰπεῖν Isocr. если говорить о моем личном взгляде, ''т. е.'' по моему личному мнению; ἔγωγε θοὐμὸν ἴδιον Luc. я со своей стороны, что касается лично меня; '''4)''' ''филос.'' своеобразие, характерная особенность: ἀποδίδοται τὸ ἴδιον ἢ καθ᾽ αὑτὸ καὶ ἀεί, ἢ πρὸς ἕτερον καὶ ποτέ Arst. особенность представляется то как нечто самостоятельное и постоянное, то как нечто относительное и случайное.
  
'''{{ДГ|ἰδιό-ξενος}} '''{{Gr2|}} (''в отличие от'' {{Gr2|πρόξενος}}) принимающий ''или'' принимаемый в качестве личного гостя Luc., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|ἰδιό-ξενος}} '''ὁ (''в отличие от'' πρόξενος) принимающий ''или'' принимаемый в качестве личного гостя Luc., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|ἰδιόομαι}}''' Plat. = {{Gr2|ἰδιοποιέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἰδιόομαι}}''' Plat. = ἰδιοποιέομαι.
  
'''{{ДГ|ἰδιο-ποιέομαι}}''' '''1)''' присваивать себе, делать своим ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Τυρρηνίαν}} {{Gr2|κειμένας}} {{Gr2|νήσους}} Diod.); '''2)''' склонять на свою сторону ({{Gr2|τινα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἰδιο-ποιέομαι}}''' '''1)''' присваивать себе, делать своим (τὰς κατὰ τὴν Τυρρηνίαν κειμένας νήσους Diod.); '''2)''' склонять на свою сторону (τινα Diod.).
  
'''{{ДГ|ἰδιο-πρᾱγέω}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) '''1)''' поступать в собственных интересах, заботиться о себе лично ({{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἐξουσίαν}} {{Gr2|}}. Diod.); '''2)''' действовать по своему усмотрению, поступать самовольно ({{Gr2|παρὲξ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|προσταττομένων}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἰδιο-πρᾱγέω}}''' (ῐδ) '''1)''' поступать в собственных интересах, заботиться о себе лично (ἔχειν ἐξουσίαν ἰ. Diod.); '''2)''' действовать по своему усмотрению, поступать самовольно (παρὲξ τῶν προσταττομένων Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἰδιο-πρᾱγία}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} забота о своих выгодах, служение личным интересам ({{Gr2|πλεονεξία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|ἰδιο-πρᾱγία}}''' (ῐδ) ἡ забота о своих выгодах, служение личным интересам (πλεονεξία καὶ ἰ. Plat.).
  
'''{{ДГ|ἰδιο-πράγμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) заботящийся только о собственных делах, преданный одним лишь личным интересам ({{Gr2|μισάνθρωπος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἰδιο-πράγμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ῐδ) заботящийся только о собственных делах, преданный одним лишь личным интересам (μισάνθρωπος καὶ ἰ. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἴδιος}} 3''' ''и'' '''2''' ({{Gr2|ῐδ}}) '''1)''' свой, собственный: {{Gr2|}}. {{Gr2|πράσσων}} Eur. действующий по собственной воле, поступающий добровольно; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δοκὸν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἰδίῳ}} {{Gr2|ὀφθαλμῷ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κατανοεῖν}} ''погов.'' NT не замечать бревна в собственном глазу; '''2)''' находящийся в частной собственности, частный ({{Gr2|οἶκοι}}, {{Gr2|πλοῦτος}} Plat.; {{Gr2|γῆ}} Arst.): {{Gr2|φίλων}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἴδιον}} Eur. у (истинных) друзей (нет) ничего личного; '''3)''' частный, личный ({{Gr2|κακόν}} Soph.; {{Gr2|κέρδη}} Her.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|διάφορα}} Thuc.; {{Gr2|πόνος}} Plat.): {{Gr2|ἰδίᾳ}} {{Gr2|γνώμῃ}} Aesch. по личному усмотрению; '''4)''' особый, особенный, своеобразный, иной, отличный ({{Gr2|ἔθνος}} Her.; {{Gr2|οὐσία}} Plat., Arst.; {{Gr2|πόλεις}} Dem.): {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἄλλοι}} Plat. иной, чем другие; '''5)''' специальный ({{Gr2|ὄνομά}} {{Gr2|τινος}} Plat.): {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἰδίοις}} {{Gr2|ὀνόμασι}} {{Gr2|λέγειν}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|περιέχουσιν}} Arst. называть (вещи) специальными (''т. е.'' собственными) словами, а не общими; '''6)''' странный, необычный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μελιττῶν}} {{Gr2|γένος}} Arst.; {{Gr2|ἄνθρωπος}} Plut.): {{Gr2|παράδοξον}} {{Gr2|εἰπεῖν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|περιττὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἴδιον}} Plut. сказать нечто из ряда вон выходящее; '''7)''' неслыханный, чудовищный ({{Gr2|ὑμοναιοι}} Eur.); '''8)''' простой, обыкновенный: {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ποιήσει}} {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἰδίοις}} {{Gr2|λόγοις}} Plat. ни в стихах, ни в прозе - ''см. тж.'' {{Gr2|ἰδία}}, {{Gr2|ἰδίᾳ}}, {{Gr2|ἴδιον}} ''и'' {{Gr2|ἴδιοι}}.
+
'''{{ДГ|ἴδιος}} 3''' ''и'' '''2''' (ῐδ) '''1)''' свой, собственный: ἴ. πράσσων Eur. действующий по собственной воле, поступающий добровольно; τὴν δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖν ''погов.'' NT не замечать бревна в собственном глазу; '''2)''' находящийся в частной собственности, частный (οἶκοι, πλοῦτος Plat.; γῆ Arst.): φίλων οὐδὲν ἴδιον Eur. у (истинных) друзей (нет) ничего личного; '''3)''' частный, личный (κακόν Soph.; κέρδη Her.; τὰ διάφορα Thuc.; πόνος Plat.): ἰδίᾳ γνώμῃ Aesch. по личному усмотрению; '''4)''' особый, особенный, своеобразный, иной, отличный (ἔθνος Her.; οὐσία Plat., Arst.; πόλεις Dem.): ἰ. ἢ ἄλλοι Plat. иной, чем другие; '''5)''' специальный (ὄνομά τινος Plat.): τοῖς ἰδίοις ὀνόμασι λέγειν, καὶ μὴ τοῖς περιέχουσιν Arst. называть (вещи) специальными (''т. е.'' собственными) словами, а не общими; '''6)''' странный, необычный (τὸ τῶν μελιττῶν γένος Arst.; ἄνθρωπος Plut.): παράδοξον εἰπεῖν τι καὶ περιττὸν καὶ ἴδιον Plut. сказать нечто из ряда вон выходящее; '''7)''' неслыханный, чудовищный (ὑμοναιοι Eur.); '''8)''' простой, обыкновенный: οὔτ᾽ ἐν ποιήσει οὔτ᾽ ἐν ἰδίοις λόγοις Plat. ни в стихах, ни в прозе - ''см. тж.'' ἰδία, ἰδίᾳ, ἴδιον ''и'' ἴδιοι.
  
'''{{ДГ|ἰδιό-στολος}} 2''' ({{Gr2|ῐδ}}) снаряженный на личные средства ({{Gr2|τριήρης}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔπλευσε}} Plut. он отплыл на корабле, который был снаряжен на его собственный счет.
+
'''{{ДГ|ἰδιό-στολος}} 2''' (ῐδ) снаряженный на личные средства (τριήρης Plut.): ἰ. ἔπλευσε Plut. он отплыл на корабле, который был снаряжен на его собственный счет.
  
'''{{ДГ|ἰδιο-συγκρῐσία}} '''{{Gr2|}} своеобразие, (индивидуальная) особенность: {{Gr2|διαφέρομεν}} {{Gr2|ἀλλήλων}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|μορφαῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἰδιοσυγκρισίαις}} Sext. мы отличаемся друг от друга физически, по виду и по индивидуальным особенностям.
+
'''{{ДГ|ἰδιο-συγκρῐσία}} '''ἡ своеобразие, (индивидуальная) особенность: διαφέρομεν ἀλλήλων κατὰ σῶμα ταῖς τε μορφαῖς καὶ ταῖς ἰδιοσυγκρισίαις Sext. мы отличаемся друг от друга физически, по виду и по индивидуальным особенностям.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|61}}

Версия 21:34, 26 февраля 2011

θρίγκωμα, ατος τό 1) верхний край, карниз (θριγκώματα βωμοῦ Eur.); 2) досл. обрамление, перен. приправа (τῆς τροφῆς Plut.).

θρῑδάκῐνος 3 (ᾰ) похожий на латук, салатный (φύλλα Luc.).

θρῑδάκιον τό Plut. = θρίδαξ.

θρῖδαξ и θρίδαξ, ᾰκος ἡ латук, салат Her., Plut., Luc., Anth.

*θρίζω (только aor. ἔθρισα) Aesch., Anth. syncop. = θερίζω.

Θρῑνᾰκίη (νῆσος) ἡ остров Тринакия Hom. (впосл. отожд. с Сицилией - Τρινακρία Anth.).

θρῖναξ и θρίναξ, ᾰκος ὁ [τρεῖς + ἀκμή] трезубые вилы Arph., Plut., Anth.

θρίξ, gen. τρῐχός ἡ (gen. pl. θριξί) тж. собир. 1) волос, волосы (τρίχες κεφαλῆς Hom. или αἱ ἐν τῇ κεφαλῇ τρίχες Thuc.; λεπτὸς ὥσπερ θ. Arst.): τριχὸς πλόκαμος или βόστρυχος Aesch. прядь волос; θ. γενείου Aesch. борода; 2) шерсть, руно (ἀρνῶν Hom.; τετραπόδων Arst.; καμήλου NT); 3) конский волос (οὐραῖαι Hom.); 4) щетина (κάπρου Hom.); 5) перен. «волосок», пустяк: θ. ἀνὰ μέσσον погов. Theocr. на волосок, чуть-чуть; οὐδ᾽ ἂν τρίχα ἄν τις παρείρειε погов. Xen. никому и волоса (= слова) не вставить (в речь неугомонных болтунов); ἄξιόν τι τριχός погов. Arph. нечто стоящее (не более) волоса, т. е. совершенный пустяк; ἀπὸ τριχὸς ἠερτῆσθαι погов. Anth. висеть на волоске.

θρῖον, v. l. θρίον τό (предполож. от τρεῖς, в связи с трехлопастной формой) 1) фиговый лист Arph., Plut.; 2) обертка из фигового листа, т. е. фунтик, кулечек или порция (ταρίχους, δημοῦ βοείου Arph.) (θ. употреблялся в качестве оберточного материала для съестных припасов и служил для них как бы объемной торговой единицей); 3) яичница с мукой, салом и медом (в фиговом листе) (θρῖα καὶ μελιτοῦτται Luc.; τὸ θ. καὶ ὁ ἰχθύς Plut.): ἐγκεφάλου θρίω δύω шутл. Arph. оба мозговых полушария.

θρῑπ-ήδεστος 2 и 3 изъеденный древоточцами, источенный червями (ξύλον Theophr.): σφραγίδια θριπήδεστα Arph. или σφραγῖδες θριπήδεστοι Luc. печати из червоточного дерева (рисунок червоточины, всегда своеобразный, с трудом поддавался подделке).

θρῑπό-φᾰγος 2 поедающий древоточцев (ὀρνίθιον Arst.).

θρίσσα, атт. θρίττα ἡ тритта (рыба неизвестного нам вида) Arst., Plut.

θρίσσος ὁ Anth. = θρίσσα.

θρίττα атт. = θρίσσα.

θρίψ, gen. θρῑπός ὁ древоточец (ὁ θ. τὸ ξύλον, sc. λυμαίνεται Men.; οἱ θρῖπες ἐμφύονται τοῖς ἁπαλοῖς ξύλοις Plut.).

Θριώ, οῦς Thuc., Plut. = Θρῖα.

Θριῶ-ζε adv. в Трио (ἐσβαλεῖν Thuc.).

θροέω редко тж. med. 1) кричать, громко говорить (θροεῖ τις Soph.): παρὰ νοῦν θ. Soph. говорить как безумный; 2) говорить, обращаться (ταῖς παισίν Soph.); 3) объявлять, рассказывать (ψευδῆ Eur.; θάνατόν τινι Soph.; ἔπος Soph., med. Aesch.): θρόει, τίς κακῶν τελευτὰ μένει; Eur. скажи, какой конец предстоит страданиям (Ореста)?; τίνα θροεῖς λόγον! Soph. какую ты речь ведешь!; πᾶς τοῦτο ῾Ελλήνων θροεῖ Soph. об этом говорит каждый из эллинов; 4) pass. приходить в ужас, ужасаться (μὴ θροεῖσθε NT).

θρόμβος 1) глыба, кусок, ком (ἀσφάλτου Her.); 2) сгусток: θ. αἳματος или φόνου Aesch., Plat., Anth. запекшаяся кровь, но θρόμβοι αἵματος NT капли крови.

θρομβ-ώδης 2 сгустившийся, полный сгустков (ἀφροί Soph.; σπέρματα Arst.).

θρόνα τά 1) узоры в виде цветов, вышитые цветы (ποικίλα Hom.); 2) волшебное снадобье из цветов и трав Theocr.

Θρονιάς, άδος adj. f тронийская: Θ. πόλις Eur. = Θρόνιον.

Θρονιεύς, έως ὁ житель города Троний Polyb.

Θρονίη ἡ Трония (дочь Бела, сестра Эгипта и Даная) Hes.

Θρόνιον τό Троний (главный город Локриды Эпикнемидской, на р. Боагрий) Hom., Thuc., Polyb.

θρόνος 1) высокое сидение, седалище, кресло (κλισμοί τε θρόνοι τε Hom.); 2) тж. pl. трон, престол (βασιλήϊος Her.; Διὸς Aesch.; τοῦ Πλούτωνος Arph.): ῎Αρτεμις, ἃ θρόνον εὐκλέα θάσσει Soph. Артемида, которая восседает на славном престоле; 3) перен., преимущ. pl. престол, царская власть; θρόνοι μονόσκηπτροι Aesch. самодержавная власть; κράτη θρόνων Soph. царские повеления; (ἡ γῆ), ἧς ἐγὼ κράτη τε καὶ θρόνους νέμω Soph. страна, полная власть над которой принадлежит мне; 4) (тж. μαντικοὶ θρόνοι Aesch.) седалище прорицателя (ἀψευδής Eur.); 5) кресло учителя, кафедра (῾Ιππίας ὁ ᾿Ηλεῖος, ὁ ἐν θρόνῳ καθήμενος Plat.); 6) судейское кресло Plut.; 7) местопребывание, средоточие (ὁ θ. ὁ ἐν τῇ ψυχῇ Plat.; φρενὸς θ. Aesch.).

θρόνωσις, εως ἡ троноз, усаживание (обряд посвящения в число корибантов: посвящаемого усаживали на особый θρόνος, и вокруг него устраивалась священная пляска членов братства) Plat.

θρόος, атт. стяж. θροῦς 1) крик, голос: οὐ πάντων ἦεν ὁμὸς θ. Hom. не у всех (у ратей) был одинаковый (боевой) клич; 2) звук, звучание (ὕμνων Pind.; αὐλῶν Plut.); 3) ропот (θ. διέδραμε τῆς ἐκκλησίας Plut.): τὸν θροῦν αἰσθόμενοι Thuc. услышав об этом ропоте; 4) слух (θροῦς τις διῆλθε Xen., Plut.).

