Грамматика ложбана/4.7: различия между версиями
Строка 112: | Строка 112: | ||
где “ler-” означает “lerfu” (“буква”). Обратите внимание, что в слове "lerldjamo", применён соединитель “l”, почтому, что слово "lerndjamo" содержало бы запрещённую последовательность согласных "ndj". | где “ler-” означает “lerfu” (“буква”). Обратите внимание, что в слове "lerldjamo", применён соединитель “l”, почтому, что слово "lerndjamo" содержало бы запрещённую последовательность согласных "ndj". | ||
− | + | Использование rafsi в качестве приставки позволяет, в зависимости от предметной области, выбрать нужное значение заимствуемого слова, из нескольких возможных его значений в исходном языке. Кроме того, хотя “spageti” и “kuarka” и без rafsi выглядят, как допустимые fu'ivla (четвёртой степени заимствования), однако “xaceru” выглядит, как составное cmavo, а “kobra” похоже на gismu. | |
For another example, “integral” has a specific meaning to a mathematician. But the Lojban fu'ivla “integrale”, which is a valid Stage 4 fu'ivla, does not convey that mathematical sense to a non-mathematical listener, even one with an English-speaking background; its source — the English word “integral” — has various other specialized meanings in other fields. | For another example, “integral” has a specific meaning to a mathematician. But the Lojban fu'ivla “integrale”, which is a valid Stage 4 fu'ivla, does not convey that mathematical sense to a non-mathematical listener, even one with an English-speaking background; its source — the English word “integral” — has various other specialized meanings in other fields. |
Версия 17:16, 20 апреля 2012
Эта статья в данный момент активно редактируется участником Nerus-slovar! Пожалуйста, не вносите в неё никаких изменений до тех пор, пока не исчезнет это объявление. В противном случае могут возникнуть конфликты редактирования! |
7. fu'ivla
Tanru и lujvo не всегда пригодны для выражения некоторых очень конкретных или узкоспециальных терминов, например, “бри”, “кобра”, “кварк”, “интеграл”, или “ямбический пентаметр”. Фактически, такие слова являются названиями понятий, причём эти названия были придуманы носителями других языков. Огромное большинство слов, обозначающих виды растений, породы животных, кулинарные и научные термины − лишь с большим трудом могут быть выражены с помощью tanru. Поэтому, такие слова нужно заимствовать (на самом деле – копировать) в Ложбан из других языков.
Существуют четыре степени заимствования слов в Ложбан, и чем выше эта степень, тем более заимствованное слово отличается от своего первоначального (но при этом становится короче и удобнее в применении). Первая степень предусматривает применение заимствуемого слова вместе с cmavo “la'o” (которое подробно объясняется в Главе 19):
7.1) me la'o ly. spaghetti .ly.
является предикатом со значением “x1 является количеством спагетти”.
Вторая степень заимствования предусматривает «ложбанизацию» иноязычного названия, как это объяснено в Разделе 8:
7.2) me la spagetis.
Этих двух способов обычно бывает вполне достаточно, чтобы в разговоре «налету́» создавать новые слова. Если собеседник понимает такие заимствования, то эти способы могут здо́рово помочь тем, кто ещё не вполне овладел словарём Ложбана.
В случае, если желательна бо́льшая универсальность, заимствуемое слово должно быть «ложбанизировано» одним из нескольких возможных способов. Обычно, при этом в начало слова добавляют некоторое rafsi, с использованием соединителя, предотвращающего ошибочное понимание получившегося слова, как последовательности из двух слов.
Такие rafsi уточняют и сужают значение создаваемого fu'ivla, значительно облегчая порождение fu'ivla из слов, имеющих в исходном языке несколько значений, что важно, учитывая, что каждое fu'ivla, как и все прочие brivla, может иметь только одно значение. Это третья степень заимствования, и именно таким образом созданы большинство fu'ivla.
Наконец, при четвёртой степени заимствования, не применяются уточняющие rafsi, и такие fu'ivla создаются для обозначения понятий, настолько обычных, или настолько важных, что соответствующее слово должно быть как можно короче. (В Разделе 16 приведены некоторые идеи, касающиеся fu'ivla четвёртой степени заимствования.)
