Волны Ложбана/Волна 21: различия между версиями
Tempuser (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{редактирую|Участник:Tempuser}}») |
Tempuser (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{редактирую|Участник:Tempuser}} | {{редактирую|Участник:Tempuser}} | ||
+ | <big>'''Уроки Ложбана – урок двадцать первый (COI)'''</big> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | В этом уроке вы познакомитесь с обращениями, или ma'oi coi. Они рассматриваются в отдельном уроке не потому, что их понимание обеспечивает понимание грамматики Ложбана в целом, и не потому, что они трудны для понимания, а скорее потому, что они очень часто используются в повседневной речи. И здесь есть многие из них. | ||
+ | |||
+ | Частично обращение используется для того, чтобы определить, кто же обращается к ''do''. Если обращение следует за cmevla, cmevla получает перед собой подразумевающееся ''la''. Если онo следует за selbri, вместо gadri используется ''le''. | ||
+ | |||
+ | В этих примерах я буду использовать обращение ''coi'', что значит «привет» или «здравствуй». | ||
+ | |||
+ | Если имя человека представляет собой ''la'' + SELBRI, то использование с обращением только selbri для адресации этому человеку будет означать, что вы обратитесь к нему так, как на самом деле звучит х1 этого selbri, что зачастую неправильно. Если, например, человека зовут ''la tsani'', «Небо», то заявление ''coi tsani'' ссылается на него, как на ''le tsani'', означая «Привет, ты небо», в то время как ''coi la tsani'' корректно указывает на него, как на нечто, называемое «Небо», и означает «Привет, Небо». Это частая ошибка, особенно среди новых ложбанцев. | ||
+ | |||
+ | У обращений также имеется fa'orma'o, который иногда требуется. Это do'u. В основном он используется в том случае, если оба слова – последнее слово обращения и первое слово после него - представляют из себя selbri, таким образом, препятствуя образованию tanru: | ||
+ | |||
+ | ''do'u'' - конец обращения, обычно опускается. | ||
+ | |||
+ | '''''klaku''''' x1 плачет x2 (слезами) по причине x3 | ||
+ | |||
+ | ''coi la gleki do'u klaku fi ma'' «Привет, Счастье. Почему плачешь?» | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Общее обращение, ''doi'', ничего не делает, кроме как определяет, кто же такой ''do'', на которого ссылаются: | ||
+ | |||
+ | ''doi .ernst. xu do dotco merko'' «Эрнст, ты немецкий американец?» | ||
+ | |||
+ | Все остальные обращения имеют несколько значений. ''coi'', которое вы уже знаете, также значит «привет», например. Многие из обращений имеют по два или по три значения, похожих на показатели. Это потому, что, как и показатели, они могут быть преобразованы при помощи ''cu'i'' и ''nai'', правда ''cu'i''-форму имеет только одно обращение. | ||
+ | |||
+ | Несколько важных обращений перечислены в таблице ниже. Кроме них, есть и другие, но они практически не используются. | ||
+ | |||
+ | {| cellpadding="4" border="1" | ||
+ | |- | ||
+ | | | | ||
+ | обращение | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | без суффикса | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | -''cu'i'' | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | -''nai'' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | | ||
+ | ''coi'' | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | привет | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | | ||
+ | ''co'o'' | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | пока | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | | ||
+ | ''je'e'' | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | понял/Ok | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | не понял | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | | ||
+ | ''fi'i'' | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | добро пожаловать | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | ты здесь не нужен | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | | ||
+ | ''pe'u'' | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | пожалуйста | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | | ||
+ | ''ki'e'' | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | спасибо | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | без благодарностей | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | | ||
+ | ''re'i'' | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | готов | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | не готов | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | | ||
+ | ''ju'i'' | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | эй! | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | вольно | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | не обращай внимания | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | | ||
+ | ''ta'a'' | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | пауза | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | | ||
+ | ''vi'o'' | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | будет сделано | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | не будет сделано | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | | ||
+ | ''ke'o'' | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | повтори | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | - | ||
+ | |||
+ | | | | ||
+ | не надо повторять | ||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Что бы значило ''coi co'o'' ? | ||
+ | |||
+ | Ответ: <span style="color: gray;background-color: gray; ">«Привет мимоходом» или «Привет и пока.» </span> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''''je'e''''' используется не только как «Ок», но также и как соответствующий ответ при получении похвалы или благодарности, означая, что похвалу или благодарность успешно поняли. | ||
+ | |||
+ | Переведите ''ki'e sidju be mi bei lo vajni .i je'e .jenifyn.'' | ||
+ | |||
+ | '''''sidju''''' x1 помогает x2 делая x3 | ||
+ | |||
+ | Ответ: <span style="color: gray;background-color: gray; ">«Спасибо за помощь в важном деле. «Нет проблем, Дженнифер.»</span> | ||
+ | |||
+ | А теперь ''fi'i te vecnu .i pe'u ko citka'' | ||
+ | |||
+ | Ответ: <span style="color: gray;background-color: gray; ">«Добро пожаловать, покупатель. Пожалуйста, ешь.» </span> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''''re'i''''' используется для того, чтобы показать, что вы готовы говорить. Его можно использовать, как ложбанский эквивалент фразы «Что я могу для тебя сделать?» или же им можно заменить «Алло» в разговоре по телефону. ''re'i nai'' может означать «отошёл» или «буду через секунду». | ||
+ | |||
+ | Переведите: «Привет. Чем я могу помочь тебе, Переводчик? » | ||
+ | |||
+ | Ответ: <span style="color: gray;background-color: gray; ">''co'i re'i la fanva''</span> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''''ta'a''''' используется при попытке вежливо прервать кого-то другого. Что же было бы подходящим ответом на это? | ||
+ | |||
+ | Переведите: ''ta'a ro do mi co'a cliva'' | ||
+ | |||
+ | '''''cliva''''' x1 покидает x2 по маршруту x3 | ||
+ | |||
+ | Ответ: <span style="color: gray;background-color: gray; ">«Простите, что перебиваю вас всех; я ухожу.» </span> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''''ke'o''''' часто используется в случаях, когда неопытный ложбанец говорит с кем-нибудь вслух. Это достаточно удобное слово. | ||
+ | |||
+ | '''''sutra''''' x1 быстр при выполнении x2 | ||
+ | |||
+ | Переведите: ''.y ke'o sutra tavla'' | ||
+ | |||
+ | Ответ: <span style="color: gray;background-color: gray; "> «Повтори, быстро говоришь.» </span> | ||
+ | |||
+ | А теперь: «Хорошо, хорошо, я это уже получил! Сделаю!» | ||
+ | |||
+ | Ответ: <span style="color: gray;background-color: gray; ">''ke'o nai .ui nai vi'o'' </span> |
Версия 07:08, 7 мая 2012
Уроки Ложбана – урок двадцать первый (COI)
В этом уроке вы познакомитесь с обращениями, или ma'oi coi. Они рассматриваются в отдельном уроке не потому, что их понимание обеспечивает понимание грамматики Ложбана в целом, и не потому, что они трудны для понимания, а скорее потому, что они очень часто используются в повседневной речи. И здесь есть многие из них.