θρυαλλίδιον τό маленький фитиль, фитилек (sc. λυχνιδίου Luc.).

θρυαλλίς, ίδος1) триаллида (растение, из которого приготовлялись фитили для светильников; предполож. разновидность подорожника - Plantago albicans - или коровяка - Verbascum limnense) Arst.; 2) фитиль для светильника (τὴν θρυαλλίδα συνελκύσαι Arph.; φλὸξ θρυαλλίσι ἀναπτομένη Plut.).

θρῡγανάω Arph. v. l. = θρυγονάω.

θρῡγονάω, v. l. τρυγονάω чуть слышно стучаться (τὴν θύραν Arph.).

θρῡλέω, v. l. θρυλλέω 1) бормотать (θ. καὶ λαλεῖν Arph.); 2) говорить без умолку, беспрестанно повторять (τὰ μυθώδη Isocr.; τὰ τοιαῦτα ἀεί Plat.): θρυλοῦσα ἅ γ᾽ εἰπεῖν ἤθελον Eur. повторяя (про себя) то, что хотела сказать (тебе); τὸ θρυλούμενον ἀπόρρητον Dem. секрет, ставший предметом всеобщих толков; τὸ κοινὸν καὶ θρυλούμενον Plat. всем известное и всеми повторяемое; τὸ τεθρυλημένον πολλοῖς Arst. и ὁ θρυλλούμενος ἀεὶ λόγος Plut. нечто общеизвестное, общее место, избитая фраза.

I θρῡλίζω, v. l. θρυλλίζω издавать (на кифаре) неприятные звуки, фальшивить, «мазать» HH.

II *θρῡλίζω и *θρῡλίσσω (только 3 л. sing. aor. pass. θρυλίχθη) разбивать, расшибать (θρυλίχθη μέτωπον ἐπ᾽ ὀφρύσι Hom.).

θρυλλ- v. l. = θρυλ-.

θρῦλος, v. l. θρύλλος ὁ шум, гам (Batr. - v. l. θυμός).

θρύμμα, ατος τό [θρύπτω] кусок (ἄρτων περίλοιπα θρύμματα Arph.; ῥοιῆς Anth.).

θρυμμᾰτίς, ίδος ἡ тримматида (сладкое кушанье: пирожное или компот) Luc.

Θρυόεσσα ἡ Триоэсса (город в Элиде, на р. Алфей) Hom.

θρύον τό тростник, камыш Hom., Arst., Diod., Plut.

θρυπτικός 3 расслабленный, немощный, изнеженный Xen., Plut.

θρύπτω (fut. θρύψω; pass.: fut. θρυφθήσομαι, aor. 1 ἐθρύφθην, aor. 2 ἐθρύβην, pf. τέθρυμμαι) 1) сокрушать, разбивать, размельчать, дробить: θρύπτεται κερματιζόμενον πᾶν τὸ ὄν Plat. все сущее делится и дробится; τὸ θρυφθῆναι τοῦ ἀέρος Arst. рассеивание (разрежение) воздуха; 2) разрыхлять, рыть (Νεῖλος ἀναβλύζων βώλακα θρύπτει Theocr.; πέτρα θρυπτομένα Anth.); 3) (об обычаях и т. п.) ломать, нарушать (τι ἀνοήτως Plat.); 4) надламывать, расслаблять, расстраивать, портить (μαλακίᾳ θρύπτεσθαι Xen.): θρύπτεται ἡ ὄψις Plut. зрение слабеет; ὄμμα θρυπτόμενον Anth. томный взор; ἁπαλός τε καὶ τεθρυμμένος Luc. крайне изнеженный, развращенный; 5) med.-pass. ломаться, жеманиться, притворяться: ἐπεθύμει μὲν λέγειν, ἐθρύπτετο δέ Plat. говорить-то он хотел, да жеманился; ἢ μεγάλως εὐδαιμονήσω ἢ ἐγὼ θρύψομαι Arph. если я не назову себя необыкновенно счастливым, это значило бы привередничать; τοῦ Καίσαρος θρυπτομένου καὶ διακλίνοντος Plut. когда Цезарь притворно отклонил (корону); 6) pass. напускать на себя важный вид, чваниться (χρυσῷ καὶ ἁλουργίδι Anth.; πρός τινα Plut., Luc.).

θρύψις, εως1) дробление, деление (κατὰ μέρος Arst.); 2) расчесывание, причесывание (τῆς κόμης Plut.); 3) рассеяние, разрежение (τοῦ ἀέρος Arst.); 4) расслабленность, вялость (τοῦ σώματος ἀσθένεια καὶ θ. Plut.); 5) изнеженность, любовь к роскоши (τῶν Περσῶν Xen.).

θρῴσκω и θρώσκω (эп. impf. θρῷσκον, fut. θοροῦμαι, эп. aor. θόρον - conjct. θόρω) 1) прыгать, спрыгивать, соскакивать (χαμᾶζε, ἐκ δίφροιο, ἀπὸ λέκτροιο Hom.); 2) вспрыгивать, вскакивать (ἐπὶ δίφρου Hes.): θρῴσκων ἰχθύς Hom. вынырнувшая рыба; 3) отскакивать: ἀπὸ νευρῆφι ὀϊστοὶ θρῷσκον Hom. с тетив стали слетать стрелы; πλάτα θρῴσκει Soph. весло взлетает; 4) бросаться, набрасываться, нападать (ἐπὶ Τρώεσσι Hom.): θρῴσκει δ᾽ αὖ ἀγρία νόσος Soph. вновь подступает жестокая боль; 5) быстро идти, спешить, нестись, мчаться (δόμους Soph.; πεδίον Eur.); 6) (= θορνύομαι) покрывать, оплодотворять (κνώδαλα Aesch.): ὁ θρῴσκων Aesch. производитель, самец, перен. мужчина.

θρῳσμός и θρωσμός возвышение, возвышенная часть (πεδίοιο Hom.).

Θυαμία ἡ Тиамия (укрепление между Сикионом и Флиунтом) Xen.

Θύαμις, ιος или ιδος ὁ Тиамий (река в Эпире, впадающая в Ионическое море против о-ва Коркиры) Thuc.

Θύαμος ὁ Тиам (горная гряда в сев.-вост. Акарнании) Thuc.

θυάς, άδος ἡ Plut. = θυιάς I.

Θυάτειρα τά Тиатиры (город в Лидии, основанный лакедемонянами близ Сард) Plut., NT.

θυάω (о свиньях и кабанах) находиться в состоянии полового возбуждения (ὗς θυῶσα Arst.).

Θύβρις, ιδος ὁ Plut. = Θύμβρις.

θῠγάτηρ, θῠγατρός (ᾰ) ἡ (эп. gen. θῡγᾰτέρος; dat. pl. θυγατράσι; во всех четырехсложных формах - θῡ-) дочь Hom. etc.: αἰ Μοισᾶν θύγατρες Pind. = ἀοιδαί; иногда о животных (ἀναβαίνουσι καὶ ἐπὶ θυγατέρας οἱ ἵπποι Arst.).

θῠγατρῐδέος, стяж. θῠγατρῐδοῦς ὁ сын дочери, внук (по женской линии) Her., Isae., Arst.

θῠγατρῐδῆ ἡ дочь дочери, внучка (по женской линии) Lys.

θῠγατρῐδοῦς стяж. = θυγατριδέος.

θῠγάτριον τό [demin. к θυγάτηρ] дочка, дочурка Plut., NT.

θυεία и θυΐα ἡ ступа (ἐν θυΐᾳ ἀναμάττεσθαι Arph.).

θυείδιον и θυΐδιον τό [demin. к θυεία и θυΐα] ступка (λίθινον Arph.).

θύελλα ἡ (тж. θ. ἀνέμοιο или ἀνέμων Hom., Eur.) буря, ураган (ποντία Soph.): πυρὸς θύελλαι Hom. огненный ураган; ἄτης θύελλαι Aesch. буря бедствий.

θυελλο-φορέομαι быть уносимым бурей Diod.

Θυέστα эол. Hom. = Θυέστης.

Θυέστης, ου ὁ (ион. gen. Θυεστέω) Тиест (сын Пелопа, брат Атрея, отец Эгиста, царь Микен) Hom., Aesch. etc.

Θυεστιάδης, ου ὁ Тиестиад, сын Тиеста, т. е. Αἴγισθος Hom.

θυη-δόχος 2 получающий благовония, т. е. служащий для (культовых) курений (τράπεζα Anth.).

θῠήεις, ήεσσα, ῆεν 1) курящийся благовониями или струящий аромат жертвоприношений (βωμός Hom., Hes.); 2) благовонный, благоуханный (σπάργανα, sc. ῾Ερμέω HH).

θῠηλή преимущ. pl. (сжигаемые) части жертвы, жертва (ἐν πυρὶ βάλλειν θυηλάς Hom.): θυῃλαὶ ἀναίμακτοι Anth. бескровные жертвы; θ. ῎Αρεος Soph. жертва, приносимая Арею, т. е. человеческая кровь.

θυη-πολέω 1) совершать жертвоприношения (Κρόνῳ Soph.; κατὰ τὰς Μουσαίου καὶ ᾿Ορφέως βίβλους Plat.): θ. κατὰ τὸν ἀνάκτορον (τοῦ ᾿Απόλλωνος) Eur. совершать жертвоприношения в храме Аполлона; εὐαγγέλοισιν ἐλπίσιν θ. Aesch. приносить жертву в надежде на благоприятные вести; 2) очищать жертвоприношениями (θυηπολεῖται ἄστυ μάντεων ὕπο Eur.).

θυηπολία ἡ жертвоприношение Plut., Anth.

I θυη-πόλος 2 совершающий жертвоприношение (χείρ Aesch.).

II θυη-πόλος ὁ жрец (Κάλχας ὁ θ. Eur.; τοῦ Διὸς τοῦ Σωτῆρος Plut.).

θυη-φάγος 2 (ᾰ) пожирающий жертву (φλόξ Aesch.).

θυία ἡ Diod., Plin. v. l. = θύον.

θυΐα ἡ Arph. v. l. = θυεία.

θυῖα ἡ (dat. pl. θυίαισιν) Soph. = θυιάς II.

*Θυῖα, ион. Θυίη ἡ Тия (дочь Кефиса, мать Дельфа (от Аполлона), миф. учредительница празднеств в честь Диониса) Her.

I θυϊάς, άδος adj. f исступленная, неистовая Plut.

II θυϊάς, άδος ἡ тиада, неистовствующая вакханка Aesch.

θυΐδιον τό Arph. v. l. = θυείδιον.

Θυίη ион. = Θυῖα.

θύϊνος 3 туевый (ξύλον NT).

*θυΐω (только 3 л. pl. praes. conjct. θυΐωσιν) приходить в исступление: αἱ (sc. Θριαὶ) δ᾽ ὅτε θυΐωσιν, ἐθέλουσιν ἀληθείην ἀγορεύειν HH когда Трии, придя в исступление, захотят вещать истину, т. е. прорицать.

θῡλάκιον (ᾱ) τό мешок Her., Arph.

θῡλᾰκίσκιον τό мешочек Arph.

θῡλᾰκίσκος ὁ Arph. = θυλάκιον.

θῡλᾰκο-ειδής 2 мешкообразный (θυννίς, sc. ἰχθύς Arst.).

θύλᾰκος (ῡ) ὁ 1) мех, мешок (преимущ. из цельной шкуры): ἄλφιτα οὐκ ἔνεστιν ἐν τῷ θυλάκῳ Arph. в мешке нет муки, т. е. мешок пуст; δερῶ σε θύλακον! Arph. я шкуру с тебя спущу!; θ. τις λόγων шутл. Plat. словесный мешок, т. е. неистощимый болтун; τῇ χειρί, ἀλλὰ μὴ ὅλῳ τῷ θυλάκῳ погов. Corinna ap. Plut. горстями, а не целым мешком, т. е. не сразу, а понемногу; 2) pl. мешкообразные брюки (восточных народов), шальвары (οἱ θύλακοι οἱ ποικίλοι Eur.).

θῡλᾰκο-φορέω таскать мешки Arph.

θῦλαξ, ᾰκος (ῡ) ὁ Aesop. = θύλακος.

θῡλάς, ἀδος (ᾰδ) ἡ Anth. = θύλακος.

θῡλήματα τά [θύω] приносимое в жертву, жертва (σπλάγχνα καὶ θ. Arph.).

θῦμα, у Thuc. лак. σῦμα, ατος τό [θύω] 1) жертва: τὸ θ. τοῦ ᾿Απόλλωνος Thuc. жертва Аполлону; πάγκαρπα θύματα Soph. жертвенное приношение из всех плодов; οὐχ ἱερεῖα θύματα, ἀλλὰ ἐπιχώρια Thuc. жертвы не общеустановленные, а местные (т. е. не кровавые, а пироги в форме жертвенных животных); 2) жертвоприношение (εὐχαὶ καὶ θύματα Soph.; θ. ποιεῖν Anth.): θ. λεύσιμον Aesch. жертвоприношение в форме побиения камнями (Клитемнестры), т. е. кровавая месть (за Агамемнона).

θῡμ-άγροικος 2 мужицкий, грубый Arph.

θῡμαίνω (fut. θυμᾰνῶ) гневаться, сердиться (ἐς ἀλλήλους Hes.): θ. τινί Arph. сердиться на кого-л.

Θῡμαιτάδαι, ῶν οἱ Тиметады (дем в атт. филе ῾Ιπποθωντίς) Plut.

Θῡμαιτάδης, ου ὁ уроженец или житель дема Θυμαιτάδαι Dem.

Θῡμαιτίς, ίδος adj. f привезенная из дема Θυμαιτάδαι (σισύρα Arph.).

θῡμ-αλγής 2 1) причиняющий душевную боль, больно уязвляющий (λώβη, ὕβρις, μῦθος Hom.; ἔπεα Her.; μέρμηραι Anth.); 2) огорченный, страдающий (καρδία Aesch.).

θῡμάλωψ, ωπος (ᾰ) ὁ головня: ἀποδεῖξαί τινα θυμάλωπα Arph. превратить в головню, т. е. сжечь кого-л.; οἷον αὖ μέλας τις ὑμῖν θ. ἐπέζεσεν! Arph. какая ярость вспыхнула в вас!

θῡμ-ᾱρέω находить хорошим, одобрять Theocr.

θῡμ-ᾱρής и θῡμήρης 2 приятный сердцу, милый, дорогой (ἄλοχος, σκῆπτρον Hom.; βίος Luc.).

θῡμάτιον (ᾰ) τό [θῦμα] небольшая жертва (Arph. - v. l. θοἰμάτιον).

θύμβρα бот. чабер, чабрец (Satureja hortensis) Plut.

Θύμβρα, ион. Θύμβρη ἡ Тимбра (город в Троаде) Hom.

Θυμβραῖος 3 тимбрейский (βωμός Eur.).

Θύμβραρα τά Тимбрары (город в Лидии) Xen.

θυμβρ-επίδειπνος 2 досл. питающийся одним чабрецом, перен. крайне бедно живущий (φειδωλὸς καὶ θ. Arph.).

Θύμβρη ион. = Θύμβρα.

Θύμβριον τό Тимбрий (город во Фригии) Xen.

Θύμβρις, ιδος1) Тибр (река в Латии) Plut., Anth.; 2) Тимбрид (река в Сицилии) Theocr.

