Обсуждение участника:Makc/Судзумия Харухи/Том 7/Глава 1: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
Строка 4: Строка 4:
  
 
'''Если есть правки - пишите здесь!'''
 
'''Если есть правки - пишите здесь!'''
 
== <big>Сейчас под обсуждением</big> ==
 
 
Страницы: 2, 5, 13, 15?, 17
 
  
  
Строка 79: Строка 75:
 
Волнует выделенная фраза. По-моему, я уже писал про нее. Мне кажется, смысл в том, что стоит Асахине вспомнить и она все знает. А не то что Кён о чем споминает, рассказывая историю. [[Участник:Makc|Makc]]
 
Волнует выделенная фраза. По-моему, я уже писал про нее. Мне кажется, смысл в том, что стоит Асахине вспомнить и она все знает. А не то что Кён о чем споминает, рассказывая историю. [[Участник:Makc|Makc]]
  
 
 
 
==21 страница ==
 
1.
 
 
  – Нет, совсем ничего. – Ответила Асахина-сан; её каштановые волосы рассыпались по полу.
 
 
Ищутся варианты второй части предложения.... А может там в японском и "каштановых волос" не было, как на пару страниц раньше с cherry-like lips?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 05:48, 21 мая 2010 (UTC)
 
:Сверил с биллингвой и слегка поменял предложение.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 04:39, 9 июня 2010 (UTC)
 
 
2.
 
 
  Упрятать Асахину-сан на неделю в место, где ее никто не заметит — пройдет совсем немного времени и она вернется в свой временной пласт.
 
 
Возможно найдутся варианты получше, т.к. этот мне как-то не очень нравится...--[[Участник:Xsen|Xsen]] 05:48, 21 мая 2010 (UTC)
 
:"Укрыть бы Асахину-сан в место, где она не будет привлекать лишнего внимание (или "место, где не будет привлекаться лишнее внимание"), а через некоторое время она уже вернётся в свой временной пласт (или слой)"--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:10, 21 мая 2010 (UTC)
 
::Да, немножко его подправил и получилось очень даже ничего =)--[[Участник:Xsen|Xsen]] 16:07, 8 июня 2010 (UTC)
 
 
== 30 страница ==
 
 
Как мне позволите описать это чувство ностальгии?
 
:Как же мне описать это чувство ностальгии?--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:53, 25 мая 2010 (UTC)
 
Да уже все заметили эту вашу Харухи
 
:"Да Харухи уже все заметили"; Пренебрежительного "эту вашу" нет в английском.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:53, 25 мая 2010 (UTC)
 
Мне было сложно найти выход из созданной ими ситуации, используя только собственные мощности. <br>Это новая нагрузка.
 
:Они создали ситуацию, из которой я не могла выбраться лишь своими силами. (They were the ones who gave me extra burden, creating a scenario hard to escape with my own powers alone)--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:53, 25 мая 2010 (UTC)
 
::Я вот в тексте еще один вариант вписал, только не уверен, не кажется ли мое предложение переусложненным всякими оборотами?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 04:54, 26 мая 2010 (UTC)
 
:::По-моему, нет. Это же Нагато, она может и не такое сказать.
 
  А начальники твои что в это время делали? Обедать ходили?
 
:Тут было неплохо с "в носу ковырялись?", но не слишком грубо? Если нет, давайте вернем.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 04:54, 26 мая 2010 (UTC)
 
::Опять художественный вопрос. Думаю, Кён может позволить себе сказать что-нибудь в подобном духе.
 
Были привнесены модификации, не позволяющие мне...
 
:Были внесены изменения, не позволяющие мне... --[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:53, 25 мая 2010 (UTC)
 
 
== 31 страница ==
 
 
Нагато немного пошевелила шеей{(подняла голову? m4)}
 
:Может упростить до "Нагато повернула голову"?--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:03, 25 мая 2010 (UTC)
 
 
  Хоть я и не горю желанием встретиться с таким, но почему-то чувствую, что я был бы куда больше удивлен,<br> если бы у них не было ни одного человекоподобного интерфейса.
 
 
Тут весьма отошли от английского, но я просто не знаю как сделать это предложение ближе к нему...--[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:23, 26 мая 2010 (UTC)
 
:Не знаю. Я бы перевел вот так -
 
:"Думаю, я был бы удивлен куда больше, не будь у них хотя бы одного человекоподобного интерфейса, даже если у меня нет никого желания встретиться с нечто подобным."
 
:Хотя "встретиься"...
 
:"Думаю, я был бы удивлен куда больше, не будь у них хотя бы одного человекоподобного интерфейса, даже если у меня нет никого желания верить в нечто подобным."
 
 
Вид пришельца и путешественника во времени, смотрящих друг другу в глаза, сводит меня с ума.
 
:"смотрящих друг другу в глаза, был пугающим"; freaked me out ближе к "пугающий" нежели к "сводящий с ума"--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:03, 25 мая 2010 (UTC)
 
::Всё же, по-моему, "пугающий" - слишком сильно, я его немного смягчил.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:23, 26 мая 2010 (UTC)
 
 
== 32 страница ==
 
 
Я чувствовал радость даже от такой простоты.
 
:Даже если все блюда были очень простыми, я все равно получал удовольствие.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:14, 25 мая 2010 (UTC)
 
она старалась улыбаться, в то время как капли пота сочились с её лица.
 
