Обсуждение участника:Makc/Судзумия Харухи/Том 7/Глава 3: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 51: Строка 51:
 
: -> не разбивай союзы "так же как", "потому что", "для того чтобы", "несмотря на то что", "в то время как" и другие им подобные запятой, если они стоят в начале предложения [[Участник:Miha4406|Miha4406]] 16:56, 12 июня 2010 (UTC)
 
: -> не разбивай союзы "так же как", "потому что", "для того чтобы", "несмотря на то что", "в то время как" и другие им подобные запятой, если они стоят в начале предложения [[Участник:Miha4406|Miha4406]] 16:56, 12 июня 2010 (UTC)
 
:: Да, my bad, не заметил как лишнюю зпт воткнул.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:08, 13 июня 2010 (UTC)
 
:: Да, my bad, не заметил как лишнюю зпт воткнул.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:08, 13 июня 2010 (UTC)
 +
 +
== 7 страница ==
 +
 +
Ужасная страница. Такое впечатление, что на ней отдыхали как англопереводчики, так и наши тоже. Что мог - вытянул с билингвы. Правки приветствуются.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 07:00, 15 июня 2010 (UTC)

Версия 08:00, 15 июня 2010

во избежание вопросов: я не редактирую, тока ищу фактические ошибки Miha4406

1 страница

"Поэтому я решил, что сегодня последую прямиком домой. "

последую как то не гуд. может лучше отправлюсь или еще что-то? lexs

Хм, заменил на "направлюсь".--Xsen 18:15, 13 июня 2010 (UTC)

3 страница

Глядя в небо, Харухи снова начала дышать на оконное стекло. Поскольку, в любом случае, каждый желает, чтобы уроки закончились побыстрее, я не ощутил, насколько же медленно тянулось время. как то криво оно звуит по моему. во первых желаю лучше заменить на хочет, желание как то не вписывается во вторых сам смысл фразы как то....

надо JP смотреть, я бы перевёл: "Поскольку каждый, так или иначе, желает скорейшего окончания уроков, то я не обращал внимания на то, как медленно тянулось время." Miha4406
Посмотрю завтра, но я когда читал, понял так, что "Поскольку так или иначе каждый желает скорейшего окончания уроков {и от этого время тяяяянется и тяяянется}, я не заметил что в этот раз оно тянулось еще медленнее."--Xsen 18:18, 13 июня 2010 (UTC)

поскольку листал страницы совершенно "механически", конечно я все понимаю меленхолия это меланхолия но не так же часто ее поминать то. логичнее было бы употребить "автоматически" или "бездумно". lexs

норм всё: "..я механически листал страницы, не обращая внимание на происходящее." Miha4406
Да не, мне тоже кажется "механически" - вполне уместно.--Xsen 18:18, 13 июня 2010 (UTC)

а-а.... это моя ошибка... не знаю м каком бреду я читал но прочел меланхолически а не механически.... механически конечно же норм

5 страница

"Но почему он так восхищается мной?" Так это как? не было развито была только одна фраза так что по моему лучше: и почему же он восхищается мной?

ваще не в строчку. надо JP проверить. Miha4406
Я проверю по билингве, но опять-таки фраза то у него "Как же я восхищаюсь тобой!", т.е. градус-то тот же.--Xsen 18:12, 13 июня 2010 (UTC)


"Полагать, что меланхолия Харухи связана с любовными проблемами — просто глупо." может лучше "думать"? lexs

Может: "Глупо связывать меланхолию Х. с любовными проблемами"? Miha4406
Абсолютно согласен.--Xsen 18:12, 13 июня 2010 (UTC)

6 страница

Совершенно аналогично тому, как безобидный микроб под воздействием излучения может вполне мутировать в форму, опасную для жизни. следует переставить местами т.е. вполне может. lexs

А и верно.--Xsen 18:08, 13 июня 2010 (UTC)
предоставил будущему возможность реализоваться самостоятельно. 

Как считаете, нормальная фраза?--Xsen 14:14, 12 июня 2010 (UTC)

норм Miha4406 16:56, 12 июня 2010 (UTC)
Так же, как и Цуруя-сан, Асахина-сан была достойной всяческого уважения старшеклассницей.

Очень-очень JP...--Xsen 14:14, 12 июня 2010 (UTC)

-> не разбивай союзы "так же как", "потому что", "для того чтобы", "несмотря на то что", "в то время как" и другие им подобные запятой, если они стоят в начале предложения Miha4406 16:56, 12 июня 2010 (UTC)
Да, my bad, не заметил как лишнюю зпт воткнул.--Xsen 18:08, 13 июня 2010 (UTC)

7 страница

Ужасная страница. Такое впечатление, что на ней отдыхали как англопереводчики, так и наши тоже. Что мог - вытянул с билингвы. Правки приветствуются.--Xsen 07:00, 15 июня 2010 (UTC)