θυμβρο-φάγος 2 (ᾰ) Arph. = θυμβρεπίδειπνος.

θῠμέλη ἡ [θύω] 1) жертвенник, алтарь (Φοίβου Eur.); 2) святилище, храм (θυμέλαι χρυσήλατοι Eur.); 3) сооружение: θυμέλαι Κυκλώπων Eur. Киклопические стены (в Микенах); 4) (в афинском театре) алтарь Диониса (возвышение в центре орхестры, с которого корифей управлял хором) (σκηνὴ καὶ θ. Plut.); 5) сцена, театр: ὁ ἀπὸ τῆς θυμέλης Plut. драматург.

θῠμελικόν τό (о драматических произведениях) театральность, сценичность (τὸ θ. ἐστιν ᾿Αριστοφάνει, Μενάνδρῳ δ᾽ οὐδαμῶς Plut.).

θῠμελικός 3 театральный, сценический (ἀγῶνες Diod.; θέαι Plut.): οἱ θυμελικοί Plut. участники хора и музыканты (в отличие от οἱ σκηνικοί актеры).

θῡμ-ηγερέων part. m [ἀγείρω] собирающий (последние) силы, еле живой (ἐκ δ᾽ ἔπεσον θ. Hom.).

θῡμ-ηδής 2 радующий душу, приятный сердцу (χρήματα Hom.): τὰ λῷστα καὶ τὰ θυμηδέστατα Aesch. самое лучшее и приятное.

θῡμ-ηδία ἡ удовольствие, радость (εὐφροσύνη καὶ θ. Plut.; θυμηδίαι καὶ εὐφροσύναι Luc.).

θῡμήρης 2 Hom. = θυμαρής.

θῡμίᾱμα, ион. θυμίημα, ατος τό 1) благовоние для курений, фимиам (θυμιαμάτων καπνός Arph. и ὀσμαί Arst.): πόλις θυμιαμάτων γέμει Soph. город полон дымом жертвенных курений; 2) благовоние для бальзамирования (τὴν κοιλίην διηθέειν θυμιήμασι Her.); 3) культ. курение благовоний, каждение (ὥρα τοῦ θυμιάματος NT).

θῡμίᾱσις, εως ἡ выкуривание, курение, испарение (ὑπὸ θερμοῦ Arst.).

θῡμιᾱτά τά курительные средства, курения Arst.

θῡμιᾱτήριον, ион. θῡμιητήριον τό курительница для благовоний, кадильница Her., Thuc., NT.

θῡμιᾱτικός 3 пригодный для курений, ароматический (σώματα Plat.).

θῡμιᾱτός 3 способный куриться, применимый для курений, курительный: ὕδωρ οὐ θυμιατόν, ἀλλ᾽ ἀτμιστόν Arst. вода не курится, а испаряется.

θῡμιάω (ион. aor. ἐθῡμίησα) 1) (о благовониях и т. п.) кадить, жечь, курить (τὴν στύρακα, τὸ λήδανον Her.; τοῦ λιβανωτοῦ Luc.): τὸ σπέρμα τῆς καννάβιος θυμιῆται (ион. = θυμιᾶται) Her. (в скифских банях) жгут конопляное семя; τὰ θυμιώμενα Plat., Arst. благовонные курения; 2) pass. выделять ароматические испарения (οἶνος ὁ γλυκὺς θυμιᾶται Arst.); 3) pass. чадить (πιμελὴ θυμιᾶται καὶ τήκεται Arst.); 4) окуривать: θυμιώμεναι (sc. μέλισσαι) μάλιστα τὸ μέλι ἐσθίουσιν Arst. окуриваемые пчелы особенно (жадно) едят мед.

θῡμίδιον (μῐ) τό ирон. некоторая гневливость, ворчливость (μέλιτος μικρὸν τῷ θυμιδίῳ παραμῖξαι Arph.).

θῡμιη- ион. = θῡμιᾱ-.

θῡμικόν τό пылкость, страстность Plut.

θῡμικός 3 1) отважный, смелый (ζῷα, οἷον κύων Arst.); 2) пылкий, страстный (θ. καὶ ὀξύθυμος Arst.; βαρὺς καὶ θ. Polyb.); 3) ретивый, горячий (πῶλος θ. καὶ γοργός Plut.).

θῡμικῶς 1) пылко, страстно, горячо (jocari Cic.); 2) гневно, раздраженно (φάναι Polyb.).

θῠμίτης 2 (ῑ) сдобренный, приправленный (или смешанный с) тимьяном (ἅλες θυμῖται Arph.).

θῡμο-βᾰρής 2 с тяжелым сердцем, подавленный (θ. μύρομαι Anth.).

θῡμο-βορέω терзать сердце, мучить, угнетать Hes.

θῡμο-βόρος 2 терзающий душу, гложущий, гнетущий (ἔρις Hom.; λύπη Aesch.; ζήλου κέντρον Anth.).

θυμο-δᾰκής 2 уязвляющий чувства, жестокий, оскорбительный (μῦθος Hom.).

θῡμο-ειδές τό 1) филос. страсть (как элемент, стоящий между τὸ λογιστικόν и τὸ ἐπιθυμητικόν) Plat., Arst.; 2) страстность, пылкость Diog. L.; 3) смелость, отвага Plut.

θῡμο-ειδής 2 1) смелый, отважный (γυνή Plat.; θ. καὶ πολεμικός Arst.; θ. καὶ ἀνδρώδης Plut.); 2) страстный, пылкий, тж. вспыльчивый (ἡ φύσις Plat.); 3) горячий, норовистый (ἵππος Xen.); 4) строптивый, непокорный (δοῦλοι Arst.).

Θῡμοκλῆς, έους ὁ Тимокл (греч. поэт-комедиограф, представитель среднеатт. комедии, прибл. V-IV в. до н. э.) Anth.

θῡμο-λέαινα adj. f с сердцем львицы, отважная как львица (παρθένος Anth.).

θῡμο-λέων, οντος adj. m с львиным сердцем, храбрый как лев (᾿Αχιλλεύς Hom., Hes.; Πάτροκλος Arph.; Διόνυσος Anth.).

θῡμό-μαντις, εως ὁ прозорливый умом, предсказывающий на основании здравого смысла (в отличие от θεόμαντις прорицающий по вдохновению свыше) Aesch.

θῡμο-μᾰχέω 1) ожесточенно бороться (Polyb.; πρός τινα Plut.); 2) быть раздраженным, сердиться (ἐπί τινι Polyb. и τινι NT).

θύμον τό бот. тимьян (Thymus), по друг. - чабер (Satureja) Arst., Plut.

θῡμόομαι 1) (тж. θ. δι᾽ ὀργῆς Soph.) сердиться, раздражаться, гневаться, негодовать (τινι Aesch., Soph., Plat., Plut. и ἔς τινα Her.; τινί τινος Eur.; περί τινος Aesch.; βοῦς πρός τινα θυμωθείς Plut.): πρὸς οὐδὲν εἰς ἔριν θ. Soph. без всякой причины начинать ссору; ἵπποι θυμούμενοι Soph. горячие кони; εἰς κέρας θ. Eur. (ср. irasci in cornua Verg.) злобно бодаться; τὸ θυμούμενον Thuc. гневливость, гнев; 2) свирепствовать (ὀλιγαρχία θυμουμένη Plut.).

θῡμο-πληθής 2 исполненный гнева, гневный (ἄτα Aesch.).

θῡμο-ραϊστής 2 [ῥαίω] уничтожающий жизнь, т. е. губительный (θάνατος Hom.).

θῡμός ὁ [θύω II] 1) дыхание жизни, жизненное начало, жизнь, т. е. душа, дух: τὸν λίπε θ. Hom. его оставила жизнь; θυμὸν ἀποπνείων Hom. испуская дух, т. е. умирая; ὀλίγος ἔτι θ. ἐνῆν Hom. чуть теплилась (во мне) жизнь; θυμὸν ἀγείρειν Hom. собираться с силами или вновь приходить в себя; θυμοῦ δευόμενοι Hom. бездыханные (ягнята); 2) воля, (горячее) желание, стремление: θ. ἐστί или γίγνεταί μοι Her. мне хочется, мне нравится; ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θ. μάλιστα Her. те из товаров, какие им больше всего хотелось купить; θ. κελεύει или ἀνώγει Hom. и ὀτρύνει Pind. есть желание, хочется, влечет; οἱ θ. ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι Hom. дух его стремился (ему хотелось) стяжать славу; ἤθελε θυμῷ εἰσιδέειν φύλοπιν Hom. (Ахилл) горячо желал увидеть сражение; ἐμοὶ αὐτῷ θ. ἐφορμᾶται πολεμίζειν Hom. во мне самом кипит желание сразиться; βαλέειν ἑ ἵετο θ. Hom. было страстное желание поразить его; ὥς σοι θ. Soph. по твоему желанию, как тебе угодно; 3) потребность, голод, жажда, аппетит; πλησάμενος θυμὸν ἐδητύος καὶ ποτῆτος Hom. утолив голод и жажду пищей и питьем; 4) душа, сознание: ᾔδεε κατὰ θυμὸν ἀδελφεὸν ὡς ἐπονεῖτο Hom. (Менелай) знал в душе (ясно сознавал), как взволнован брат; λόγους θυμῷ βαλεῖν Aesch. запечатлеть слова в памяти; 5) душа, чувства, мысли, образ мыслей, настроение: θ. πρόφρων Hom. открытая душа, откровенность; ἕνα θυμὸν ἔχειν Hom. быть охваченным одними чувствами, чувствовать одно и то же; χαίρειν (ἐν) θυμῷ Hom. внутренне радоваться; ἄλγος или ἄχος ἱκάνει θυμόν Hom. печаль наполняет душу; ἄχνυτό σφιν θ. ἐνὶ στήθεσσιν Hom. опечалилось у них сердце в груди; νεμεσιζέσθω ἐνὶ θυμῷ Hom. пусть (каждый из ахейцев) вознегодует душой; τινὶ θυμὸν ἐνὶ στήθεσσιν ὀρίνειν Hom. встревожить кому-л. душу; θυμῷ или ἐκ θυμοῦ φιλεῖν Hom. нежно любить кого-л.; ἀπὸ θυμοῦ εἶναι Hom. быть нелюбимым; δέος ἔμπεσε θυμῷ Hom. страх проник в душу (Идоменея); 6) смелость, отвага, мужество (μένος καὶ θ. Hom.): θυμὸν λαμβάνειν Hom. воспрянуть духом, собраться с мужеством; θυμὸν ἔχειν ἀγαθόν Her. быть бодрым; 7) реже pl. гнев, злоба (μέγας Hom., NT; ὀξύς Soph.; τῶν πρεσβυτέρων οἱ θυμοὶ ὀξεῖς μέν, ἀσθενεῖς δέ Arst.): τὸν θυμὸν ἐπανάγειν Her. возбуждать гнев; θυμὸν καταθέσθαι Arph. унять (свой) гнев; ὁ οἶνος τοῦ θυμοῦ NT крепкое вино; 8) страсть (у Plat. «животная» часть души, τὸ ἐπιθυμητικόν, делилась на θ. страсть и ἐπιθυμία вожделение) Arst.

θύμος (ῠ) ὁ [θύω I] 1) (= θύμον) тимьян Plut.; 2) кушанье из тимьяна, уксуса и меда (еда афинских бедняков) Arph., Crates ap. Diog. L.

θῡμο-σοφικός 3 рассудительный, разумный Arph.

θῡμό-σοφον τό разумность, (у животных) понятливость Plut.

θῡμό-σοφος 2 разумный, рассудительный Arph., Plut.

θῡμούμενον τό гнев, раздражение: ἀποπλῆσαι τῆς γνώμης τὸ θ. Thuc. выместить свой гнев.

θῡμο-φθορέω страдать душой, терзаться Soph.

θῡμο-φθόρος 2 1) губительный, убийственный (φάρμακα Hom.); 2) сулящий смерть, обрекающий на гибель (γράμματα Hom.); 3) мучительный (κάματος Hom.; πενία Hes.); 4) коварный, низкий: τῷ δ᾽ ἄλγιον, ὅς κεν τοῦτον ἀνιάζῃ θ. Hom. горе тому, кто подло обидит его.

Θῡμοχάρης, ους ὁ Тимохар (командующий афинским флотом во время Пелопоннесской войны) Thuc.

*θυμόω [малоупотреб. act. к θυμόομαι] сердить, раздражать.

θῡμ-ώδης 2 1) смелый, отважный (θ. καὶ εὔελπις Arst.); 2) горячий, норовистый, непокорный (ζῷα Arst.); 3) пылкий, вспыльчивые, резкий (χαλεπὸς καὶ θ. Arst.).

θύμωμα, ατος (ῡ) τό гнев, злоба (ἐμμανεῖς θυμώμασιν Aesch.).

*θῡνέω (только impf. ἐθύνεον) Hes. = θύνω.

θυννάζω прокалывать (ловить) тунцов острогой: θ. ἐς τοὺς θυλάκους Arph. досл. пронзать шальвары (бегущих противников), перен. преследовать по пятам.

θύννειος 3 тунцовый: τὰ θύννεια (sc. κρέα) Arph. мясо тунцов.

θυννευτικός 3 служащий для ловли тунцов (σαγήνη Luc.).

θυννίς, ίδος ἡ мелкий тунец или самка тунца Arst.

θυννο-κέφᾰλος 2 с головою тунца Luc.

θυννο-λογέω собирать тунцов (Luc. - v. l. к θημολογέω).

θύννος рыба тунец (Thynnus vulgaris) Aesch., Her., Arst. etc.

θυννο-σκοπέω высматривание тунцов Arph.

θυννο-σκόπος 2 высматривающий ход тунца (чтобы своевременно сигнализировать рыбакам) Arst., Plut.

θυνν-ώδης 2 похожий на тунца, т. е. глупый как тунец Luc.

Θῡνοί οἱ тины (народность фракийского происхождения, осевшая на побережье Вифинии - М. Азия) Her., Xen.

θῦνον (= ἔθυνον) эп. impf. к θύνω.

θύνω (ῡ) [θύω II] (только praes. и эп. impf. θῦνον) (бешено) бросаться, устремляться (διὰ προμάχων или ἐν προμάχοισιν ἂμ πεδίον Hom.); проноситься вихрем (κατὰ μέγαρον Hom.; ἀν᾽ ὄρος Anth.): Τρώων κλαγγὴ θυνόντων ἄμυδις Hom. крик сразу сбежавшихся троянцев; οἱ βασιλῆες θῦνον κρίνοντες Hom. (ахейские) цари бросились строить (войска в боевой порядок); οἱ δὲ λύκοι ὣς θῦνον Hom. (сражающиеся) набрасывались друг на друга словно волки; ἐπ᾽ ἄλλοτ᾽ ἄλλον λόγον θ. Pind. быстро переходить от одного повествования к другому.

θυο-δόκος 2 принимающий священные курения, т. е. полный благовонных курений (δόμοι, οἶκοι, ἀνάκτορον Eur.).

θυόεις, όεσσα, όεν Hom., HH, Pind., Eur. - θυήεις.

θύον τό 1) туя (дерево, душистая древесина которого употреблялась для культовых курений): ὀδμὴ εὐκεάτοιο θύου Hom. запах (от горения) легко колющейся туи; 2) преимущ. pl. благовонное курение, фимиам или жертвенный пирог, жертва Pind.