:в то время как на её лице выступили капельки пота.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:14, 25 мая 2010 (UTC) 
 
::А если вот так "в то время как по лицу бежали дорожки пота.", нормально? Могут дорожки пота бежать?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 07:21, 26 мая 2010 (UTC)
 
::: ^^ уф, и я предложу - "скатывались капильки пота"
 
::::А кстати, вариант!--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:40, 26 мая 2010 (UTC)
 
Даже притом, что мы трое были совершенно тихи, я почему-то чувствовал, что эта атмосфера идеально <br>подходит вечернему застолью{(ужину)} в квартире Нагато.(?)
 
:Даже притом что мы все молчали, я почему-то чувствовал что такая атмосфера идеально подходит к ужину в квартире Нагато.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:14, 25 мая 2010 (UTC)
 
 
== 33 страница ==
 
 
Тут старые правки, вынес на всякий случай.
 
Асахина-сан, до того спокойно потягивающая свой чай, внезапно посмотрела на меня потрясёнными глазами.
 
:Может "потрясенно посмотрела на меня"?--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:24, 25 мая 2010 (UTC)
 
::Поставил, но не режет глаз "внезапно потрясенно посмотрела на меня"?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:34, 26 мая 2010 (UTC)
 
 
Нагато с ещё влажными волосами, молча пьющей чашку молока, появились у меня в голове, <br>прежде чем исчезнуть со вспышкой {(исчезнуть в яркой вспышке -Lexs)
 
:По моему просто переставить "прежде чем со вспышкой исчезнуть" будет нормально--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:24, 25 мая 2010 (UTC)
 
::Попробовал переставить так и этак, но почему-то в итоге остановился на яркой вспышке.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:34, 26 мая 2010 (UTC)
 
 
  слегка заучкой
 
Нормально?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:39, 26 мая 2010 (UTC)
 
 
  Она станет одним из наших друзей, решающих свои проблемы вместе.
 
 
Какое-то странное предложение. Может быть
 
:"Она станет одной из нас, друзей, решающих свои проблемы вместе" или
 
:"Она станет одной из нас, друзей, что решают свои проблемы сообща"
 
Или у меня уже соображаловка плохо работает...--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:34, 26 мая 2010 (UTC)
 
:«Она станет одним из друзей, которые справляются с трудностями сообща.» [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 08:03, 30 мая 2010 (UTC)
 
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==

Версия 13:28, 9 августа 2010

Снес. Оставил проблемные места.

"старое" обсуждение 1 главы

Если есть правки - пишите здесь!


Общие вопросы

Внимание всем! =)

1.

Как мы склоняем имена? Только суффикс или само имя тоже?? Продублирую и на форуме тоже, пожалуй.

Например, в родительном падеже:

"Кён-куна" vs "Кёна-куна"

--Xsen 06:34, 20 мая 2010 (UTC)

Я за "Кён-куна" [-_-" время, время... к проекту вернусь в пятницу вечером]. Makc

Я тоже за "Кён-куна".--Spir1t 21:51, 21 мая 2010 (UTC)
Ок--Xsen 08:06, 24 мая 2010 (UTC)

2.

Порядок имен/фамилий?

"Нагато Юки" или "Юки Нагато"?

Я за "Нагато Юки"--Xsen 08:06, 24 мая 2010 (UTC)

"Нагато Юки", придерживаемся ру-харухи же=)--Spir1t 22:03, 24 мая 2010 (UTC)
Тьфу, пропасть, точно же. Всё уже позабывал....--Xsen 10:46, 25 мая 2010 (UTC)

3.

Насчет версий Асахины-сан. Насколько я помню, на ру-харухи продвигается написание Асахина-сан-старшая (с двумя дефисами). Мы его придерживаемся?--Xsen 17:04, 2 июня 2010 (UTC)

Написал вначале неверно...--Xsen 17:40, 2 июня 2010 (UTC)
Вроде бы с двумя дефисами правильнее. Хотя я так никогда не писал. Еще нужно решить, как приделывать к этой фамилии «Митиру» (в тех случаях, когда это условное наименование Микуру из будущего). «Асахина Митиру-сан»? «Асахина-сан (Митиру)»? «Асахина (Митиру)-сан»?
ну, а как это принято? "Судзумия Харухи-сан", разве нет? Miha4406 13:50, 11 июня 2010 (UTC)

2 страница

Я подошел к шкафу и открыл дверцу, не ожидая увидеть ничего необычного. То, что я увидел, заставило мои 
глаза почти вылезти из орбит.

{Я подошел к шкафу и открыл дверцу, никак не ожидая столкнуться с чем-то необычным. Но то, что я увидел, заставило мои глаза почти вылезти из орбит.}{Но от увиденного мои глаза чуть было не вылетели из орбит} Makc 11:59, 9 августа 2010 (UTC)


5 страница

...бы она появилась сейчас, меня бы это нисколько не удивило. 
Но сейчас {в данный момент} была совсем другая...

Makc

13 страница

Люди из будущего так недолюбливают себя в прошлом?

Правда странное предложение... Makc


15 страница

Существует вероятность, что здесь есть и такие люди, просто мне о них ничего не известно.

Вопрос стилистики. Мб заменить на простое - Вероятно здесь есть и такие... Наверное, Асахина бы так и сказала. Makc


17 страница

Сейчас, вспоминая, я могу сказать, что для Асахины-сан происходящее было похоже на повтор ...

Волнует выделенная фраза. По-моему, я уже писал про нее. Мне кажется, смысл в том, что стоит Асахине вспомнить и она все знает. А не то что Кён о чем споминает, рассказывая историю. Makc


Примечания


Oh my my, неужто приблизительно закончили первую главу....--Xsen 10:01, 26 мая 2010 (UTC) Example.jpg