Языки в Fullmetal Alchemist: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м (про первую экранизацию)
Строка 8: Строка 8:
 
=== Шрифт ===
 
=== Шрифт ===
 
[[File:Welecome to NorthCity (Fullmetal Alchemist).jpg|thumb|Вывеска “Welcome to NorthCity” записана антиквой. Также интересно использование [[CamelCase]].]]
 
[[File:Welecome to NorthCity (Fullmetal Alchemist).jpg|thumb|Вывеска “Welcome to NorthCity” записана антиквой. Также интересно использование [[CamelCase]].]]
В аниме для записи английского языка часто используется как готический шрифт, так и антиква.
+
Во второй экранизации аниме для записи английского языка часто используется как готический шрифт, так и антиква. В первой экранизации всегда используется антиква, но, если присмотреться, ей часто набран бессмысленный текст.
  
 
В частности, готическим шрифтом записываются:
 
В частности, готическим шрифтом записываются:

Версия 13:23, 29 марта 2010

Information icon.svg Статья о художественном произведении.
В этой статье речь идёт о художественном произведении

В аниме и манге «Fullmetal Alchemist» показан параллельный мир, но в нём используются те же языки, что и в нашем мире.

Язык страны Аместрис (английский)

Языком государства Аместрис, где разворачиваются события, является английский. В тексте не раз появляются надписи на английском языке. Однако английский язык часто записывается готическим шрифтом, что подчёркивает похожесть этой страны на Германию.

Шрифт

Вывеска “Welcome to NorthCity” записана антиквой. Также интересно использование CamelCase.

Во второй экранизации аниме для записи английского языка часто используется как готический шрифт, так и антиква. В первой экранизации всегда используется антиква, но, если присмотреться, ей часто набран бессмысленный текст.

В частности, готическим шрифтом записываются:

  • газеты (есть пример, когда основной текст записан антиквой, а заголовок—готическим шрифтом),
  • военные документы.

Однако же антиква также достаточно распространена; в частности, ей пишутся:

  • вывески (Rush Valley, Resembool, Dublith Station, Bazaar),
  • подписи на картах (Amestris, Xing, Dharma).
  • надписи на стенах (Vengeance)

Язык страны Син (китайский)

Сообщение, которое передал Лин Ян для Лань Фан, записано китайскими иероглифами.

В стране Син (Xing) используется китайский язык. В серии 29 (второй экранизации) есть пример текста, который Лин Яо (Ling Yao) прислал Лань Фань: 得到賢者之石. Из текста не ясно, написано ли оно традиционными иероглифами, или упрощёнными по-японски.

Судя по использованию связки (а не ), в стране Син письменным языком является веньянь. Это соответствует датировке (в аниме показано начало XX века в альтернативном мире).

Исходя из транслитерации названий (Xing) и имён (Ling Yao, Lan Fan, Mei Chang), можно предположить, что литературны язык в стране Син фонетически близок к путунхуа.

Разное

Западная алхимия, которую практикую в Аместрисе, называется 錬金術 (рэнкиндзюцу), а восточная, используемая в Сине— 煉丹術 (рэнтандзюцу).