θύος, εος τό [θύω I] 1) pl. благовонные курения (= θύον 1) (πρὸς νηὸν ᾿Αθηναίης ἔρχεσθαι σὺν θυέεσσιν Hom.; σπονδῇς θυέεσσί τε ἱλάσκεσθαι Hes.); 2) преимущ. pl. жертва Hom., Aesch., Theocr.

*θυοσκέω или θυοσκοέω приносить жертву, совершать жертвоприношения (Aesch. - v. l. θυοσκινέω).

*θυοσκῑνέω (только форма θυοσκινεῖς) Aesch. = θυοσκέω.

*θυοσκοέω v. l. = *θυοσκέω.

I θυοσ-κόος 2 1) касающийся жертвоприношения, жертвенный (ἱρά Anth.); 2) совершающий жертвоприношения (Μαινάδες Eur.).

II θυοσκόος ὁ, ἡ совершающий жертвоприношение, гадатель на внутренностях жертвенных животных (τῶν θυοσκόων βουλαί Eur.): οἱ μάντιες, θυοσκόοι ἢ ἱερῆες Hom. прорицатели, гадатели или жрецы.

*θυο-σκόπος ὁ Eur. v. l. = θυοσκόος II.

*θυόω (только part. pf. pass. τεθυωμένον) пропитывать благовониями: ἔλαιον τεθυωμένον Hom. благовонный елей; εἵματα τεθυωμένα HH благоуханные одежды.

θύρα, ион. θύρη (ῠ) ἡ (дор. acc. pl. θύρᾰς, эол. acc. pl. θύραις) 1) дверь, калитка, pl. двустворчатая дверь или ворота (εἰσέρχεσθαι διὰ τῆς θύρας NT): αὔλειαι θύραι Hom., αὔλειος θ. Plat., αὐλεία θ. Arph., θΰραι αὐλῆς и θ. ἑρκεία Aesch. ведущие во двор дверь, калитка или ворота; θ. ἡ εἰς τὸν κῆπον φέρουσα Dem. дверь или калитка, ведущая в сад; θ. καταπακτή Her. опускная дверь; ἔντοσθε θυράων Hom. в дверях, на пороге; ἐν δόμου πρώτῃσι θύρῃσι στῆναι Hom. стоять в преддверии, у дверей, на самом пороге дома; ἐπὶ или παρὰ θύρῃσι Hom. перед дверью, у ворот, перед домом; πρὸ πατρῴων θυρῶν Soph. у ворот отчего дома; ἐπὶ ταῖς βασιλέως θύραις Xen. у ворот царского дворца (см. тж. 2); ἐπὶ θύραιι; τῆς ῾Ελλάδος Xen. у ворот (т. е. на границе) Эллады; τὴν θύραν ἐπιτιθέναι Her., προστιθέναι и ἐγκλείειν Plat., Lys. запирать дверь; τὴν θύραν ἐπισπᾶν Xen. держать дверь притворенной; τὴν θύραν βαλανοῦν или μοχλοῦν Arph. запирать дверь на засов; τὴν θύραν ἀράττειν, πατάσσειν или κόπτειν Arph. и κρούειν Plat. стучать(ся) в дверь; τὴν θύραν μικρὸν ἐνδοῦναι Plut. немного приоткрыть дверь; ἐπὶ ταῖς θύραις τινὸς ἰέναι Plat., φοιτέειν Her., φοιτᾶν, βαδίζειν Arph. ходить (преимущ. как проситель) к чьим-л. дверям, постоянно посещать кого-л., часто бывать у кого-л.; ἐπὶ θύραις τινὸς καθῆσθαι Arph. не отходить от чьих-л. дверей, обивать чьи-л. пороги; Μουσῶν ἐπὶ θύρας ἀφικνεῖσθαι Plat. приближаться к вратам Муз, т. е. посвящать себя поэзии; παρὰ θύραν εἰοβιάζεσθαι погов. Luc. врываться мимо двери, т. е. действовать противоестественным образом; παρὰ θύραν πλανᾶσθαι погов. Sext. блуждать у дверей, т. е. бродить вокруг да около, быть в нерешительности; περὶ θύρας εἶναι Plat. быть за дверью, стоять у порога, угрожать (об опасности); ἐπὶ θύραις τὴν ὑδρίαν погов. Arst. (разбить) кувшин у (самых) дверей, т. е. споткнуться у самой цели; τίς ἂν θύρας ἁμάρτοι; погов. Arst. кто же не попадет в ворота (из лука)? (об общедоступных вещах); 2) (в восточных странах) царский дворец, двор: ἐπὶ τὰς βασιλέως θύρας Xen. при царском дворе; 3) редко (= αἱ πύλαι) городские ворота Plut.; 4) pl. дверца (τοῦ ἁρματείου δίφρου Xen.); 5) pl. вход (в пещеру): πέτρην ἐπέθηκε θύρῃσιν Hom. (Полифем) поставил камень у входа (в пещеру); 6) плот, палуба, досчатый щит: ἐκ μυρίκης πεποιημένη θ. Her. плот, сколоченный из тамарисковых досок; θύρας ἐπιθέντες καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν διαβαδίσαντες Thuc. проложив (через болото) деревянные щиты и перейдя по ним; 7) pl. досчатый забор: θύρῃσιν ἀμύνειν τοὺς ἐπιόντας Her. заграждениями отражать нападающих.

I θύρα-ζε (ῠ) adv. [из *θύρα-(σ)δε] 1) наружу, тж. вон, прочь: ἐκ θ. ἔδραμον Hom. (они) выбежали вон; ἔκβασις ἁλὸς θ. Hom. выход из моря, т. е. способ добраться до земли; ἐκφέρειν или ἐξέλκειν θ. Arph. выносить из дому; 2) вне, снаружи: τά τ᾽ ἔνδον, τά τε θ. Eur. как дома, так и вне дома; οἱ θ. Arph. посторонние, чужие; αἱ θ. συνουσίαι Arst. связи вне дома, т. е. супружеские измены.

II θύραζε praep. cum gen. вне: θ. τῶν νόμων Eur. вне законов.

θύρᾱ-θεν, ион. θύρηθε(ν) (ῠ) adv. извне, снаружи, со стороны или вне: αἱ θ. εἴσοδοι Eur. посещения, прием посторонних; ὡς θ. εἰκάσαι Eur. насколько можно судить со стороны, т. е. на расстоянии, издали; οὔτ᾽ ἔνδοθεν, οὔτε θ. Soph. ни своими силами, ни с посторонней помощью; οἱ θ. Aesch., Arst. чужие, враги; ὁ ἀὴρ ὁ θ. Arst. наружный воздух.

θῠραῖος 3 и 2 1) находящийся вне (дома, города, страны), наружный, внешний (ἡδονὴ οὐ θυραία, ἀλλ᾽ αὐτόχθων Plut.): θυραῖον οἰχνεῖν Soph. выходить, уходить, уезжать; τίν᾽ ἔχει στίβον, ἔναυλον ἢ θυραῖον; Soph. на какой тропе находится (Филоктет), внутренней или внешней? (т. е. здесь он или ушел?); θ. ἦλθον Eur. он ушел (уехал); 2) дальний, далекий: θ. πόλεμος Aesch. война, ведущаяся за пределами страны; 3) иностранный, иноземный (ἄνδρες Eur.); 4) чужой (χείρ Eur.; ὄλβος Aesch.); 5) неприкрытый, обнаженный (μηρός Soph.).

θύρᾱσι(ν) (ῠ) 1) снаружи, вне: εἴ τις θ., εἰσίτω Arph. если (есть) кто-л. снаружи, пусть войдет; θ. εὐπρεπὲς φαίνειν πρόσωπον Eur. выставлять напоказ свою красоту; 2) за пределами (своей) страны, за границей (κεῖσθαι Soph.).

θῠραυλέω 1) находиться вне (закрытого) помещения, быть в поле, жить на открытом воздухе (θ. καὶ πλανᾶσθαι Isocr.): γυμνοὶ καὶ ἄστρωτοι θυραυλοῦντες Plat. (первобытные люди), нагие и бесприютные, жившие под открытым небом; 2) воен. стоять под открытым небом (θ. καὶ ἀγρυπνεῖν Plat.; ἔξω τῆς ᾿Ιταλίας Plut.); 3) проводить ночь у чужих дверей, томиться у входа (νύκτωρ Plut.).

θῠρ-αυλία тж. pl. 1) жизнь под открытым небом (τῶν ἀγρίων ζῴων Arst.); 2) воен. лагерная жизнь (θυραυλίαι ἐπίπονοι Plut.); 3) стояние у чужих дверей (συνεχὴς θ. Luc.).

θῠρα-ωρός эп. = θυρωρός.

Θυργωνίδαι, ῶν αἱ Тиргониды (дем в атт. филе Αἰαντίς) Isae.

Θυρέα, ион. Θυρέηи Θυρέαι αἱ Тирея (главный город области Кинурия в Арголиде) Her., Thuc., Plut.

θῠρέ-ασπις, ιδος ἡ огромный щит Anth.

Θυρεᾶτις, ιδος ἡ (sc. χώρα) Тиреатида, территория города Θυρεά Thuc., Plut.

θῠρεᾱ-φόρος Polyb. = θυρεοφόρος.

Θυρέη ион. = Θυρέα.

θῠρεός 1) дверной камень (служивший вместо двери, для закрывания входа) Hom.; 2) длинный (двереобразный) щит (у галлов и римлян = scutum) Polyb., Plut.

θῠρεο-φορέω быть вооруженным длинными щитами Polyb.

θῠρεο-φόρος 2 вооруженный длинным щитом Polyb., Plut.

θῠρ-επᾰνοίκτης, ουирон. отворяющий все двери, всюду бывающий (эпитет философа Кратеса) Plut., Diog. L.

θύρετρον (ῠ) τό (преимущ. pl.) дверь Hom., Pind., Xen. etc.

θύρη ион.-эп. = θύρα.

θύρηθε(ν) ион.-эп. = θύραθεν.

θύρηφι(ν) (ῠ) adv. [эп. dat. к θύρη] вне, снаружи: τὰ ἔνδοθι καὶ τὰ θ. Hom. (имущество, находящееся) и дома и вне дома; τὸ θ. εἶναι Hes. пребывание вне дома, отлучка.

*θῠρίδιον (ῐδ) τό Arph. v. l. = θύριον.

Θυριεύς, έως ὁ житель города Θύριον Xen.

θύριον (ῠ) τό [demin. к θύρα] дверца, калитка Arph., Plut.: παραβαλοῦ τό θ. τοῦ λόγου! Plut. шутл. заткнись!

Θύριον τό Тирион (город в сев. Акарнании) Polyb.

θῠρίς, ίδος ἡ [demin. к θύρα] 1) дверца: θυρίδας ἔχειν Plat. быть снабженным дверцами; 2) окно, окошко (ἐκ θυρίδος παρακύπτειν Arph. или αἴρεσθαι ὑπὲρ θυρίδος Plut.; καθεζόμενος ἐπὶ τῆς θυρίδος NT); 3) бойница Diod.; 4) (в сотах) отверстие ячейки (αἱ θυρίδες ἀμφίστομοι τῶν σχαδόνων Arst.); 5) (в сотах) ячейка (γίνονται σκώληκες ἐν θυρίσι Arst.); 6) створка раковины (τῶν κτενῶν Arst.).

θῠρο-κοπέω 1) стучаться в дверь (θυροκοπῆσαι καὶ πατάξαι Arph.); 2) стучать, постукивать (τῇ χειρὶ τὴν πλευράν τινος Plut.).

θῠρο-κόπος 2 досл. стучащийся в дверь, перен. просящий подаяния Aesch.

θῠρόω 1) (тж. θ. θύραις Arph.) приделывать двери, снабжать дверьми (νεώς Arph.; τοῖχον Plut.): ἐξόδοις πολλαῖς τεθυρωμένος Luc. имеющий много выходных дверей; 2) закрывать (βλεφάροις τὴν ὄψιν Xen.).

Θύρρειον τό Anth. = Θύριον.

θύρσα τά Anth. pl. к θύρσος.

*θυρσάζω, лак. θυρσάδδω (только gen. pl. part. praes., f θυρσαδδοᾶν = *θυρσαζουσῶν) потрясать тирсом: ᾇπερ Βακχᾶν θυρσαδδοᾶν Arph. подобно вакханкам, помахивающим тирсами.

θυρσάριον (ᾰ) τό маленький тирс Plut.

θυρσο-μᾰνής 2 неистовствующий с тирсом в руках (sc. Βρόμιος Eur.).

θύρσος ὁ (в Anth. pl. тж. τὰ θύρσα) тирс (вакхический жезл, увитый плющем и виноградом и увенчанный сосновой шишкой) (θ. κωνοφόρος Anth.; θύρσῳ κροτεῖν γῆν Eur.; ὄφεις περιελιττόμενοι τοῖς θύρσοις Plut.).

θυρσο-φορέω 1) нести тирс(ы) (θ. καὶ συνενθουσιάζειν Diod.); 2) вести с тирсом в руках (θιάσους Eur.).

θυρσο-φορία ἡ несение тирса Plut.

θυρσο-φόρος 2 несущий тирс, тирсоносный (Βάκχαι Eur.; Διόνυσος Anth.).

θυρσο-χᾰρής 2 с ликованием несущий тирс(ы) (γόνος, sc. Σεμέλης Anth.).

θυρσόω делать тирсом, превращать в тирс (λόγχαι τεθυρσωμέναι Diod.).

θῠρώματα τά 1) дверь, преимущ. створчатая: διξὰ θυρώματα Her. пара дверей, по друг. пара комнат с дверьми; 2) дверь с дверной рамой Thuc., Lys., Dem., Diod.: ὀροφαὶ καὶ θυρώματα Thuc., Plut. кровельный и дверной материал; 3) деревянный щит (διαφραξαι τὸν τόπον θυρώμασι καὶ πέτροις Diod.).

θῠρών, ῶνος ὁ преддверие, передняя, сени Soph., Luc., Plut.

θῠρωρέω быть привратником Plut., Luc.

θῠρ-ωρός, эп. θῠραωρός и ἡ привратник, привратница Hom., Her., Aesch., Plat., Arst., NT.

θῠρωτός 3 снабженный дверью Babr.

θῠσᾰνόεις, эп. θυσσᾰνόεις, όεσσα, όεν снабженный кистями или украшенный бахромой (αἰγίς, ἀσπίς Hom.).

θύσᾰνος (ῠ) ὁ 1) преимущ. pl. бахрома, кисть, подвески (φαεινοί Hes.; ἱμάντινοι Her.; δικτυωτός Diod.): ζώνη ἑκατὸν θυσάνοις ἀραρυῖα Hom. пояс, украшенный сотней подвесок; 2) пучки шерсти: χρύσεος θ. Pind. пряди золотого руна.

θῠσᾰνωτός 3 украшенный или отделанный бахромой (κιθών, αἰγέη Her.).

θύσθλον τό [θύω 1] культовая утварь для вакхических празднеств (тирсы, факелы и пр. Plut., pl. Hom.).

