Участник:Phersu/Разоблачение Вилли Мельникова: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «Скомпилировано из моих сообщений в теме на Лингвофоруме. == Датская группа == [[Файл:Melnikov_shut…»)
 
Строка 1: Строка 1:
 
Скомпилировано из моих сообщений в теме на Лингвофоруме.
 
Скомпилировано из моих сообщений в теме на Лингвофоруме.
  
== Датская группа ==
+
== Датский сюрприз ==
  
 
[[Файл:Melnikov_shut.jpg|thumb]]
 
[[Файл:Melnikov_shut.jpg|thumb]]
Строка 13: Строка 13:
 
# "'''Så kommer vi frem fra mørke skjul med vore våben på armen og prøver'''". Взято из второго четверостишия отсюда: [http://www.bifrost.name/side11b.html]
 
# "'''Så kommer vi frem fra mørke skjul med vore våben på armen og prøver'''". Взято из второго четверостишия отсюда: [http://www.bifrost.name/side11b.html]
  
Это всё взято без изменений из стихов Bifrost — датской рок-группы, см. [en.wikipedia.org/wiki/Bifrost_(band)]
+
Это всё взято без изменений из стихов Bifrost — датской рок-группы, см. [http://en.wikipedia.org/wiki/Bifrost_(band)]
  
"Это образец моего литературного творчества — лингвогобелен, — объяснил Мельников."
+
«Это образец моего литературного творчества — лингвогобелен, — объяснил Мельников».
  
 
Вот не знал я, что владеть языком и писать стихи значит выдирать фрагменты без изменений из песен датской рок-группы 70-ых годов.
 
Вот не знал я, что владеть языком и писать стихи значит выдирать фрагменты без изменений из песен датской рок-группы 70-ых годов.
 +
 +
== Баскский конфуз ==
 +
 +
[[Файл:Melnikov-shut-basque.jpeg|thumb]]
 +
 +
Давайте теперь посмотрим на баскскую надпись.
 +
 +
'''Agure zaharrena jartzen zen buruan,'''
 +
 +
'''Erramuzko adar bat zuela eskuan;'''
 +
 +
'''Hark zuen lehenari mokanes hedatzen'''
 +
 +
'''Eta guziak ziren saltoka segitzen.'''
 +
 +
Это копипаст отсюда: [http://www.susa-literatura.com/emailuak/hiribarren/hiri25.htm]
 +
(с небольшой разницей в орфографии)
 +
 +
Мельников просто переписывает случайные фразы из найденных источников и всё. Я тоже так умею.

Версия 23:50, 31 января 2014

Скомпилировано из моих сообщений в теме на Лингвофоруме.

Датский сюрприз

Melnikov shut.jpg

Вот фотография «лингвобелена», как он их называет, со «стихами» Мельникова.

Обратим внимание на датскую надпись.

  1. "Har du aldrig hørt om narren der ka' li' og blir' til grin?" Взято из первой строчки отсюда: [1]
  2. "det er vennesælt at vælge frit at drikke vanvids-vin" Взято отсюда: [2]
  3. "Så kommer vi frem fra mørke skjul med vore våben på armen og prøver". Взято из второго четверостишия отсюда: [3]

Это всё взято без изменений из стихов Bifrost — датской рок-группы, см. [4]

«Это образец моего литературного творчества — лингвогобелен, — объяснил Мельников».

Вот не знал я, что владеть языком и писать стихи значит выдирать фрагменты без изменений из песен датской рок-группы 70-ых годов.

Баскский конфуз

Melnikov-shut-basque.jpeg

Давайте теперь посмотрим на баскскую надпись.

Agure zaharrena jartzen zen buruan,

Erramuzko adar bat zuela eskuan;

Hark zuen lehenari mokanes hedatzen

Eta guziak ziren saltoka segitzen.

Это копипаст отсюда: [5] (с небольшой разницей в орфографии)

Мельников просто переписывает случайные фразы из найденных источников и всё. Я тоже так умею.