Обсуждение участника:Makc/Судзумия Харухи/Том 7/Пролог: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискуMartoon (обсуждение | вклад) |
Hellerick (обсуждение | вклад) |
||
Строка 11: | Строка 11: | ||
Да, точно. Но насчёт того, чтобы убрать слово, мне кажется, что лучше оставить как в оригинале, так как это одна из особенностей наравне с той, когда непонятно, говорит Кён вслух или про себя. | Да, точно. Но насчёт того, чтобы убрать слово, мне кажется, что лучше оставить как в оригинале, так как это одна из особенностей наравне с той, когда непонятно, говорит Кён вслух или про себя. | ||
+ | |||
+ | :Не забывайте подписывать сообщения, пожалуйста. (Ставьте в конце сообщения четыре тильды и они автоматически будут конвертироваться в подпись.) [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 00:23, 11 июня 2010 (UTC) |
Версия 01:23, 11 июня 2010
Этот ребенок… присмотришь за ней? — «этот ребенок» по-русски звучит слишком формально. Рекомендую написать «Эта девочка». Hellerick 13:00, 10 апреля 2010 (UTC)
Fufu на 16 странице - возможно имелось в виду fuff?
- Это междометие, передающее хихиканье. Hellerick 07:04, 9 июня 2010 (UTC)
7 страница
To Martoon, на счет правки
Тут я ничего не смог бы сделать без подсказок Нагато и неуёмной энергичности Харухи.
Точно "тут"? Всё-таки он говорит о "прошлом себе". Может лучше вообще опустить это слово.
Да, точно. Но насчёт того, чтобы убрать слово, мне кажется, что лучше оставить как в оригинале, так как это одна из особенностей наравне с той, когда непонятно, говорит Кён вслух или про себя.
- Не забывайте подписывать сообщения, пожалуйста. (Ставьте в конце сообщения четыре тильды и они автоматически будут конвертироваться в подпись.) Hellerick 00:23, 11 июня 2010 (UTC)