θῠσία, ион. θῠσίη ἡ [θύω I] 1) преимущ. pl. (тж. θυσίαι ἱερατικαί Arst.) жертвенный обряд, церемония жертвоприношения, жертвоприношение (σφάγια καὶ θυσίαι NT): θυσίας ἕρδειν, ἀνάγειν и ἐπιτελέειν Her., θυσίαν τελεῖν Plut. совершать жертвоприношение; θυσίαν ποιεῖν или θύειν τινί Plat., Arst., Plut. приносить жертву кому-л.; 2) празднества с жертвоприношениями: ἐν θυσίῃσι εἶναι Her. справлять праздник; οὗ ἦν ἡ παροῦσα θ. Plat. (божество), в честь которого справлялся данный праздник; 3) жертвенное животное, жертва (προσάγειν τὰς θυσίας Luc.; παραδιδόναι τοῖς ἱερεύσι τὴν θυσίαν Plut.).

θῠσιάζω совершать жертвоприношения, приносить жертвы (τινί Luc.; θεῷ Diod.).

θῠσιαστήριον τό жертвенник, алтарь NT.

θύσιμα (ῠ) τά отборные жертвы Her.

θύσιμος 2 (ῠ) [θύω 1] годный для жертвоприношения, (ритуально) отборный (κτήνεα Her.; χοῖρος Arph.): ἰχθύων θ. οὐδείς Plut. из рыб ни одна не годится для жертвоприношений.

θύσις, εως (ῠ) ἡ [θύω II] волнение, бушевание (τῆς ψυχῆς Plat. Cratyl. 419 е - вымышленное слово, от которого, якобы, произошло слово θυμός).

Θυσσαγέται, ῶν οἱ тиссагеты (одно из самых крупных скифских племен в области Уральских гор) Her.

θυσσαν- эп. = θυσαν-.

Θυσσός или Θύσσος ἡ Тисс (город на южн. побережье Афонского п-ва, в Македонии) Her.

θυστάς, άδος adj. f [θύω I] сопровождающая жертвоприношения (βοή Aesch.; λιταί Soph.).

θῡσῶ дор. Theocr. (= θύσω) fut. к θύω I.

Θῠτεῖον, v. l. Θύστιον τό Титей (место для жертвоприношений) Aeschin.

θῠτέον adj. verb. к θύω I.

θῠτήρ, ῆρος ὁ совершающий жертвоприношение, жрец Aesch., Soph.

θῠτήριον τό жертва (᾿Αρτέμιδι Eur.).

θῠτής, οῦ ὁ Diod., Plut. = θυτήρ.

θῠτικόν τό обряд жертвоприношения Plut.

θῠτικός 3 [θύω 1] служащий для жертвоприношений, жертвенный (μαχαιρίδιον Luc.).

θύψαι inf. aor. к τύφω.

I θύω (fut. θύσω с ῡ, aor. ἔθῡσα, pf. τέθῠκα; pass.: aor. ἐτύθην с ῠ, pf. τέθῠμαι; в praes. и impf.или ῠ) 1) (тж. θ. θυσίας Lys., Plat.) совершать жертвоприношение, приносить жертву (у Hom. - только о бескровных) (θεοῖς Hom.); 2) приносить в жертву, сжигать на алтаре (ἄργματα θεοῖς Hom.; πέλανον Aesch.; πυρούς Arph.; τινὰ χθονίοις θεοῖς Plut.): (редко с dat.) θ. τούτῳ, ὅ τι ἔχοι ἕκαστος Her. совершать жертвоприношения тем, что каждый имеет, т. е. по своим возможностям; приносить в жертву (путем заклания и сожжения) (τῷ ἡλίῳ ἵππους - v. l. ἵπποισι Her.; τινὶ ταῦρον Pind.; αὑτοῦ παῖδα Aesch.): τὰ θυόμενα и τὰ τεθυμένα Xen., Arst. приносимые в жертву части животного; 3) преимущ. med. вопрошать богов или молиться богам путем жертвоприношения: θύεσθαι ἐπὶ τῇ ἐφόδῳ Xen. совершать жертвоприношение по случаю выступления в поход; θύεσθαι ἐπί τινα Xen. совершать жертвоприношение в связи с затеянным против кого-л. походом; θύεσθαι ὑπὲρ τῆς μονῆς Xen. совершать жертвоприношение в связи с решением остаться; ἐθύετο (v. l. ἔθυε) τῷ Διί, πότερά οἱ λῷον καὶ ἄμεινον εἴη Xen. (Ксенофонт) принес жертву Зевсу с целью узнать, что для него было бы самое лучшее; ἐμοὶ θυομένῳ ἰέναι ἐπὶ βασιλέα, οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά Xen. когда я совершал жертвоприношение (чтобы узнать мнение богов) насчет похода против (персидского) царя, внутренности жертвенных животных не дали благоприятного ответа; 4) справлять, совершая жертвоприношения, праздновать жертвоприношением (σῶστρα Her. или σωτήρια Xen.; γενέθλια Plat.; Λυκαῖα Xen.; γάμους Plut.): εὐχαριστήρια θ. Polyb. приносить благодарственную жертву; εὐαγγέλια θ. ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ Arph. за счастливую весть принести в жертву богине сто быков; 5) закалывать, зарезывать, убивать (τὰ αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας Her.; δελφάκιον Arph.; θῦσαι καὶ ἀπολέσαι NT); 6) (о хищных животных) разрывать на части, растерзывать (μογερὰν πτάκα Aesch.).

II θύω (ῡ) (только praes., impf. ἔθῡον - эп. θῦον и aor. ἔθῡσα) бурно устремляться, бушевать, неистовствовать: ἄνεμος (σὺν) λαίλαπι θύων Hom. ураганом бушующий ветер; ὁ (πόντος) ἔστενεν, οἴδματι θύων Hom. море застонало, высоко вздымаясь; δάπεδον ἅπαν αἵματι θῦεν Hom. вся земля была залита потоками крови; ἔγχεϊ θῦεν Hom. (Агамемнон) бешено действовал копьем; ὀλοῇσι φρεσὶ θ. Hom. потеряв рассудок, безумствовать.

θῠ-ώδης 2 пахнущий фимиамом, благовонный, благоуханный, душистый (θάλαμος, εἵματα Hom.; βωμός HH; λίβανος Emped.; καπνός Eur.; ναός Theocr.).

θύωμα, ατος τό благовоние, ароматическое вещество Her., Luc.

Θυώνα дор. = Θυώνη.

Θυώνη, дор. Θυώνα ἡ [θύω II] Тиона, «Неистовая» (имя Семелы после ее обожествления) HH, Pind.

θυωρός ἡ [θύω I] (sc. τράπεζα) стол для жертвоприношения; у богов стол (οἱ θεοὶ τὴν τράπεζαν θυωρὸν καλοῦσιν Pherecydes ap. Diog. L.).

θώ τόν Anth. 6, 85 шутл. = τὸν θώρακα.

θῶ aor. 2 conjct. к τίθημι.

θωά, ион. θωή, поэт. θωϊή ἡ наказание, кара: θωὴν ἐπιτιθέναι Hom. налагать наказание; θ. ᾿Αχαιῶν Hom. возмездие со стороны ахейцев.

θωκέω Her. (только praes.) = θακέω.

θῶκόν-δε adv. на заседание: θ. καθίζανον Hom. они собрались на совещание.

θῶκος, эп. тж. θόωκος 1) седалище, кресло, стул Hom., Pind., Her., Plut.; 2) заседание, совещание (οἱ ἄνδρες ἐς θῶκον πρόμολον Hom.; ἐν θώκῳ κατῆσθαι Her.); 3) епископская кафедра Anth.

θῶμα ион. Her. = θαύμα.

θωμάζω ион. Her. = θαυμάζω.

θῶμαι (inf. θῶσθαι) (= θοινάομαι) пировать Aesch.

θωμάσιος 3 = θαυμάσιος.

θωμαστώς 3 ион. = θαυμαστός.

θῶμιγξ, ιγγος1) шнур, веревка, жгут: στέφανος θώμιγγος Her. венок из жгута; 2) (тж. θ. τοξική Aesch.) тетива Aesch.

*θωμίζω (part. aor. pass. θωμιχθείς) стегать, хлестать (νῶτον μάστιγι Anacr.).

θῶμιξ, ικος Anth. = θῶμιγξ 1.

*θωμίσσω = θωμίζω.

θὤμισυ in crasi Hes., Anth. = τὸ ἥμισυ.

θωμός 1) куча, груда (γραίας ἐρείκης Aesch.); 2) куча соломы Arph.

Θῶν, Θῶνος ὁ Тон (миф. царь Египта, супруг Полидамны) Hom.

Θῶνις, ιδος ὁ Her. = Θῶν.

θωπεία преимущ. pl. лесть (ὑπερβαλεῖν τινα θωπείαις Arph.): θωπείᾳ λέγειν τι Eur. говорить что-л. из лести; θωπεῖαι λόγων Plat. льстивые речи; θωπεῖαι κολακικαί Plat. вкрадчивая лесть, заискивание.

θώπευμα, ατος τό преимущ. pl. лесть (ἀκοῦσαι θ. Arph.); pl. льстивые речи (ψυχαὶ γλυκεῖαι εἰς θωπεύματα Eur.; θωπεύματα καὶ δελεάσματα Plut.).

θωπευμάτιον (ᾰ) τό мелкая лесть Arph.

θωπευτικός 3 склонный ласкаться, заискивающий (κύων Arst.); τὰ θωπευτικά Plat. лесть, заискивания.

θωπεύω 1) льстить, заискивать, окружать лестью (τινά Soph., Eur., Arph., Plat., Plut. и τινὰ λόγῳ Plat.): σὺ ταῦτα θώπευε Soph. ублажай сама себя этим, т. е. все свои наставления держи про себя; 2) ласкать, гладить (ἵππον Xen.); 3) ласкаться (οἱ κύνες θωπεύουσιν Arst.).

θωπικός 3 Arph. = θωπευτικός.

θὤπλα, v. l. θὦπλα Arph. in crasi = τὰ ὅπλα.

θώπτω льстить, окружать лестью, ублажать (τὸν κρατοῦντα Aesch.).

θώρ финик. Plut. = βοῦς.

θωρᾱκεῖον τό бруствер, защитная насыпь, вал Aesch.

θωρᾱκίζω 1) надевать панцирь, одевать в броню, покрывать броней (αὑτοὺς καὶ ἵππους Xen.): ἀνήρ θωρακισθείς Xen. человек, надевший броню; ὁ τεθωρᾱκισμένος Thuc., Xen., Plut. воин в броне; 2) защищать, закрывать (πάντα πλὴν τῶν ὀφθαλμῶν Xen.; οἱ ὗες θωρακίζοντες ἑαυτούς, τῷ πηλῷ μολύνοντες καὶ ξηραίνοντες ἑαυτούς Arst.).

θωράκιον (ᾱ) τό [demin. к θώραξ] 1) небольшая броня Luc.; 2) воен. (всякого рода) укрытие, щиток Polyb., Diod.: ἡ ἐπὶ τῶν θωρακίων κατασκευή Diod. башни на спине боевых слонов.

θωρᾱκίτης, ου (ῑ) ὁ воин в броне Polyb.

θωρᾱκο-ποιός ὁ мастер, изготовляющий панцири Xen.

θωρᾱκο-πώλης, ου ὁ торговец панцирями Arph.

θωρᾱκο-φόρος 2, ион. θωρηκοφόρος 2 одетый в панцирь, броненосный Her., Xen.

θώραξ, ᾱκος, ион.-эп. θώρηξ, ηκος1) доспех (преимущ. нагрудный), панцирь, броня (χάλκεος Hom.; ὁπλιτικός Plat.); 2) защита, прикрытие, оплот (τοῦτο τὸ τεῖχος θ. ἐστί Her.); 3) (часть тела, покрываемая панцирем, т. е.) грудь или туловище (ἐν τοῖς στήθεσι καὶ τῷ καλουμένῳ θώρακι Plat.; τὸ ἀπ᾽ αὐχένος μέχρι αἰδοίων κύτος καλεῖται θ. Arst.): ἔχων θώρακα ἄριστον. - Πῶς δ᾽ ἂν μαχέσαιτο παγκράτιον θώρακα ἔχων; Arph. (игра на двух значениях слова θ.) (у Эфудиона несмотря на старость), могучая грудь. - Но разве в панкратии (всеборье) он будет бороться в нагруднике?; 4) (у ракообразных) головогрудь Arst.

θωρηκο- эп.-ион. = θωρακο-.

θωρηκτής, οῦ ὁ одетый в броню воин, латник Hom.

θώρηξ эп.-ион. = θώραξ.

θωρήσσω (aor. ἐθώρηξα - эп. θώρηξα, pf. τεθώρηκα; эп. 1 л. pl. praes. conjct. θωρήξομεν = *θωρήξωμεν) 1) надевать доспехи, покрывать броней, одевать в панцирь, т. е. вооружать (᾿Αχαιούς Hom.); med. облекаться в доспехи, надевать на себя броню, т. е. вооружаться, ополчаться (τεύχεσι, χαλκῷ Hom.; πρὸς τοὺς πολεμίους Arph.): ἐς πόλεμον θωρηχθῆναι Hom., Hes. вооружиться для битвы, т. е. выйти на бой; 2) (sc. οἴνῳ) напаивать вином; med. напиваться, опьяняться: ἐν τῷδε (sc. θώρακι) πρὸς τοὺς πολεμίους θωρήξομαι. - ᾿Εν τῷδε πρὸς τοὺς συμπότας θωρήξομαι Arph. (игра на обоих значениях слова θ.) этим доспехом я ополчусь против врагов. - А я напьюсь из него против собутыльников.

θώς, θωός ὁ (gen. pl. θώων) предполож. шакал (Canis aureus), по друг. веверра циветтовая (Viverra zibetha) Hom., Her., Arst.

θῶσθαι inf. к θῶμαι.

*θώσσω [θῶμα] (только part. aor. θωχθείς) напиваться пьяным Soph.

θώτερον in crasi = τὸ ἕτερον.

Θωΰθ Тоит (месяц египетского календаря, приблиз. соответствующий сентябрю) Plut.

θωυμ- ион. Her. = θαυμ-.

θωΰσσω (fut. θωΰξω) 1) выкрикивать, издавать (βοήν Soph.); 2) произносить, говорить (τόνδε λόγον Aesch.; τάσδε ἀγγελίας Aesch.); 3) звать (τινά Soph.); 4) кричать: θ. κυσί Eur. криком натравливать собак; 5) жужжать: ὑπαὶ κώνωπος ἐξηγειρόμην ῥιπαῖσι θωΰσσοντος Aesch. я проснулся от полета жужжащего, т. е. от жужжания летящего комара.

θωϋτός 3 Her. v. l. = θαυματός.

θωχθείς part. aor. к θώσσω.

I θώψ, θωπός ὁ льстец Her.

II θώψ, θωπός adj. льстивый (θῶπες λόγοι Plat.).

Ι

Ι, ι (τὸ ἰῶτα) иота (9-я буква греч. алфавита, соотв. в произнош. лат. i слоговому, в поэзии иногда - j); ιʹ = 10; ͵ι = 10000 (εἰς τὸ ι τελευτᾷ τὸ ὄνομα Arst.).

(ῑ) грам. ἰῶτα ἐπιδεικτικόν йота указательная (всегда под ударением, приставляемая иногда в разговорно-атт. диалекте в конце указательных местоимений и наречий для усиления, напр.: οὑτοσί, τουτί, ὁδί, τοσουτονί; οὑτωσί, ὡδί, νυνί, ἐνθαδί).

или (gen. οὗ Soph. и эп. ἕο, dat. ἴν или ἵν энкл. Pind. и ἲν αὐτῷ Hes.) крайне редкий nom. возвратного местоимения 3-го лица Soph.

