Обсуждение участника:Makc/Судзумия Харухи/Том 7/Глава 2: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 15: Строка 15:
 
Вообще говоря, distracted имеет немного другой смысл, чем "недовольной и расстроенной", сорее это характеризует то, что она потерялась в собственных мыслях... Или это вольность английского текста? Вопрос важный, либо она недовольная сидит либо сидит с таким видом, будто мысли ее далеко-далеко.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:13, 27 мая 2010 (UTC)
 
Вообще говоря, distracted имеет немного другой смысл, чем "недовольной и расстроенной", сорее это характеризует то, что она потерялась в собственных мыслях... Или это вольность английского текста? Вопрос важный, либо она недовольная сидит либо сидит с таким видом, будто мысли ее далеко-далеко.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:13, 27 мая 2010 (UTC)
 
:мне кажется, что здесь "витает в облаках". Гляну биллингву
 
:мне кажется, что здесь "витает в облаках". Гляну биллингву
 +
:-_-" бесполезно... там вроде "не в своем духе". Но это совсем не достоверная информация!
 +
:Была бы она недовольной, то ответила бы Кёну не так мякго*  [[Участник:Makc|Makc]]
 
   и не стану до тебя докапываться.  
 
   и не стану до тебя докапываться.  
  
 
Не знаю, какое слово тут у Танигавы, но может попробуем избежать таких слов в тексте? Может есть какой синоним с более нейтральной окраской?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:13, 27 мая 2010 (UTC)
 
Не знаю, какое слово тут у Танигавы, но может попробуем избежать таких слов в тексте? Может есть какой синоним с более нейтральной окраской?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:13, 27 мая 2010 (UTC)

Версия 11:22, 27 мая 2010

2 Страница

 Поприветствовала меня никто иная, как Харухи.

А бывает ли такая фраза в "женском варианте"? Как-то глаз цепляется, а справочники сплошь пестрят мужским и средним родом...--Xsen 06:52, 27 мая 2010 (UTC)

Ну если есть в мужском, то почему бы и не быть в женском... тока ак я помню - "не кто иной, как" и - "никто иной (без "как")"
Да в том то и дело, что вроде как должно быть, но я никогда не встречал по-моему такой конструкции.--Xsen 10:19, 27 мая 2010 (UTC)
и снова кто-то неподписавшийся =) - это про кого? про меня? Makc
Не знаю, если это ты не подписался, то да =)--Xsen 10:19, 27 мая 2010 (UTC)

3 Страница

 Выглядела она недовольной и расстроенной — в последнее время это с ней постоянно.

Вообще говоря, distracted имеет немного другой смысл, чем "недовольной и расстроенной", сорее это характеризует то, что она потерялась в собственных мыслях... Или это вольность английского текста? Вопрос важный, либо она недовольная сидит либо сидит с таким видом, будто мысли ее далеко-далеко.--Xsen 10:13, 27 мая 2010 (UTC)

мне кажется, что здесь "витает в облаках". Гляну биллингву
-_-" бесполезно... там вроде "не в своем духе". Но это совсем не достоверная информация!
Была бы она недовольной, то ответила бы Кёну не так мякго* Makc
 и не стану до тебя докапываться. 

Не знаю, какое слово тут у Танигавы, но может попробуем избежать таких слов в тексте? Может есть какой синоним с более нейтральной окраской?--Xsen 10:13, 27 мая 2010 (UTC)