По своей структуре, fu'ivla всегда чётко отличаются как от gismu, так и от cmavo. Подобно культурным gismu, fu'ivla обычно создаются на основе слов из одного языка-источника. Эти слова “заимствуются” (на самом деле “копируются”, как явствует из tanru “fukpi valsi”) из других языков и ложбанизируются: фонемы заменяются ближайшими соответствующими фонемами Ложбана, и всё слово изменяется так, чтобы получилось допустимое fu'ivla. Все fu'ivla:
1. должны содержать последовательность согласных в пределах пяти первых букв слова, при этом, если эта последовательность находится в начале слова, то она должна быть либо допустимой начальной парой согласных, либо более длинной последовательностью согласных, такой, что все смежные согласные в её составе создают допустимые начальные пары согласных. Например, fu'ivla “spraile” допустимо, а “ktraile” и “trkaile” – нет; 2. должны оканчиваться на одну или несколько гласных; 3. не должны являться ни gismu, ни lujvo, ни каким-либо сочетанием cmavo с gismu или lujvo. Более того, fu'ivla, начинающиеся на cmavo вида CV, не должны быть синтаксически похожими на lujvo. Это выявляет так называемая проверка “slinku'i”, не описанная в настоящей книге; 4. не могут содержать букву “y”, но могут содержать ложбанские согласные, произносимые, как слоги; 5. как и все прочие brivla, имеют ударение на предпоследнем слоге.
Следует отметить, что последовательности из трёх или более согласных, не находящиеся в начале fu'ivla, могут быть самые разнообразные, но должны содержать в себе только допустимые пары согласных. Не нужно ограничивать выбор только допустимыми начальными парами, кроме случаев, когда последовательность согласных находится в начале слова.
Отсутствие слишком строгих требований предоставляет широкие возможности для создания самых разнообразных fu'ivla. Так же, как и lujvo, fu'ivla третьей степени заимствования могут легко создаваться «налету́», ибо алгоритм их создания всегда гарантирует, что новое fu'ivla не будет противоречить правилам языка. Создание fu'ivla четвёртой степени заимствования, напротив, требует выполнения сложных и трудно формализуемых проверок, поэтому такие слова должны создаваться только после тщательного обдумывания опытными людьми, способными учесть все тонкости.
Вот простой и надёжный алгоритм создания fu'ivla третьей степени заимствования из не-ложбанского слова:
1. Замените все двойные согласные одиночными, и удалите все нечитаемые буквы. 2. Замените все звуки их ближайшими соответствиями из числа допустимых в Ложбане. Помните, что буква “y” не может присутствовать в составе fu'ivla. 3. Если последняя буква слова не является гласной, то измените слово, чтобы оно оканчивалось на гласную, удалив конечную согласную, или же, наоборот, добавив в конце слова удачно выбранную гласную. 4. Если первая буква слова не является согласной, то измените слово, чтобы оно начиналось на согласную, удалив начальную гласную, или же, наоборот, добавив в начале слова удачно выбранную согласную. 5. Добавьте в начало получившегося слова четырёхбуквенное rafsi, которое уточняет “тематическую область” данного fu'ivla. Здесь надёжны только четырёхбуквенные rafsi, потому, что короткие rafsi иногда приводят к созданию синтаксически недопустимых fu'ivla. Между rafsi и остальной частью слова вставьте соединитель “r”. Если это приведёт к появлению двойного “r”, то замените соединитель “r” соединителем “n”. Если же rafsi оканчивается на “r”, а остальная часть fu'ivla начинается на “n” (или наоборот), или если rafsi оканчивается на "r", а остальная часть fu'ivla начинается на "tc", "ts", "dj", или "dz" (из-за чего использование "n" создало бы недопустимую последовательность согласных), то следует применить соединитель “l”. Это единственый случай, когда в Ложбане применяется соединитель “l”. Иногда, при наличии подходящего rafsi вида CVC, может быть предпочтительно использовать его вместо длинного rafsi. 6. Помните, что ударение обязательно должно быть на предпоследнем слоге.
В примерах, приведённых в этом разделе, соединители отделены запятыми, однако, в реальных текстах запятые в таких случаях не пишутся, и нет необходимости произносить соединитель, как отдельный слог.