I ἰά, ион. ἰή (ῐ) ἡ голос, вопль (θρηνητῆρος Aesch.): ἰ. παιδός Her. лепет ребенка; ἰ. σύριγγος Eur. звук свирели.

II ἰά, ἰῶν (ῑ) τά эп. pl. к ἰός.

I ἴα (ῐ) τά pl. к ἴον.

II ἴα арх. - ион. [f к ἴος] (= атт. μία; gen. ἰῆς, dat. ἰῇ, acc. ἴαν) одна: ἴα γῆρυς Hom. один голос; τὴν ἴαν (sc. μοῖραν) Hom. одну часть.

᾿Ιάδμων, ονος ὁ Иадмон (самосец, рабом у которого был баснописец Эсоп) Her.

ἰάθην (ῑᾱ) aor. pass. к ἰάομαι.

ἰαῖ interj. ах! 1) возглас скорби Soph.; 2) возглас радости Arph.

ἰαιβοῖ! или αἰβοῖ! interj. вот тебе раз! (возглас комического удивления) Arph.

ἰαίνω (ῐα) (aor. ἴηνα; aor. pass. ἰάνθην; формы с приращением, а также остальные in arsi - с начальным ῑ) 1) греть, нагревать (πυρὶ χαλκόν Hom.): ὕδωρ ἰαίνετο Hom. вода нагревалась; 2) (нагреванием) размягчать (ἰαίνετο κηρός Hom.); 3) веселить, радовать, восхищать: θυμὸς ἐϋφροσύνῃσιν ἰαίνεται Hom. душа наполняется радостью; ἰαίνομαι εἰσορόωσα Hom. я радуюсь глядя (на них); μέτωπον ἰάνθη Hom. чело прояснилось; 4) успокаивать, смягчать (θυμόν Hom., Pind., Theocr.; ἰανθεὶς ἀοιδαῖς Pind.).

᾿Ιᾰκός 3 [᾿Ιάς II] ионийский (ἀσωτία Polyb.).

ἰακχάζω восклицать в честь Иакха (Вакха) (φωνὴν ἐν τῇ ὁρτῇ ἰ. Her.).

᾿Ιακχεῖον (ῐα) τό Иакхей, храм в честь Иакха (Вакха) Plut.

ἰακχέω Soph., Eur. = ἰαχέω.

ἰακχή Aesch., Eur. = ἰαχή.

ἴακχος (ῐα) ὁ 1) крик, вопль, оплакивание (νεκρῶν Eur.); 2) гимн в честь Иакха (Вакха) (ὁ μυστικὸς ἴ. Her.).

I ῎Ιακχος (ῐα) ὁ Иакх (культово-мистическое имя Вакха): τὸν ῎Ιακχον ἐξελαύνειν Plut. нести в торжественном шествии изображение Иакха.

II ῎Ιακχος 2 иакхический, вакхический (ᾠδή Eur.).

*ἰᾱλεμίστρια, ион. ἰηλεμίστρια ἡ плакальщица Aesch.

I ἰάλεμος, ион. ἰήλεμος (ῐᾱ) ὁ скорбная песнь, плач, причитание (ματέρων Eur.): ἰαλέμῳ τοὺς θανόντας ἀπύειν Eur. причитать над мертвецами.

II ἰάλεμος 2 1) скорбный, печальный (γόοι Eur.); 2) несчастный (ποιηταί Luc.).

ἰάλλω (ῐ, но в формах с приращением - ῑ) 1) посылать, пускать (ὀϊοτὸν ἀπὸ νευρῆφιν Hom.); 2) отправлять (θεοπρόπους ἔς τε Πυθὼ κἀπὶ Δωδώνης Aesch.; ἄγγελον Anth.): ἰ. χεῖρας ἐπὶ σίτῳ Hom. протянуть руки к хлебу, к пище; 3) ввергать (во что-л.): τινὰ ἀτιμίῃσιν ἰ. Hom. относиться к кому-л. с презрением; 4) (нис)посылать, даровать (ἐλεύθερον ἦμάρ τινι Anth.); 5) налагать (δεσμὸν περὶ χερσί Hom.); 6) испускать, издавать (ὑλακήν τινι Anth.); 7) (sc. ἑαυτόν) устремляться, налетать (῝Αρπυιαι ἴαλλον Hes.).

ἰαλτός 3 [adj. verb. к ἰάλλω] посланный (ἐκ δόμων Aesch.).

I ᾿Ιάλῠσος, ион. ᾿Ιήλῠσος (ᾱ) ὁ Иалис (сын Керкафа, внук Гелиоса, миф. основатель г. ᾿Ιάλυσος) Pind.

II ᾿Ιάλυσος, ион. ᾿Ιήλυσος (ᾱ, ῡ и ῠ) ἡ Иалис (один из трех древних дорических городов в сев. части о-ва Родоса; остальные два - Λίνδος и Κάμειρος) Hom., Her., Pind., Thuc.

ἴᾱμα, ион. ἴημα, ατος (ῑ) τό 1) целительное средство, лекарство (ἤπια καὶ ἰσχυρὰ ἰήματα Her.; ἴ. καὶ φάρμακον πάθους τινός Plut.); 2) исцеление (κακῶν Aesch., Plut.; παθημάτων Plat.): ἰάματα προσάπτειν τινί Luc. приписывать кому-л. исцеления; χαρίσματα ἰαμάτων NT дар исцеления.

ἰαμβειο-γράφος ὁ ямбописец (Dem. - v. l. к ἰαμβειοφάγος).

ἰαμβεῖον τό 1) ямбический размер (μάλιστα λεκτικὸν τῶν μέτρων ἰ. ἐστιν Arst.); 2) ямб, ямбический стих Arph., Arst., Plut.: κατὰ τὸ Αίσχύλου ἰ. Plat. как сказано в ямбических стихах у Эсхила; 3) pl. ἰαμβεία ямбические стихи, ямбическая поэма Arst., Luc., Plut.

ἰαμβεῖος 2 ямбический (μέτρον Arst.).

ἰαμβειο-φάγος (φᾰ) ὁ «пожиратель ямбов», «ямбоед» (насмешливый эпитет Эсхина, который одно время был актером) Dem.

ἰαμβ-έλεγος ὁ ямбо-элегический стих (состоящий из двух каталектических триподий, из которых первая - ямбическая, а вторая - дактилическая).

ἰαμβιάζω Anth. = ἰαμβίζω.

ἰαμβίζω преследовать ямбическими стихами, осмеивать в ямбах (ἀλλήλους Arst.).

ἰαμβικόν τό Arst. = ἰαμβεῖον.

ἰαμβικός 3 ямбический (sc. μέτρον Arst.): ἡ ἰαμβικὴ ἰδέα Arst. ямбическая форма стиха.

᾿Ιάμβλιχος ὁ Иамблих или Ямблих (философ неоплатоновской школы, ученик Порфирия, автор сочинения «Περὶ Πυθαγόρου αἱρέσεως»; умер в 1-й половине IV в. н. э.).

ἰαμβο-ποιέω сочинять ямбы Arst.

ἰαμβο-ποιός ὁ автор ямбов, ямбический поэт Arst.

ἴαμβος 1) ямбическая стопа, ямб (∪‒) Plat., Arst.; 2) ямбический стих (῾Ιππώνακτος Arph.): ἴ. τρίμετρος Her. ямбический триметр; 3) pl. ямбы, ямбическая поэма, т. е. сатира в ямбах (ἰάμβους ποιεῖν Plat.; ἴαμβοι ὑβριστῆρες Anth.).

᾿Ιᾰμίδαι, ῶν (ῑᾰμῐ) οἱ Иамиды, потомки Иама (род наследственных прорицателей в Олимпии) Pind., Her.

ἴαμνοι οἱ Anth. = εἱαμεναί.

῎Ιᾰμος (ῑ) ὁ Иам (сын Аполлона и Эвадны, прорицатель, родоначальник Иамидов) Pind.

᾿Ιάμψας, α ὁ Гиемпсал 1) сын нумидийского царя Миципсы, убитый Югуртой Plut.; 2) преемник Югурты на нумидийском престоле Plut.

ἴαν acc. к ἴα II.

᾿Ιάν, ᾿Ιᾶνος ὁ иониец Aesch.

᾿Ιάνοκλον τό (лат. Janiculum) Яникульский холм (в Риме) Plut.

᾿Ιανός ὁ (лат. Janus) Янус: τὸ ᾿Ιανοῦ δίπυλον Plut. двухвратный храм Януса (в Риме).

I ᾿Ιανουάριος ὁ (sc. μήν) январь (месяц римского календаря, соотв. аттическому Ποσειδεών) Plut.

II ᾿Ιανουάριος 3 январский: Καλάνδαις ᾿Ιανουαρίαις Plut. во время январских календ; ταῖς ᾿Ιανουαρίαις Εἰδοῖς Plut. во время январских ид.

᾿Ιαξάρτης, ου ὁ Иаксарт (река в Согдиане, ныне Сыр-Дарья) Polyb.

ἰάομαι (ῑ, ῐ у Eur. Hipp. 597; fut. ἰάσομαι с ᾱσ - ион. ἰήσομαι, aor. ἰᾱσάμην - ион. ἰησάμην, pf. ἴᾱμαι; pass.: aor. ἰάθην, fut. ἰᾱθήσομαι, pf. ἴᾱμαι) 1) лечить (τινα βεβλημένον Hom.; νόσους Pind.; ἕλκεα Her.; τοὺς κάμνοντας Plat.; τὸ σῶμα Soph.; Μούσαις τὸν ἔρωτα Plut.); 2) исцелять, оздоровлять (τὴν φύσιν ἀνθρωπίνην Plat.; τινα ἀπὸ τῆς μάστιγος NT); pass. выздоравливать (βραδέως ἰαθῆναι Arst.); 3) исправлять, искупать, возмещать, заглаживать (τὸ βλαβέν Plat.; δύσγνοιαν, ἀδικίαν Eur.; σφαγὰς καὶ ἀνομίας Isocr.): μὴ τῷ κακῷ τὸ κακὸν ἰῶ погов. Her., Thuc. не исправляй беду бедою, т. е. не ухудшай того, что и так плохо.

᾿Ιᾱοναῦ [voc. к ᾿Ιάων] в деланном произнош. мнимого перса Arph. = ᾿Ιᾶον.

᾿Ιάονες (ᾱ) οἱ [pl. к ᾿Ιάων] (= ῎Ιωνες) ионийцы, жители Аттики и Мегары или (вообще) греки Anth.

᾿Ιᾱόνιος 3 досл. ионический, перен. аттический, афинский или греческий Aesch., Anth.

᾿Ιᾰπετῑονίδης, ου (ῑᾰ, νί) ὁ Иапетионид, сын Иапета, т. е. Прометей Hes.

᾿Ιᾰπετῑονίς, ίδος (ῐα!) ἡ Иапетионида, дочь Иапета Pind.

᾿Ιᾰπετός (ῑ) ὁ Иапет (один из Титанов, сын Урана и Геи, отец Атланта, Прометея, Эпиметея и Менэтия; как отец Прометея, считался родоначальником человечества) Hom., Hes.: πρεσβύτερος ᾿Ιαπετοῦ погов. Luc. старше (самого) Иапета; ᾿Ιαπετὸν καλεῖν τινα Arph. называть кого-л. Иапетом, т. е. дряхлым стариком.

ἰαππᾰπαιάξ! interj. (возглас негодующего удивления) тьфу ты пропасть! Arph.

ἰάπτω 1) бросать, кидать (τόξοις βέλη εἴς τινα, χερμάδα ἐπί τινι Aesch.): πρόσθε πυλᾶν κεφαλὰν ἰάψειν Aesch. разбить себе голову о ворота; 2) перен. сбрасывать вниз, низвергать (τινὰ ἐλπίδων ἀφ᾽ ὑψιπύργων Aesch.); 3) произносить (ἐπιτύμβιον αἶνον ἐπί τινι Aesch.); 4) начинать (ὀρχήματα Soph.); 5) нападать, поражать, ранить (τινὰ ἐς ὄστιον ἄχρις Theocr.); 6) уязвлять, оскорблять (τινὰ λόγοις Soph.): ὥς μοι θυμὸς ἰάφθη! Theocr. как уязвлена душа моя!; 7) (sc. ἑαυτόν) носиться, мчаться, бежать: ἰάπτει ᾿Ασίδος δι᾽ αἴας Aesch. (преследуемая оводом Ио) бежит через Азию.

᾿Ιάπῠγες, ион. ᾿Ιήπυγες (ᾱ) οἱ иапиги (племя, населявшее Иапигию, в южн. Италии) Her., Thuc., Arst., Polyb., Diod.

᾿Ιᾱπῠγία, ион. ᾿Ιηπῠγίη ἡ Иапигия (часть области Калабрии от Тарента и Брундисия до Иапигийского мыса, иногда - Апулия) Her., Thuc., Arst., Polyb., Diod.

᾿Ιᾱπύγιος 3 [adj. к ᾿Ιαπυγία] иапигииский: ἡ ἄκρα ᾿Ιαπυγία Thuc., Polyb. Иапигийский мыс.

I ᾿Ιᾶπυξ, ῠγος ὁ (= ᾿Αργέστης) иапиг (зап.-сев.-зап. ветер, дующий от берегов Иапигии в сторону Эллады и, следовательно, попутный для направляющихся сюда судов) Arst.

II ᾿Ιᾶπυξ, υγος ὁ Иапиг (сын Ликаона, по друг. сын Дедала, миф. основатель Иапигии и родоначальник иапигов) Plin.

᾿Ιάρβᾱς и ᾿Ιάρφᾱς, α ὁ Иарб (царь Нумидии, взятый в плен Помпеем и замещенный Гиемпсалом) Plut.

᾿Ιάρδανος и ᾿Ιαρδάνης ὁ Иардан 1) царь Лидии, отец Омфалы Her.; 2) река в Элиде Hom.; 3) река на о-ве Крит Hom.

᾿Ιάρφας Plut. v. l. = ᾿Ιάρβας.

I ᾿Ιάς, ᾿Ιάδος (ᾰ) adj. f ионическая (στρατιή, ἐσθής Her.): τῇ ᾿Ιάδι ξυγγενείᾳ Thuc. ввиду ионического родства (халкидян с афинянами).

II ᾿Ιάς, ᾿Ιάδος1) (sc. γυνή) иониянка Her.; 2) (sc. διάλεκτος) ионический диалект (ἐντῇ ᾿Ιάδι γράφειν Luc.).

᾿Ιᾰσίδης, ου (ῑᾰσῐ) ὁ [῎Ιασος I] Иасид, сын Иаса 1) = ᾿Αμφίων Hom.; 2) = Δμήτωρ Hom.

᾿Ιασικός 3 [῎Ιασος II] иасосский (κόλπος Thuc.).

ἰάσιμος (ῑᾱ), ион. ἰήσιμος 2 1) излечимый, исцелимый (τραῦμα Plat.; ὁποίοις φαρμάκοις Aesch.; νοσήματα Plut.); 2) поправимый (ἁμαρτήματα, κακά Plat.; πλημμελήματα Plut.); 3) могущий исправиться: ἐάν τε ἰ. ἐάν τε ἀνίατος δοκῇ εἶναι Plat. (указывать), представляется ли, что (осужденный) может исправиться, или что он неисправим; 4) могущий быть умилостивленным, умолимый (θεός Eur.).

ἴᾱσι(ν) (ῐᾱ) 3 л. pl. praes. к εἶμι.

