Участник:Phersu/Словарь: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 7: Строка 7:
 
Примеры в литературной орфографии, остальное — в словарной (см. [[Участник:Phersu/Элтмиш#Орфография|тут]]).
 
Примеры в литературной орфографии, остальное — в словарной (см. [[Участник:Phersu/Элтмиш#Орфография|тут]]).
  
Слов: 245.
+
Слов: 249.
  
Словообраз. суфф., клитик: 9.
+
Словообраз. суфф., клитик: 10.
  
 
== A ==
 
== A ==
Строка 31: Строка 31:
 
'''ajvalélo, ájvalelo''' 1) небеса, небо 2) небесный свод
 
'''ajvalélo, ájvalelo''' 1) небеса, небо 2) небесный свод
  
'''-aka''' свободный суффикс профессий: ráva звезда -> rávaka звездочёт, астроном; géreto лягушка -> geretáka специалист по лягушкам (''наряду с -in'')
+
'''-aka''' свободный суффикс профессий (от существит.): ráva звезда -> rávaka звездочёт, астроном; géreto лягушка -> geretáka специалист по лягушкам (''наряду с -in'')
  
 
'''-al''' ''сомн''.: cataral «вы все», mataral «мы все» и т.д.
 
'''-al''' ''сомн''.: cataral «вы все», mataral «мы все» и т.д.
Строка 108: Строка 108:
  
 
== E ==
 
== E ==
 +
 +
'''-éba''' суффикс деятеля (профессии) от глагола: geferda «убивать» → geferdeba «убийца», zuna «учить» → zuneba «учитель»
  
 
'''éber''' ''сомн., возм. апостер.'' 1) но 2) кроме :: aecwen ae mwsa, eber me [ge] cara «никто не может, кроме меня» (''букв. «никто не может, но я делаю (замещение для “могу”)»'')
 
'''éber''' ''сомн., возм. апостер.'' 1) но 2) кроме :: aecwen ae mwsa, eber me [ge] cara «никто не может, кроме меня» (''букв. «никто не может, но я делаю (замещение для “могу”)»'')
Строка 130: Строка 132:
  
 
'''éɫtmiste''' по-элтмийски
 
'''éɫtmiste''' по-элтмийски
 +
 +
'''ēm''' рожок, рог
  
 
'''émma''' здесь
 
'''émma''' здесь
Строка 179: Строка 183:
 
== G ==
 
== G ==
  
'''ge''' 1) уже 2) ''противоп''. же
+
'''ge''' 1) уже 2) ''противоп''. же 3) да
  
 
'''géreto''' лягушка
 
'''géreto''' лягушка
Строка 344: Строка 348:
 
'''matár''' мы (вкл. и искл.)
 
'''matár''' мы (вкл. и искл.)
  
'''mi, mī''' маленький
+
'''mi, mī''' маленький, ''тж. как приставка'': m<u>i</u>vop ёжик
  
 
'''mitón''' село, деревня, городок
 
'''mitón''' село, деревня, городок
Строка 376: Строка 380:
 
== O ==
 
== O ==
  
'''o, ō''' большой
+
'''o, ō''' большой, ''тж. как приставка'': <u>ó</u>rafa «большая звезда»
  
 
'''ójla, óela''', реже '''ela''' хотеть
 
'''ójla, óela''', реже '''ela''' хотеть
Строка 475: Строка 479:
 
'''stéksen''' см. teksen
 
'''stéksen''' см. teksen
  
'''stor''' ёж
+
'''stor''' ёж (ср. vop)
  
 
'''svésa''', t 1) знать, иметь представление (''wenu de wene'' что-л. о чём-л.)  2) знать, разбираться (wenu в чём-л.) :: tsadiw baronus sfesa знать четыре языка 3) узнавать, познавать (''чаще – в перф.'') (''wenu'' что-л.) 4) быть знакомым (''wenu'' с кем-л.) :: enws emtare ae sfesa мы с ними не знакомы 5) ''библ''. познать (вступить в сексуальные отношения)
 