Вот несколько примеров:
7.3) spaghetti (из итальянского языка)
spageti (после “ложбанизации”) cidj,r,spageti (применено длинное rafsi) dja,r,spageti (применено короткое rafsi)
где “cidj-” - это четырёхбуквенное rafsi для gismu “cidja” (“пи́ща”), указывающее, что “cidjrspageti” является названием блюда. В данном примере можно применить и короткое rafsi, однако, на такие удачи не следует расчитывать, и, в любом случае, значение слов с длинным и коротким rafsi одинаково.
7.4) Acer (научное название клёна)
acer (после “ложбанизации”) xaceru (добавлена начальная согласная и конечная гласная) tric,r,xaceru (применено длинное rafsi) ric,r,xaceru (применено короткое rafsi)
где “tric-” и “ric-” - это rafsi для gismu “tricu” (“дерево”). Подобным же образом, понятие “кленовый сахар” можно выразить с помощью fu'ivla “saktrxaceru”, или с помощью tanru “tricrxaceru sakta”. Хотя формально, “ricrxaceru” и “tricrxaceru” являются различными fu'ivla, однако они, несомненно, являются полными синонимами.
7.5) brie (из французского языка)
bri (после “ложбанизации”) cirl,r,bri (добавлено rafsi)
где “cirl-” означает “cirla” (“сыр”).
7.6) cobra
kobra (после “ложбанизации”) sinc,r,kobra (добавлено rafsi)
где “sinc-” означает “since” (“змея”).
7.7) quark
kuark (после “ложбанизации”) kuarka (в конце добавлена гласная) sask,r,kuarka (добавлено rafsi)
где “sask-” означает “saske” (“наука”). Заметим, что в конце слова была добавлена гласная “a”, также заметим дифтонг “ua”, недопустимый в gismu и lujvo, но разрешённый в составе fu'ivla.
7.8) 자모 (из корейского языка)
djamo (после “ложбанизации”) lerf,r,djamo (добавлено длинное rafsi) ler,l,djamo (добавлено короткое rafsi)
где “ler-” означает “lerfu” (“буква”). Обратите внимание, что в слове "lerldjamo", применён соединитель “l”, почтому, что слово "lerndjamo" содержало бы запрещённую последовательность согласных "ndj".
Использование rafsi в качестве приставки позволяет, в зависимости от предметной области, выбрать нужное значение заимствуемого слова, из нескольких возможных его значений в исходном языке. Кроме того, хотя “spageti” и “kuarka” и без rafsi выглядят, как допустимые fu'ivla (четвёртой степени заимствования), однако “xaceru” выглядит, как составное cmavo, а “kobra” похоже на gismu.
For another example, “integral” has a specific meaning to a mathematician. But the Lojban fu'ivla “integrale”, which is a valid Stage 4 fu'ivla, does not convey that mathematical sense to a non-mathematical listener, even one with an English-speaking background; its source — the English word “integral” — has various other specialized meanings in other fields.
Left uncontrolled, “integrale” almost certainly would eventually come to mean the same collection of loosely related concepts that English associates with “integral”, with only the context to indicate (possibly) that the mathematical term is meant.
The prefix method would render the mathematical concept as “cmacrntegrale”, if the “i” of “integrale” is removed, or something like “cmacrnintegrale”, if a new consonant is added to the beginning; “cmac-” is the rafsi for “cmaci” (“mathematics”). The architectural sense of “integral” might be conveyed with “djinrnintegrale” or “tarmrnintegrale”, where “dinju” and “tarmi” mean “building” and “form” respectively.
Here are some fu'ivla representing cultures and related things, shown with more than one rafsi prefix:
7.9) bang,r,blgaria
Bulgarian (in language)
7.10) kuln,r,blgaria
Bulgarian (in culture)
7.11) gugd,r,blgaria
Bulgaria (the country)
7.12) bang,r,kore,a
Korean (the language)
7.13) kuln,r,kore,a
Korean (the culture)
Заметим, что запятые между “e” и “a” в Примерах 7.12 и 7.13 необходимы, потому, что в Ложбане недопустим дифтонг “ea”. Arguably, some form of the native name “Chosen” should have been used instead of the internationally known “Korea”; this is a recurring problem in all borrowings. In general, it is better to use the native name unless using it will severely impede understanding: “Navajo” is far more widely known than “Dine’e”.