ἱᾶσι(ν) (ῐα) 3 л. pl. praes. к ἵημι.

᾿Ιάσιος (ῑᾰ) ὁ Иасий (сын Зевса или Корита и Электры, внук Атланта, брат Дардана, возлюбленный Деметры) Hes.

ἴᾱσις, εως (ῑᾱ) ἡ 1) целебное средство, средство лечения (sc. τῶν νοσημάτων Plut.): ἴασίν τινα πρᾶξαι Soph. применить какое-л. средство; ὅσοι λόγου χάριν λέγουσι, τούτων ἔλεγχος ἴ. τοῦ λόγου (sc. ἐστίν) Arst. в отношении таких, которые говорят (просто) для того, чтобы говорить, (единственным) средством является изобличение (бессодержательности их) слов; 2) (из)лечение, исцеление (τῶν νοσούντων Arst.; ἰάσεις ἀποτελεῖν NT; перен. λύσις τε καὶ ἴ. τῶν δεσμῶν καὶ τῆς ἀφροσύνης Plat.): πήματα, οἷς ἴασιν οὐκ ἔνεστιν ἰδεῖν Soph. страдания, которым не видно исцеления; βλάβος, οὗ μή ἐστιν ἴ. Arst. непоправимый ущерб.

᾿Ιασίων, ωνος (ῑᾰῐ) ὁ Hom., Theocr. = ᾿Ιάσιος.

῎Ιᾰσον или ᾿Αχαϊκον ῎Αργος (ῑ) τό Аргос Иасосский или Ахейский (город и государство Диомеда в Арголиде, перен. - вся долина Арголиды или Пелопоннес) Hom.

᾿Ιᾱσόνιος, ион. ᾿Ιησόνιος 3 иасонов (νηῦς Theocr.): ᾿Ιασονία ἀκτή Xen. Иасонов мыс (между Κοτύωρα и Σινώπη в Понте).

I ῎Ιᾰσος (ῐ) ὁ Иас 1) отец Амфиона, царь минийцев Hom.; 2) предводитель афинян в Троянской войне Hom.; 3) легендарный царь Кипра Hom.

II ῎Ιασος ἡ Иас (город в Карии) Thuc., Polyb., Diod.

ἴασπις, ιδος ἡ яшма Plat., NT.

᾿Ιαστί adv. 1) на ионический манер, в ионическом духе (ἁρμόσασθαι τὸν βίον Plat.); 2) муз. на ионийский лад (᾿Ι. καὶ Λυδιστί Plat.); 3) на ионическом диалекте, по-ионически (῾Ηρόδοτος ὁ τὰς μάχας τὰς Περσικὰς ᾿Ι. συγγεγραφώς Luc.).

᾿Ιᾱσώ, οῦς (ῐ) ἡ Иасо (дочь Асклепия или Амфиарая, сестра Гигиеи, богиня исцеления) Arph.

᾿Ιάσων (ᾱ), ион. ᾿Ιήσων, ονος ὁ Иасон или Ясон 1) сын Эсона и Полимеды, предводитель аргонавтов Hom., Pind. etc.; 2) тиранн фессалийского города Φεραί; ок. 374 г. до н. э. он стал главным предводителем союзного фессалийского войска - ταγὸς Θετταλῶν Xen.; убит в 370 г. до н. э. Xen., Arst., Diod., Plut.

ἰᾱτήρ, эп.-ион. ἰητήρ, ῆρος (ῑ) ὁ врач, целитель (νόσων Pind., Theocr.; κακῶν Hom., Soph.; πένθεος Anth.): ἰητῆρ᾽ ἀγαθώ, Ποδαλείριος ἠδὲ Μαχάων Hom. два прекрасных врача, Подалирий и Махаон.

ἰᾱτορία, ион. ἰητορίη (ῑατ) ἡ искусство врачевания, медицина Soph., Anth.

ἰᾱτός (ῑ) [adj. verb. к ἰάομαι] излечимый, исцелимый (αἱ ἐν ψυχῇ νόσοι Plat.): γίνεται τοῦτο καὶ ἰατὸν καὶ ἀνίατον Arst. это (заболевание) бывает то излечимо, то неизлечимо.

ἰᾱτρ-ᾰλείπτης, ου (1) ὁ иатралипт (врач, лечащий втираниями) Plin. J.

ἰατρ-αλειπτική ἡ (sc. τέχνη) иатралиптика, лечение втираниями Plin.

ἰᾱτρεία (ῑ) ἡ тж. pl. 1) лечение (φυτὸν προχειρότερον εἰς ἰατρείαν Arst.): τυχεῖν τῆς ἰατρείας Plut. пройти курс лечения; 2) перен. исцеление, исправление (ἐπιθυμίας, τῆς ἁμαρτίας Arst.).

ἰᾱτρεῖον (ῑ) τό помещение или приемная врача, лечебница Aeschin., Luc.: εἰς τὰ ίατρεῖα βαδίζειν Plat. ходить по врачам.

ἰᾱτρεύματα (ῑ) τά досл. лечебные средства, перен. средства, способы, приемы: τὰ ἰ. ὅσα περὶ διαβολὴν λῦσαι Arst. способы отвести обвинение.

ἰάτρευσις, εως (ῑᾱ) ἡ лечение Plat., Arst.

ἰᾱτρεύω (ῑ) 1) заниматься врачебным делом, быть врачом: οἱ πρῶτοι ἰατρεῦσαι λεγόμεὸι Plut. слывущие первыми врачами; 2) лечить (τὸν νοσοῦντα Plat.; τὴν διάρροιαν Arst.): τὸ ἰατρεύεσθαι Plat., Arst.; прохождение курса лечения; οἱ ἰατρευόμενοι Plat., Arst.; лечащиеся у врача, пациенты.

ἰᾱτρική, ион. ἰητρική (ῑᾱ) ἡ (sc. τέχνη) искусство врачевания, медицина Her., Plat., Arst., Sext.

ἰᾱτρικός 3 (ῑᾱ) 1) врачебный, лечебный (τὰ ὄργανα Plat.; τέχνη Arst.; σμιλίον Plut.); 2) касающийся врачевания, (λόγοι Plat.; νόμος Plut.); 3) сведущий в искусстве врачевания, умеющий лечить (γυνή Plat.; ᾿Αχιλλεύς Plut.): ἰ. περὶ τὴν ψυχήν Plat. умеющий исцелять душевные недуги; 4) целительный, целебный (φάρμακα Plat.; βοτάναι, δύναμις Arst.).

ἰατρικῶς по-врачебному, по правилам врачебного искусства (ὑγιάζειν Sext.): ἰ. γενέσθαι Sext. стать врачом.

ἰᾱτρο-λογέω (ῑ) исследовать вопросы врачевания, рассуждать о медицине Diog. L.

ἰατρό-μαντις, εως (ῑᾱ) ὁ 1) врач-прорицатель, боговдохновенный врач (φρενῶν Aesch.); 2) божественный врачеватель (об Аполлоне и Асклепии) Aesch.

ἰᾱτρός, эп.-ион. ἰητρός ὁ, редко ἡ (ῑ, редко ῐ) 1) (тж. ἰ. ἀνήρ Hom. и φὼς ἰ. Aesch.) врач: ἰ. ὀφθαλμῶν Her. глазной врач; ἰ. ὀδόντων Her. зубной врач; ἰατρῶν παῖδες Luc. = ἰατροί; οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες погов. NT не здоровые нуждаются во враче, а больные; 2) перен. (ис)целитель (πόνων Pind.; κακῶν Aesch.; τῇς πόλεως Thuc.; τῆς ἀμαθίας Plat.; ψυχῆς νοσούσης Plut.).

ἰᾱτρο-τέχνης, ου (ῑ) ὁ врач-искусник Arph.

ἰαττᾰταῖ interj. ах!, о!, увы! Arph.

ἰαττᾰταιάξ Arph. = ἰατταταῖ.

ἰαῦ interj. (в ответ на зов) ау!: ποῦ Ξανθίας; ἢ (v. l. ἦ) Ξανθίας; - ᾿Ιαῦ! Arph. где Ксантий? эй, Ксантий! - Ау!

ἰαυοῖ interj. ура! Arph.

ἰαύω (ῐ) (эп. aor. iterat. ἰαύεσκον) 1) спать, почивать (Ζηνὸς ἐν ἀγκοίνῃσιν, ἐν κλισίῳ Hom.): ἐννυχίαν τέρψιν ἰ. Soph. наслаждаться ночным сном; ἐκτὸς ἰ. Hom. спать на дворе; ὑπασπίδιον κοῖτον ἰ. Eur. спать, укрывшись щитом; 2) проводить ночь, ночевать (ἐπὶ νηυσίν Hom.): πολλὰς ἀΰπνους νύκτας ἰ. Hom. проводить много бессонных ночей; ἄτροπον ὕπνον ἰ. Theocr. спать вечным сном; 3) давать отдых, покоить (γεραιὸν πόδα δεμνίοις Eur.).

ἰ-ᾰφέτης, ου (ῑ) [ἰός I + ἀφίημι] ὁ стрелок, стрелец (᾿Απόλλων Anth.).

ἰᾰχά дор. = ἰαχή.

ἰᾰχέω, иногда ἰακχέω 1) (тж. ἰ. φωνῇ HH) поднимать голос, кричать: ἰαχήσατε οὐρανῷ Eur. возопите к небу; ἱαχείτω γᾶ Κυκλωπία Eur. пусть огласится (скорбными) криками край Киклопов; ἀμφὶ γαῖα ἰάχησεν Hom. (от прыжка Афины) кругом застонала земля; 2) запевать, петь (ὕμνον Aesch.; αἴλινον, μέλος Eur.; ἀοιδάν Arph.); 3) причитать, оплакивать (νέκυν ὀλόμενον Eur. - v. l. ἀχέω); 4) объявлять, провозглашать: ἰαχήθης (v. l. ἰαχὴ σὴ) ἄδικος Eur. ты прослыла (женщиной) бесчестной; 5) раздаваться, звучать: ὀλολύγματα ἰαχεῖ Eur. раздаются клики (дев в честь Афины).

ἰᾰχή, иногда ἰακχή, дор. ἰαχά1) крик, шум (Δαναῶν ἰ. τε φόβος τε Hom.; ἰ. ἄραβός τ᾽ ὀδόντων Hes.): θεσπεσίῃ ἰαχῇ Hom. с ужасным криком; 2) вопль, плач (πολύδακρυς Aesch.); 3) возглас ликования, радостный крик (παμφώνων ὑμεναίων Pind.): βοᾶτε ἀοιδαῖς ἰαχαῖς τε νύμφαν Eur. славьте песнями и кликами новобрачную; 4) звучание, звуки (κροτάλων τυμπάνων τε Hom.; αὐλῶν Plut.).

ἰάχημα, ατος (ᾰχ) τό шум, звук: ἑκατογκέφαλα ὄφεων ἰαχήματα (v. l. ἀχήματα) Eur. стоглавое шипение (т. е. шипение сотен) змей; ἰαχήματα χάλκεα ῥόπτρων Anth. бряцание медных бубен.

ἰάχω (ᾰ) (aor. iter. ἰάχεσκον, pf. ἴαχα) 1) кричать (᾿Αργεῖοι μέγα ἴαχον Hom.): ἡμεῖς ἰάχοντες ἐπεσσύμεθα Hom. мы с криком кинулись (на Протея); ὁ πάϊς πρὸς κόλπον τιθήνης ἐκλίνθη ἰάχων Hom. ребенок с криком припал к груди кормилицы; 2) восклицать, провозглашать (τινί Anth.): κᾶρυξ ἴαχεν Eur. глашатай провозгласил; 3) объявлять, возвещать: ἰ. λογίων ὁδόν τινι Arph. объявить кому-л. смысл прорицаний; 4) петь (ἀοιδήν HH); 5) воспевать (᾿Απόλλω = ᾿Απόλλωνα Arph.); 6) звенеть, гудеть (νευρὴ ἴαχεν Hom.; ἰάχεσκε σάκος Hes.): περὶ ἴαχε πέτρη Hom. загудели окрестные скалы; 7) шуметь, бушевать: ἀμφὶ κῦμα στείρῃ ἴαχε Hom. вокруг киля бурлило море; ἴαχε πῦρ Hom. огонь забушевал; 8) трещать, шипеть: ὡς ὅτε ἀνὴρ χαλκεὺς πέλεκυν εἰν ὕδατι ψυχρῷ βάπτῃ ἰάχοντα Hom. словно когда кузнец погружает в холодную воду (раскаленный) шипящий топор.

᾿Ιαωλκός ἡ Hom. = ᾿Ιωλκός.

᾿Ιάων, ᾿Ιάονος ὁ (ᾱ) преимущ. pl. иониец 1) житель Аттики и Мегары Hom., HH etc.; 2) для персов ᾿Ιάονες = ῝Ελληνες Aesch.

I ῎Ιβηρ, ηρος (ῐ) ὁ Ибер (река в Тарраконской Испании, ныне Эбро) Polyb.

II ῎Ιβηρ, ηρος ὁ ибер: οἱ ῎Ιβηρες иберы 1) народ на территории Иберии Her., Thuc., Xen., Arst. etc.; 2) народ на территории Кавказа Plut., Anth.

᾿Ιβηρία, ион. ᾿Ιβηρίη ἡ Иберия 1) поэт. тж. ῾Εσπερία, впосл. ῾Ισπανία - страна, занимавшая Пиренейский п-ов, ныне Испания Her., Thuc.; 2) страна в Закавказье, приблиз. соотв. нын. Грузии Plut., Luc.

᾿Ιβηριάς, άδος ἡ (sc. χώρα) Ибериада, т. е. область Иберии Закавказской Anth.

᾿Ιβηρικός 3 иберийский Plut.

ἶβῐς, ῐδος (ион. gen. ιος) ἡ (acc. ἶβιν; pl.: nom. ἴβιες, ион. acc. ἴβῑς) ибис (болотная птица из группы аистовых, считавшаяся в древнем Египте священной) Arph., Plut.: ἶ. μέλαινα Her. черный ибис (Falcinellus igneus); ἶ. λευκή (πτεροῖσι) Her., Arst. белый ибис (Ibis religiosa).

᾿Ιβύκειος 3 (ῑβῠ) ивиков Plat.

῎Ιβῠκος (ῑ) ὁ Ибик или Ивик (родом из Регия в южн. Италии, греч. лирический поэт 2-й пол. VI в. до н. э.; по преданию, убит разбойниками на пути в Коринф к Истмийским состязаниям) Arph., Plat.: αἱ ᾿Ιβύκου γέρανοι или ἔκδικοι Plut. погов. Ивиковы журавли, т. е. мстители за невинно пролитую кровь (ср. баллады Фр. Шиллера и В. А. Жуковского «Ивиковы журавли»).

ἴγδις, ιος арх. Sext., Anth. = θυΐα или θυεία.

ἷγμαι pf. к ἱκνέομαι.

ἰγνύα, эп.-ион. ἰγνύη (ῡ) ἡ подколенная впадина Arst., Theocr.: κατ᾽ ἰγνύην βεβλημένος Hom. и τὴν ἰγνύαν πληγείς Plut. раненый под колено.

ἰγνύς, ύος ἡ (acc. ἰγνύν и ἴγνυα) HH, Arst. = ἰγνύα.

ἴδα дор. = ἴδη.

῎Ιδα дор. = ῎Ιδη.

᾿Ιδαία (ῑδ) ἡ (sc. θεά) Идэя (богиня горы Ида, т. е. Кибела Eur. или Афродита Anth.).