Частично обращение используется для того, чтобы определить, кто же обращается к do. Если обращение следует за cmevla, cmevla получает перед собой подразумевающееся la. Если онo следует за selbri, вместо gadri используется le.
В этих примерах я буду использовать обращение coi, что значит «привет» или «здравствуй».
Если имя человека представляет собой la + SELBRI, то использование с обращением только selbri для адресации этому человеку будет означать, что вы обратитесь к нему так, как на самом деле звучит х1 этого selbri, что зачастую неправильно. Если, например, человека зовут la tsani, «Небо», то заявление coi tsani ссылается на него, как на le tsani, означая «Привет, ты небо», в то время как coi la tsani корректно указывает на него, как на нечто, называемое «Небо», и означает «Привет, Небо». Это частая ошибка, особенно среди новых ложбанцев.
У обращений также имеется fa'orma'o, который иногда требуется. Это do'u. В основном он используется в том случае, если оба слова – последнее слово обращения и первое слово после него - представляют из себя selbri, таким образом, препятствуя образованию tanru:
do'u - конец обращения, обычно опускается.
klaku x1 плачет x2 (слезами) по причине x3
coi la gleki do'u klaku fi ma «Привет, Счастье. Почему плачешь?»
Общее обращение, doi, ничего не делает, кроме как определяет, кто же такой do, на которого ссылаются:
doi .ernst. xu do dotco merko «Эрнст, ты немецкий американец?»
Все остальные обращения имеют несколько значений. coi, которое вы уже знаете, также значит «привет», например. Многие из обращений имеют по два или по три значения, похожих на показатели. Это потому, что, как и показатели, они могут быть преобразованы при помощи cu'i и nai, правда cu'i-форму имеет только одно обращение.
Несколько важных обращений перечислены в таблице ниже. Кроме них, есть и другие, но они практически не используются.
обращение |
без суффикса |
-cu'i |
-nai |
coi |
привет |
- |
- |
co'o |
пока |
- |
- |
je'e |
понял/Ok |
- |
не понял |
fi'i |
добро пожаловать |
- |
ты здесь не нужен |
pe'u |
пожалуйста |
- |
- |
ki'e |
спасибо |
- |
без благодарностей |
re'i |
готов |
- |
не готов |
ju'i |
эй! |
вольно |
не обращай внимания |
ta'a |
пауза |
- |
- |
vi'o |
будет сделано |
- |
не будет сделано |
ke'o |
повтори |
- |
не надо повторять |
Что бы значило coi co'o ?
Ответ: «Привет мимоходом» или «Привет и пока.»
je'e используется не только как «Ок», но также и как соответствующий ответ при получении похвалы или благодарности, означая, что похвалу или благодарность успешно поняли.
Переведите ki'e sidju be mi bei lo vajni .i je'e .jenifyn.
sidju x1 помогает x2 делая x3
Ответ: «Спасибо за помощь в важном деле. «Нет проблем, Дженнифер.»
А теперь fi'i te vecnu .i pe'u ko citka
Ответ: «Добро пожаловать, покупатель. Пожалуйста, ешь.»
re'i используется для того, чтобы показать, что вы готовы говорить. Его можно использовать, как ложбанский эквивалент фразы «Что я могу для тебя сделать?» или же им можно заменить «Алло» в разговоре по телефону. re'i nai может означать «отошёл» или «буду через секунду».
Переведите: «Привет. Чем я могу помочь тебе, Переводчик? »
Ответ: co'i re'i la fanva
ta'a используется при попытке вежливо прервать кого-то другого. Что же было бы подходящим ответом на это?
Переведите: ta'a ro do mi co'a cliva
cliva x1 покидает x2 по маршруту x3
Ответ: «Простите, что перебиваю вас всех; я ухожу.»
ke'o часто используется в случаях, когда неопытный ложбанец говорит с кем-нибудь вслух. Это достаточно удобное слово.
sutra x1 быстр при выполнении x2
Переведите: .y ke'o sutra tavla
Ответ: «Повтори, быстро говоришь.»
А теперь: «Хорошо, хорошо, я это уже получил! Сделаю!»
Ответ: ke'o nai .ui nai vi'o