Участник:Phersu/Влескнига/Ляпы: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) (→тодѣ) |
Phersu (обсуждение | вклад) (→тодѣ) |
||
Строка 37: | Строка 37: | ||
Как известно (и это сложно не заметить), украинский i соответствует двум случаям: | Как известно (и это сложно не заметить), украинский i соответствует двум случаям: | ||
* он может соответствовать ятю: рус. дореволюц. ''вѣдать'' ~ укр. ''відати'', рус. ''снѣгъ'' ~ укр. ''снiг'' и т.п. | * он может соответствовать ятю: рус. дореволюц. ''вѣдать'' ~ укр. ''відати'', рус. ''снѣгъ'' ~ укр. ''снiг'' и т.п. | ||
− | * также встречается на месте “о” и “е” в закрытых слогах: рус. ''носъ'' ~ укр. ''нic'' (но род. пад. — носа) и т.п. | + | * также встречается на месте “о” и “е” в закрытых слогах: рус. ''носъ'' ~ укр. ''нic'' (но род. пад. — ''носа'', так как слог открытый) и т.п. |
Таким образом, на первый взгляд, укр. ''тодi'' («тогда») вполне может соответствовать исходному гипотетическому древнерусскому *''тодѣ'' (слог открытый, поэтому применим только первый случай). | Таким образом, на первый взгляд, укр. ''тодi'' («тогда») вполне может соответствовать исходному гипотетическому древнерусскому *''тодѣ'' (слог открытый, поэтому применим только первый случай). | ||
Строка 45: | Строка 45: | ||
# Переход фрикативного -г-<ref>т.е. южнорусского “г”, отличного от московского “г”; рифмуется ''снѣгъ—смѣхъ''.</ref> в -й-: тогди → тойди. Такой же переход известен в слове ''где'', которое может произноситься как <nowiki>[идэ]</nowiki>. | # Переход фрикативного -г-<ref>т.е. южнорусского “г”, отличного от московского “г”; рифмуется ''снѣгъ—смѣхъ''.</ref> в -й-: тогди → тойди. Такой же переход известен в слове ''где'', которое может произноситься как <nowiki>[идэ]</nowiki>. | ||
# Прогрессивная ассимиляция, то есть мягкость -й- переходит на -д-: ''тойди'' → ''тойдi''. | # Прогрессивная ассимиляция, то есть мягкость -й- переходит на -д-: ''тойди'' → ''тойдi''. | ||
− | # | + | # Отпадение -й- в безударной позиции: ''тойдi'' → ''тодi'' (ср. рус. ''пойди'' → ''поди'' в таких же условиях и с таким же исходом). |
− | Что характерно, за | + | Благодаря этому факту становится очевидно, что слово ''тодѣ'' существовать не может ни под каким предлогом<ref>Что характерно, Google на запрос «тодѣ» выдаёт в основном ссылки на Влескнигу.</ref>. Оно было искусственно сконструировано человеком наблюдательным (оный нашёл соответствие -ѣ- ~ -i-), но не до конца эрудированным или же не понимающим, что на каждое правило есть исключение и не каждое соответствие применимо для каждого слова, что позволило ему допустить такую грубую ошибку. |
+ | |||
+ | Что характерно, за этим словом далее в тексте следует терминологический анахронизм [[Участник:Phersu/Влескнига/Анахронизмы#Кийска русе|«Киевская Русь»]]<ref>Два сапога пара.</ref>. | ||
== Примечания == | == Примечания == |
Версия 14:56, 8 февраля 2011
Здесь будет приводиться список ляпов Миролюбова, т.е. грубых ошибок, которые он допустил, сочиняя славянские слова.
Сюда не входят анахронизмы (их см. тут)
Ляпов найдено: 3 (число растёт).
одповендехом
Это слово Миролюбов сочинил, зная только чешский прототип — odpovědět «ответить»[1][2].
Итак, ляп вот в чём: буква (фонема) -ě- в чешском языке имеет два разных происхождения:
- Она может происходить из носового звука посредством череды следующих звуковых изменений:
др.-чеш. *pętь (произн. [пэнти]) → ср.-чеш. päť ([пять]) → нов.-чеш. pět ([пьет]) — «пять».
- Но также -ě- может происходить из ятя:
др.-чеш. *pěna ([пѣна]) → нов.-чеш. pěna ([пьена]) — «пена».
Таким образом, древние ять и носовой звук при определённых обстоятельствах слились в современном чешском в один неразличимый звук (ср. одинаковое „пье-“ в обоих случаях в примерах выше), и человек без определённого образования не сможет установить происхождение -ě- в отдельно взятом конкретном случае.
Так вот, любому лингвисту очевидно, что анализируя слово odpovědět и пытаясь его «удревнить» (т.е. восстановить древние яти и носовые звуки, которые ещё существовали к 9 веку н.э.), Миролюбов ошибочно посчитал, что корень -věd- восходит к первому случаю, то есть к носовому звуку, и потому записал: одповендехом, хотя на самом деле корень -věd- восходит к ятю, ср. старослав. вѣдѣти.
Из современных славянских языков носовые сохранились только в польском, и польский имеет wiedzieć [вьеджеч]. Миролюбов был бы прав, если бы в польском мы имели *wędzieć [вэнджеч], но такого слова не существует.
Камо грядьмо
Показывает методику отбора Миролюбовым «древних» слов и выражений: очевидно, переиспользует известное церковнославянское выражение камо грядеши.
тодѣ
Это слово как нельзя хорошо доказывает искусственность Влескниги.
Как известно (и это сложно не заметить), украинский i соответствует двум случаям:
- он может соответствовать ятю: рус. дореволюц. вѣдать ~ укр. відати, рус. снѣгъ ~ укр. снiг и т.п.
- также встречается на месте “о” и “е” в закрытых слогах: рус. носъ ~ укр. нic (но род. пад. — носа, так как слог открытый) и т.п.
Таким образом, на первый взгляд, укр. тодi («тогда») вполне может соответствовать исходному гипотетическому древнерусскому *тодѣ (слог открытый, поэтому применим только первый случай).
Однако, как показывает реальная история украинского языка, слово тодi происходит из тогды (тогди; родственно рус. тогда) и имеет следующую цепочку исторически засвидетельствованных преобразований:
- Переход фрикативного -г-[3] в -й-: тогди → тойди. Такой же переход известен в слове где, которое может произноситься как [идэ].
- Прогрессивная ассимиляция, то есть мягкость -й- переходит на -д-: тойди → тойдi.
- Отпадение -й- в безударной позиции: тойдi → тодi (ср. рус. пойди → поди в таких же условиях и с таким же исходом).
Благодаря этому факту становится очевидно, что слово тодѣ существовать не может ни под каким предлогом[4]. Оно было искусственно сконструировано человеком наблюдательным (оный нашёл соответствие -ѣ- ~ -i-), но не до конца эрудированным или же не понимающим, что на каждое правило есть исключение и не каждое соответствие применимо для каждого слова, что позволило ему допустить такую грубую ошибку.
Что характерно, за этим словом далее в тексте следует терминологический анахронизм «Киевская Русь»[5].
Примечания
- ↑ Творогов зачем-то всюду упоминает польский, хотя им и не пахнет — а Зализняк вторит ему; видимо, они знакомы с польским языком в большей степени, чем с чешским.
- ↑ Выбран чешский, потому как чешская форма ближе всего к этой форме, ср.: пол. odpowiedzieć [отповьеджеч], укр. відповісти [видповисты] и чеш. odpovědět [отповьедет]. Используя польскую форму, Миролюбов бы заметил отсутствие носового, а украинская явно использует ять. Также не стоит забывать экстралингвистические факторы, как то проживание Миролюбовым некоторое время в Праге.
- ↑ т.е. южнорусского “г”, отличного от московского “г”; рифмуется снѣгъ—смѣхъ.
- ↑ Что характерно, Google на запрос «тодѣ» выдаёт в основном ссылки на Влескнигу.
- ↑ Два сапога пара.