Обсуждение участника:Makc/Судзумия Харухи/Том 7/Глава 2: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискуMakc (обсуждение | вклад) |
Xsen (обсуждение | вклад) м (→2 Страница) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
А бывает ли такая фраза в "женском варианте"? Как-то глаз цепляется, а справочники сплошь пестрят мужским и средним родом...--[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:52, 27 мая 2010 (UTC) | А бывает ли такая фраза в "женском варианте"? Как-то глаз цепляется, а справочники сплошь пестрят мужским и средним родом...--[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:52, 27 мая 2010 (UTC) | ||
:Ну если есть в мужском, то почему бы и не быть в женском... тока ак я помню - "не кто иной, как" и - "никто иной (без "как")" | :Ну если есть в мужском, то почему бы и не быть в женском... тока ак я помню - "не кто иной, как" и - "никто иной (без "как")" | ||
+ | ::Да в том то и дело, что вроде как должно быть, но я никогда не встречал по-моему такой конструкции.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:19, 27 мая 2010 (UTC) | ||
:и снова кто-то неподписавшийся =) - это про кого? про меня? [[Участник:Makc|Makc]] | :и снова кто-то неподписавшийся =) - это про кого? про меня? [[Участник:Makc|Makc]] | ||
+ | ::Не знаю, если это ты не подписался, то да =)--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:19, 27 мая 2010 (UTC) | ||
== 3 Страница == | == 3 Страница == |
Версия 11:19, 27 мая 2010
2 Страница
Поприветствовала меня никто иная, как Харухи.
А бывает ли такая фраза в "женском варианте"? Как-то глаз цепляется, а справочники сплошь пестрят мужским и средним родом...--Xsen 06:52, 27 мая 2010 (UTC)
- Ну если есть в мужском, то почему бы и не быть в женском... тока ак я помню - "не кто иной, как" и - "никто иной (без "как")"
- Да в том то и дело, что вроде как должно быть, но я никогда не встречал по-моему такой конструкции.--Xsen 10:19, 27 мая 2010 (UTC)
- и снова кто-то неподписавшийся =) - это про кого? про меня? Makc
- Не знаю, если это ты не подписался, то да =)--Xsen 10:19, 27 мая 2010 (UTC)
3 Страница
Выглядела она недовольной и расстроенной — в последнее время это с ней постоянно.
Вообще говоря, distracted имеет немного другой смысл, чем "недовольной и расстроенной", сорее это характеризует то, что она потерялась в собственных мыслях... Или это вольность английского текста? Вопрос важный, либо она недовольная сидит либо сидит с таким видом, будто мысли ее далеко-далеко.--Xsen 10:13, 27 мая 2010 (UTC)
- мне кажется, что здесь "витает в облаках". Гляну биллингву
и не стану до тебя докапываться.
Не знаю, какое слово тут у Танигавы, но может попробуем избежать таких слов в тексте? Может есть какой синоним с более нейтральной окраской?--Xsen 10:13, 27 мая 2010 (UTC)