Обсуждение участника:Makc/Судзумия Харухи/Том 7/Глава 1: различия между версиями
Xsen (обсуждение | вклад) |
Makc (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | ==1 страница== | ||
+ | Всё это произошло спустя несколько дней после риссюна. | ||
+ | у нас в прологе он назван просто Сэцубун, а тут Риссюн — либо там, либо здесь надо привести в соответствие [[Участник:Xsen|Xsen]] | ||
+ | :Гугл - | ||
+ | 節分から数日を経たその日の夕方だ。 | ||
+ | Вечером того же дня я проходил через несколько дней Сэцубун. | ||
+ | |||
+ | Возможно это англ-переводчики решили от себя добавить [[Участник:Makc|Makc]] 11:25, 13 мая 2010 (UTC) | ||
==3 страница== | ==3 страница== | ||
Я почувствовал, как мой галстук рванули вперед, и вслед за ним потянулось остальное тело. | Я почувствовал, как мой галстук рванули вперед, и вслед за ним потянулось остальное тело. | ||
Строка 4: | Строка 12: | ||
Мож заменить "остальное" на "все"?[[Участник:Makc|Makc]] 10:59, 13 мая 2010 (UTC) | Мож заменить "остальное" на "все"?[[Участник:Makc|Makc]] 10:59, 13 мая 2010 (UTC) | ||
− | Ну в принципе да, можно и заменить, согласен.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 11:07, 13 мая 2010 (UTC) | + | :Ну в принципе да, можно и заменить, согласен.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 11:07, 13 мая 2010 (UTC) |
---- | ---- | ||
Версия 12:25, 13 мая 2010
1 страница
Всё это произошло спустя несколько дней после риссюна.
у нас в прологе он назван просто Сэцубун, а тут Риссюн — либо там, либо здесь надо привести в соответствие Xsen
- Гугл -
節分から数日を経たその日の夕方だ。 Вечером того же дня я проходил через несколько дней Сэцубун.
Возможно это англ-переводчики решили от себя добавить Makc 11:25, 13 мая 2010 (UTC)
3 страница
Я почувствовал, как мой галстук рванули вперед, и вслед за ним потянулось остальное тело.
Не знаю, может и странно, но читая это предложения, у меня появляется ощущение, что галстук - это тоже часть тела ^^. Мож заменить "остальное" на "все"?Makc 10:59, 13 мая 2010 (UTC)
- Ну в принципе да, можно и заменить, согласен.--Xsen 11:07, 13 мая 2010 (UTC)
Потому что там, помимо швабр и веников, было кое-что еще, и это кое-что было совершенно неожиданным. Оно было настолько нереально, что, когда я открыл рот, заранее приготовленная фраза вылетела из головы, оставив после себя лишь кучу вопросов.
Сложненький абзац. Много "было", хотя может это и не важно. "заранее приготовленная" - он же сначала говорит, что не ожидал... как же она может быть заранее приготовленной?Makc 11:03, 13 мая 2010 (UTC)
Относительно фразы - я так понял, он что-то типа "Ну вот, ничего страшного!" собирался сказать пока шел к шкафчику.
Относительно "было", согласен вот тогда так если:
Потому что там, помимо швабр и веников, было кое-что еще, и это кое-что было совершенно неожиданным. Настолько нереальным, что, когда я открыл рот, заранее приготовленная фраза вылетела из головы, оставив после себя лишь кучу вопросов.
--Xsen 11:10, 13 мая 2010 (UTC)