I ᾿Ιδαῖος (ῑ) ὁ Идей 1) троянский глашатай; 2) троянец, спасенный Гефестом от Диомеда Hom.

II ᾿Ιδαῖος 3 (ῑ) [῎Ιδη] Идейский (Ζεύς Hom.; ἄντρον Pind.; χθών Aesch., Soph.; Πάρις Eur.; Δάκτυλοι Luc.): ᾿Ιδαῖα ὄρεα Hom. = ῎Ιδη.

῎Ιδακος ὁ Идак (местность в Херсонесе Фракийском) Thuc.

ἰδάλιμος 2 (ῑδᾰ) вызывающий потение, обливающий потом (καῦμα Hes.).

᾿Ιδάλιον (ῑδᾰ) τό Идалий (гора в вост. части Кипра с храмом Афродиты) Theocr.

᾿Ιδάνθυρσος ὁ Идантирс (скифский царь, племянник Анахарсиса) Her.

ἰδᾰνικός 3 умозрительный, идеальный (κόσμος Plat.).

῎Ιδᾱς, α, эп.-ион. ῎Ιδης, εω (ῑ) ὁ Ид или Идас 1) муж Марпессы и отец Клеопатры, зять Мелеагра Hom.; 2) один из похитителей Елены Plut.

I ἰδέ (у Hom. в арсисе ε долгое) ион. (= ἠδέ) conj. и, а также: εὐρύτερος ὤμοισιν ἰδὲ στέρνοισιν Hom. шире плечами да и грудью; ἀκταὶ Βοσπόριαι ἰδ᾽ ὁ Θρῃκῶν Σαλμυδησσός Soph. берега Боспора и Салмидесса Фракийского.

II ἰδέ и ἴδε [эп. imper. aor. к εἶδον от *εἴδω]: ἴδε ἔργον Hom. наблюдай (как пойдет) дело; ἴδε πῶμα Hom. смотри за крышкой, т. е. следи, чтобы сундук был закрыт; ἴδε ὑγιὴς γέγονας NT вот ты выздоровел.

I ἴδε = ἰδέ II.

II ἴδε эп. 3 л. sing. aor. к εἶδον от *εἴδω.

ἰδέα, ион. ἰδέη (ῐ) ἡ [ἰδεῖν] 1) внешний вид, внешность, наружность (ἡ ἰ. αὐτοῦ ὡς ἀστραπή NT): τὴν ἰδέαν καλός Plat. красивый на вид, красивой наружности; κοῖλα παντοδαπὰ καὶ τὰς ἰδέας καὶ τὰ μεγέθη Plat. впадины, различные как по форме, так и по размерам; τὰ ὁρώμενα τῆς ἰδέας Plat. по внешнему виду; 2) видимость: ἡ τοῦ θήλεος ἰ. Arst. женоподобие; γνώμην ἐξαπατῶσ᾽ ἰδέαι Anth. видимость, вводящая в обман (досл. обманывающая разум); 3) вид, род, тип, качество, сорт: φύλλα τοιῆσδε ἰδέης Her. листья такого свойства; τὸ φρέαρ τὸ παρέχεται τριφασίας ἰδέας Her. колодец, который доставляет три категории (горнопромышленных продуктов); πᾶσα ἰ. θανάτου Thuc. всякий вид смерти; πολλαὶ ἰδέαι πολέμων Thuc. многие виды войн; ἑτέραν ὕμνων ἰδέαν Δήμητρα θεὰν κελαδεῖν Arph. прославлять богиню Деметру другим родом гимнов; 4) лог. род, класс, категория или вид: τὸ τῶν ἰχθύων γένος πολλὰς περιέχον ἰδέας Arst. род рыб, содержащий много видов; 5) способ, образ, форма: ἐφρόνεον διφασίας ἰδέας Her. (эретрийцы) задумали два различных плана; πᾶσαν ἰδέαν πειράσαντες Thuc. испробовав все способы; τῇ αὐτῇ ἰδέᾳ Thuc. таким же образом; τίς ἰ. βουλήματος; Arph. что за затея?; 6) филос. идея, общее свойство, начало, основание, принцип: μίᾳ ἰδέᾳ τὰ ὅσια (sc. ἐστίν) Plat. праведные поступки являются праведными в силу единого (общего им) начала; εἰς μίαν τὴν ἰδέαν ἄγειν τὰ πολλαχῆ διεσπαρμένα Plat. к единому началу сводить там и сям рассеянные элементы; μίαν ἰδέαν διὰ πολλῶν διαισθάνεσθαι Plat. распознавать единое начало во многих вещах; 7) (в идеалистической философии) идея, первообраз, идеальное начало (общий образ сущего, постигаемый умом): ἡ τοῦ ἀγαθοῦ ἰ. Plat. идея блага; οἱ τὰς ἰδέας αἰτίας τιθέμενοι Arst. устанавливающие в качестве причин (эмпирического мира) идеи, т. е. представители идеалистической философии.

ἰδεῖν, эп. ἰδέειν inf. aor. 2 к εἶδον (см. *εἴδω).

ἰδέμεν дор. inf. к εἶδον (см. *εἴδω).

ἴδεσκον эп. aor. iter. к εἶδον (см. *εἴδω).

I ἰδέω (= ἰδῶ) ион. aor. 2 conjct. к εἶδον (см. *εἴδω).

II ἰδέω (= εἰδῶ) эп. pf. conjct. к οἶδα.

ἴδη, дор. ἴδα (ῐ) ἡ лесистая гора, горный лес: ἡ χώρη δασέη ἴδῃσι Her. страна, изобилующая лесами; ἴ. ναυπηγήσιμος Her. корабельный лес.

῎Ιδη, дор. ῎Ιδα (ῐ) ἡ Ида 1) горная цепь в Мисии и Фригии Hom., Hes. etc.; ее эпитеты у Hom.: ἠνεμόεσσα «обвеваемая ветрами», ὑλήεσσα «лесистая», πολύπτυχος «изрезанная ущельями», πολυπῖδαξ «изобилующая источниками», μήτηρ θηρῶν «матерь зверей»; 2) горный массив в центре Крита Eur., Arph.

ἴδηαι (= ἴδῃ) эп. 2 л. aor. 2 conjct. med. к *εἴδω.

῎Ιδη-θεν adv. [эп. арх. gen. к ῎Ιδη] с Иды: ῎Ι. μεδέων Hom. (Зевс), властвующий с Иды.

ἰδησῶ дор. Theocr. fut. к *εἴδω.

I ἰδία (ῐδ) ἡ (sc. γῆ) частная земельная собственность, частное владение Polyb.

II ἰδία ἡ: только в выражении κατ᾽ ἰδίαν Arst., Plut., Sext., NT частным образом, особо, отдельно или в частности; κατ᾽ ἰδίαν εἰπεῖν τινι Diod. сказать кому-л. наедине (т. е. доверительно); κατ᾽ ἰδίαν λαμβάνειν τινά Polyb. отвести кого-л. в сторону.

ἴδια τά pl. к ἴδιον.

I ἰδίᾳ, ион. ἰδίῃ adv. 1) для себя лично, в собственных интересах (ἑωυτῷ ἰ. μούνῳ Her.): ἵπποι οἱ αὐτοῦ ἔσαν ἰ. ὀκτακόσιοι Her. у него лично было восемьсот жеребцов; 2) в личной собственности, в частном владении: οὔτε ἰ. οὔτ᾽ ἐν κοινῷ χρήματά ἐστιν αὐτοῖς Thuc. у них (т. е. пелопоннесцев) нет имущества ни личного, ни общественного; 3) в частной жизни, в личных делах: καὶ ἰ. καὶ δημοσίᾳ ἁμαρτάνειν Thuc. ошибочно поступать и в личной жизни, и в общественной; 4) частным образом, лично: ἰ. ἕκαστος Thuc. каждый лично; ἰ. τινὶ συγγίγνεσθαι Arph. вести с кем-л. частные переговоры.

II ἰδίᾳ praep. cum gen. (редко) вне, независимо: ἰ. τῆς φρενός Arph. без участия мыслей, т. е. притворно, неискренно.

ἰδιαζόντως (ῐ) особо, особым образом, своеобразно (ἐπιτελεῖσθαι οὐχ ὁμοίως, ἀλλ᾽ ἰ. Sext.).

ἰδιάζω (ῐδ) быть своеобразным, быть особым, отличаться от остального (τῇ φύσει Diod.; τὰ ἰδιάζοντα μέρη Plut.).

ἰδιαίτατος и ἰδιώτατος 3 superl. к ἴδιος.

ἰδιαίτερος и ἰδιώτερος 3 compar. к ἴδιος.

ἰδιαστής, οῦ (ῐδ) ὁ живущий отдельно, отшельник (μονήρης καὶ ἰ. Diog. L.).

ἰδικός 3 собственный, являющийся собственностью: τὴν ἰδικὴν (sc. ὁδὸν) φέρεσθαι Anth. идти своей собственной дорогой.

ἰδικῶς особо, отдельно Sext.

ἰδιο-βουλεύω (ῐδ) делать по-своему, поступать согласно личному решению: ἵνα μὴ ἰδιοβουλεύειν ὑμῖν δοκέω, τίθημι τὸ πρῆγμα ἐς μέσον Her. чтобы вам не показалось, будто я поступаю по своему личному усмотрению, я ставлю вопрос на обсуждение.

ἰδιο-γενής 2 (ῐδ) происходящий от однородных особей, т. е. не смешивающийся с другими родами или видами (φύσις Plat.).

ἰδιο-γνώμων 2, gen. ονος (ῐδ) держащийся собственного мнения, не отступающий от собственных взглядов Arst.

ἰδιο-γονία (ῐδ) ἡ идиогония, произведение потомства от себе подобных, спаривание с особями своего же рода Plat.

ἰδιό-γρᾰφος 2 (ῐδ) собственноручно написанный (liber Gell.).

ἰδιο-θηρευτική (ῐδ) ἡ охота для себя, для личных целей Plat.

ἰδιο-θηρία ἡ Plat. = ἰδιοθηρευτική.

ἴδιοι (ῐδ) οἱ 1) частные лица: τὸ ἐν ἰδίοις Plat. разговор между частными людьми; 2) личные друзья, приверженцы (Σελεύκου Polyb.); 3) свои, близкие (εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον NT).

ἰδιο-λογέομαι (ῐδ) беседовать частным образом, говорить наедине, иметь частный разговор (τινι Plat.).

ἰδιο-λογία ἡ особое обсуждение, специальное исследование Diog. L.

ἰδιό-μορφος 2 своеобразный, т. е. необыкновенный, невиданный (θηρίων χάσματα ἰδιόμορφα Plut.).

ἴδιον (ῐδ) τό тж. pl. 1) личная собственность, частное владение: τὰ ἱρὰ καὶ τὰ ἴδια Her. храмы и частные владения; ἀπὸ τῶν ἰδίων δαπανᾶν Thuc. расходовать из личных средств, т. е. принимать расходы на свой личный счет; μένειν ἐπὶ τῶν ἰδίων Polyb. оставаться у себя дома; εἰς τὰ ἴδια ἐλθεῖν NT прийти к себе домой; 2) частные дела, личный интерес, личная выгода: ἕνεκα τοῦ ἰδίου Plat. из личных выгод; ἀπαλγεῖν τὰ ἴδια Thuc. оставить заботы о личных делах; εἰς τὸ ἴδιον δαπανᾶν τι Xen. тратить что-л. на себя; τὰ ἴδια πράττειν Polyb. заниматься собственными делами; 3) личный взгляд, частное мнение: εἰ δεῖ τοὐμὸν ἴδιον εἰπεῖν Isocr. если говорить о моем личном взгляде, т. е. по моему личному мнению; ἔγωγε θοὐμὸν ἴδιον Luc. я со своей стороны, что касается лично меня; 4) филос. своеобразие, характерная особенность: ἀποδίδοται τὸ ἴδιον ἢ καθ᾽ αὑτὸ καὶ ἀεί, ἢ πρὸς ἕτερον καὶ ποτέ Arst. особенность представляется то как нечто самостоятельное и постоянное, то как нечто относительное и случайное.

ἰδιό-ξενος ὁ (в отличие от πρόξενος) принимающий или принимаемый в качестве личного гостя Luc., Diod., Plut.

ἰδιόομαι Plat. = ἰδιοποιέομαι.

ἰδιο-ποιέομαι 1) присваивать себе, делать своим (τὰς κατὰ τὴν Τυρρηνίαν κειμένας νήσους Diod.); 2) склонять на свою сторону (τινα Diod.).

ἰδιο-πρᾱγέω (ῐδ) 1) поступать в собственных интересах, заботиться о себе лично (ἔχειν ἐξουσίαν ἰ. Diod.); 2) действовать по своему усмотрению, поступать самовольно (παρὲξ τῶν προσταττομένων Polyb.).

ἰδιο-πρᾱγία (ῐδ) ἡ забота о своих выгодах, служение личным интересам (πλεονεξία καὶ ἰ. Plat.).

ἰδιο-πράγμων 2, gen. ονος (ῐδ) заботящийся только о собственных делах, преданный одним лишь личным интересам (μισάνθρωπος καὶ ἰ. Diog. L.).

ἴδιος 3 и 2 (ῐδ) 1) свой, собственный: ἴ. πράσσων Eur. действующий по собственной воле, поступающий добровольно; τὴν δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖν погов. NT не замечать бревна в собственном глазу; 2) находящийся в частной собственности, частный (οἶκοι, πλοῦτος Plat.; γῆ Arst.): φίλων οὐδὲν ἴδιον Eur. у (истинных) друзей (нет) ничего личного; 3) частный, личный (κακόν Soph.; κέρδη Her.; τὰ διάφορα Thuc.; πόνος Plat.): ἰδίᾳ γνώμῃ Aesch. по личному усмотрению; 4) особый, особенный, своеобразный, иной, отличный (ἔθνος Her.; οὐσία Plat., Arst.; πόλεις Dem.): ἰ. ἢ ἄλλοι Plat. иной, чем другие; 5) специальный (ὄνομά τινος Plat.): τοῖς ἰδίοις ὀνόμασι λέγειν, καὶ μὴ τοῖς περιέχουσιν Arst. называть (вещи) специальными (т. е. собственными) словами, а не общими; 6) странный, необычный (τὸ τῶν μελιττῶν γένος Arst.; ἄνθρωπος Plut.): παράδοξον εἰπεῖν τι καὶ περιττὸν καὶ ἴδιον Plut. сказать нечто из ряда вон выходящее; 7) неслыханный, чудовищный (ὑμοναιοι Eur.); 8) простой, обыкновенный: οὔτ᾽ ἐν ποιήσει οὔτ᾽ ἐν ἰδίοις λόγοις Plat. ни в стихах, ни в прозе - см. тж. ἰδία, ἰδίᾳ, ἴδιον и ἴδιοι.

ἰδιό-στολος 2 (ῐδ) снаряженный на личные средства (τριήρης Plut.): ἰ. ἔπλευσε Plut. он отплыл на корабле, который был снаряжен на его собственный счет.

ἰδιο-συγκρῐσία ἡ своеобразие, (индивидуальная) особенность: διαφέρομεν ἀλλήλων κατὰ σῶμα ταῖς τε μορφαῖς καὶ ταῖς ἰδιοσυγκρισίαις Sext. мы отличаемся друг от друга физически, по виду и по индивидуальным особенностям.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация