Обсуждение участника:Makc/Судзумия Харухи/Том 7/Глава 1: различия между версиями
Xsen (обсуждение | вклад) м (→15 страница) |
Xsen (обсуждение | вклад) |
||
Строка 84: | Строка 84: | ||
Волнует выделенная фраза. По-моему, я уже писал про нее. Мне кажется, смысл в том, что стоит Асахине вспомнить и она все знает. А не то что Кён о чем споминает, рассказывая историю. [[Участник:Makc|Makc]] | Волнует выделенная фраза. По-моему, я уже писал про нее. Мне кажется, смысл в том, что стоит Асахине вспомнить и она все знает. А не то что Кён о чем споминает, рассказывая историю. [[Участник:Makc|Makc]] | ||
+ | Я помучал японский текст, кажется наиболее близким будет: | ||
+ | |||
+ | Если вдуматься, для Асахины-сан... | ||
+ | |||
+ | --[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:30, 18 августа 2010 (UTC) | ||
== Примечания == | == Примечания == |
Текущая версия на 19:30, 18 августа 2010
Снес. Оставил проблемные места.
Если есть правки - пишите здесь!
Извините, решил опять перенести обсужденный места. Makc 12:29, 9 августа 2010 (UTC)
Общие вопросы
Внимание всем! =)
1.
Как мы склоняем имена? Только суффикс или само имя тоже?? Продублирую и на форуме тоже, пожалуй.
Например, в родительном падеже:
- "Кён-куна" vs "Кёна-куна"
--Xsen 06:34, 20 мая 2010 (UTC)
Я за "Кён-куна" [-_-" время, время... к проекту вернусь в пятницу вечером]. Makc
2.
Порядок имен/фамилий?
"Нагато Юки" или "Юки Нагато"?
Я за "Нагато Юки"--Xsen 08:06, 24 мая 2010 (UTC)
- "Нагато Юки", придерживаемся ру-харухи же=)--Spir1t 22:03, 24 мая 2010 (UTC)
- Тьфу, пропасть, точно же. Всё уже позабывал....--Xsen 10:46, 25 мая 2010 (UTC)
3.
Насчет версий Асахины-сан. Насколько я помню, на ру-харухи продвигается написание Асахина-сан-старшая (с двумя дефисами). Мы его придерживаемся?--Xsen 17:04, 2 июня 2010 (UTC)
- Написал вначале неверно...--Xsen 17:40, 2 июня 2010 (UTC)
- Вроде бы с двумя дефисами правильнее. Хотя я так никогда не писал. Еще нужно решить, как приделывать к этой фамилии «Митиру» (в тех случаях, когда это условное наименование Микуру из будущего). «Асахина Митиру-сан»? «Асахина-сан (Митиру)»? «Асахина (Митиру)-сан»?
- ну, а как это принято? "Судзумия Харухи-сан", разве нет? Miha4406 13:50, 11 июня 2010 (UTC)
2 страница
Я подошел к шкафу и открыл дверцу, не ожидая увидеть ничего необычного. То, что я увидел, заставило мои
глаза почти вылезти из орбит.
{Я подошел к шкафу и открыл дверцу, никак не ожидая столкнуться с чем-то необычным. Но то, что я увидел, заставило мои глаза почти вылезти из орбит.}{Но от увиденного мои глаза чуть было не вылетели из орбит} Makc 11:59, 9 августа 2010 (UTC)
Хм. Вот смотрю на это, смотрю... НЕ ожидая [увидеть] НИчего НЕобычного... Однако, многовато отрицаний. Поэтому как-то подумалось мне, может второе-то предложение оставить как есть, но переделать первое?
Я подошел к шкафу и открыл дверцу, в полной уверенности, что внутри нет ничего [экстраординарного | сверхъестественного].--Xsen 18:14, 18 августа 2010 (UTC)
5 страница
...бы она появилась сейчас, меня бы это нисколько не удивило.
Но сейчас {в данный момент} была совсем другая...
Возможно потому, что я видел ее уже столько раз, что, даже если бы она появилась в эту самую минуту, меня бы это нисколько не удивило.
Но сейчас была совсем другая история.
А если?--Xsen 18:20, 18 августа 2010 (UTC)
13 страница
Люди из будущего так недолюбливают себя в прошлом?
Правда странное предложение... Makc
Да вроде не так плохо.. Ну можно "себя" заменить на "самих себя", хотя...--Xsen 18:22, 18 августа 2010 (UTC)
15 страница
Существует вероятность, что здесь есть и такие люди, просто мне о них ничего не известно.
Вопрос стилистики. Мб заменить на простое - Вероятно здесь есть и такие... Наверное, Асахина бы так и сказала. Makc
Согласен, предыдущий вариант скорее для нее нехарактерен.--Xsen 18:24, 18 августа 2010 (UTC)
17 страница
Сейчас, вспоминая, я могу сказать, что для Асахины-сан происходящее было похоже на повтор ...
Волнует выделенная фраза. По-моему, я уже писал про нее. Мне кажется, смысл в том, что стоит Асахине вспомнить и она все знает. А не то что Кён о чем споминает, рассказывая историю. Makc
Я помучал японский текст, кажется наиболее близким будет:
Если вдуматься, для Асахины-сан...
--Xsen 18:30, 18 августа 2010 (UTC)
Примечания
Oh my my, неужто приблизительно закончили первую главу....--Xsen 10:01, 26 мая 2010 (UTC)