'''svésa''', t 1) знать, иметь представление (''wenu de wene'' что-л. о чём-л.)  2) знать, разбираться (wenu в чём-л.) :: tsadiw baronus sfesa знать четыре языка 3) узнавать, познавать (''чаще – в перф.'') (''wenu'' что-л.) 4) быть знакомым (''wenu'' с кем-л.) :: enws emtare ae sfesa мы с ними не знакомы 5) ''библ''. познать (вступить в сексуальные отношения)
Строка 522: Строка 526:
  
 
'''vénku''' до свидания, пока (''напоминает чеш. venku — «прочь»'')
 
'''vénku''' до свидания, пока (''напоминает чеш. venku — «прочь»'')
 +
 +
'''vop, vopi''' ёж (ср. stor)
  
 
== W ==
 
== W ==
Строка 557: Строка 563:
 
'''zéria''' царство
 
'''zéria''' царство
  
'''zin-''' учить
+
'''zin-''' 1) учить что-то (wenu wene) :: scaronw zunebe zuna учитель изучет книгу 2) учиться (wen) :: ia zuna я учусь 3) учить кого-либо чему-либо (de wenu wene wene) :: de mw Elltmis prentostws scarone zuna учитель учит меня элтмийским поговоркам
 +
 
 +
'''zozo''' пчела
  
 
== Č ==
 
== Č ==

Версия 01:56, 10 апреля 2012

Ffesmost elltmus baronus.

Under construction.


Примеры в литературной орфографии, остальное — в словарной (см. тут).

Слов: 249.

Словообраз. суфф., клитик: 10.

A

-a суффикс для особо почитаемых людей (не могу представить нигде, кроме как в вокативе, т.к. при склонении в прочих падежах эта флексия выпадает)

a вариант ja «и» после согл.

aféna, áfa ненавидеть

aj I (ae) 1) не 2) нет

aj II (ag) страна

ájkwén 1) ничто, ничего 2) никто, никого

ajkwémma никогда

ajkw(en)óste никак, никоим образом

ajvalélo, ájvalelo 1) небеса, небо 2) небесный свод

-aka свободный суффикс профессий (от существит.): ráva звезда -> rávaka звездочёт, астроном; géreto лягушка -> geretáka специалист по лягушкам (наряду с -in)

-al сомн.: cataral «вы все», mataral «мы все» и т.д.

áma, t сомн. 1) давать 2) дарить

ánsa, t 1) видеть 2) смотреть 3) видеться 4) быть видным, видимым

ánsale 1) глаз, око 2) зрение

ar осень

as так

ásta, t думать (wenu de wene что-то о чём-то)

ástale 1) голова 2) устар. лицо 3) ум, интеллект, умственные способности

ástón мысль

átta вход; ворота, дверь (?)

áva, āva мать

avatár 1) родина, отечество 2) (родная) страна 3) родная планета, Земля

áwfi пусть

B

bajúta сказка

bára, t 1) разговаривать (друг с другом; тж. в отношении языка, напр. bara Elltmuste) (wen woste кто-то по-какому) 2) говорить (wenu de wene что-то о чём-то)

bárón 1) язык 2) устар. слово

bésa, i блевать

béta, t (сомн.) бить, ударять

bíspe 1) голова 2) глава, начальник, директор, мэр и т.д.

brásta, t 1) размышлять, решать (wenu de wene что-то о чём-то) 2) понять (в сов. в.)

brástale мозг

brums «лёгкая мусорная корзина для бумаг» (слово со значением «тяжёлый мусорный контейнер для отходов» утеряно, как-то связано с Romseln, якобы город Romseln в шутку называют Brumseln, где вторая часть которого также значит оное слово)

D

dájla, i быть нужным :: daela en lwtsia нужна машина

dam- помогать

dári 1) бог 2) божество

de индиректив, при опр. падеже делает связь между словами непрямой (напр., mw «меня» -> de mw «мне», cawsewma «в доме» -> de cawsewma «около дома» и т.д.); тж. служит для облегчения гл. управления

-deka постпоз. только [1]

dekípɫa уйти

déndos остров

deprénta отвечать

desampójnia отскок, выброс

dīka, t сомн. «читать»

dɫójnost 1) дурнота 2) зло

dɫójni 1) плохой 2) злой

doda смотреть, видеть; понимать

E

-éba суффикс деятеля (профессии) от глагола: geferda «убивать» → geferdeba «убийца», zuna «учить» → zuneba «учитель»

éber сомн., возм. апостер. 1) но 2) кроме :: aecwen ae mwsa, eber me [ge] cara «никто не может, кроме меня» (букв. «никто не может, но я делаю (замещение для “могу”)»)

éktari ваш

éfi два

ékwenk, énkwek щель

élde объект желания

élenksi 1) новый :: Elencsu Ceudera Новый Завет 2) юный

élika/élike (?) мир, покой

elléo наверху 2) (библ.) на небесах

eɫt человек (как представитель народа)

éɫtmis в т.ч. ['ʔɛɫʔmɪs] элтмийский

éɫtmiste по-элтмийски

ēm рожок, рог

émma здесь

émpa перфектив от sampa

émtari наш

en I он

en II 1) тот 2) этот

en III 1) опр. артикль (в постпозиции) 2) неопр. артикль (в препозиции)

en (én) IV 1) один 2) единица

ené бабушка

enén это, вот это

énīk союз 1) а; в то время как 2) эмул. кроме (см. eber 2)

-er очевидно, экспресс. суф. для образования кличек, ср. фамилии Celler, Ffeller и Dlloier.

F

féler 1) очень 2) много (нар. и сущ.)

feleréler [fɛlɛ'rɛlɛr] очень много

felerpréntovis (субстант. прил.: nom. en f-is, gen. enis f-is, dat. de enu f-is etc.) болтун

fénnis красивый

fésma слово

fésmost 1) словарь 2) поговорка

fóer удар (рукой или ногой)

foft (fost?) драка

fi вопрос. частица, аналогична польскому czy, факультативна: [ffu] sfesa ce знаешь ли ты

fíro лошадь

fúsmes сопли

G

ge 1) уже 2) противоп. же 3) да

géreto лягушка

gevérda убивать

geverdéba убийца

grídi вор

H

haná парк, лес для гуляний

héavna жеребёнок

hej привет

hors быстро

hórsi быстрый

hóva человек

hóvost 1) человечество, люди 2) эти люди, они :: hofoste oeleff zerenu egeferda царя хотели убить

I

i, ī 1) что (союз) :: sfésa me i... я знаю, что... 2) потому что :: de ene iá semrét i... над ним грех, потому что...

-in суффикс одного от целого, или деятеля: eɫtmin, otonin, tein etc.

imantój люди (странная нерегулярная форма к toj)

ínefda вчера

ínkweda сегодня

ínnea сущий

írsu свинья

íska лежать

ískár кровать

J

ja I я

ja II и

ja III (наст. jā, прош. jaf) быть

jatánko свадьба

я есмь (стяжение < ja jā)

javís (как вариации — ravis, navis, avis) благодаря; из-за (?) (wemma + j. из-за кого) :: en callema iafus благодаря одного другу

1) да 2) именно (перед опр.) 3) усил. же (на втором месте в предложении)

jéndeka (сомн., см. -deka) только

jīks, jīksost 1) хорошее качество, поведение, и т.д. 2) добро

jīksi 1) хороший 2) добрый

jíče механизм, устройство

jon пять

jóni пятый

júdris чужой

K

-kai суффикс глагольного итератива, заменяет собой -ef и проч.: cupllef «шёл», но cupllacae «ходил» и т.д.

káfki руки

kaján некое чудище: ящер, дракон, крокодил

kálle друг

kálimat (gen. kalimátis) волосы

kára, t 1) делать, заниматься 2) делать, создавать 3) чинить 4) заменитель употреблённого глагола

kárna дерево

kat кот

katár вы

káwsew предполож. семья, дом

kejdéra 1) статья 2) глава 3) завет

kekéta корзина (местн. пад. kéketma)

kénja класть

kénkavi 1) благодарность (ср. javis) 2) труд

ki (gen. kis, acc. ku, nom.-instr. ke) ты

kihéna чихать

kípɫa 1) идти, ехать 2) гулять

kípɫale 1) нога 2) ступня

kis твой

kólik зуб :: (pl. kóliks зубы)

kom сердце

kórge 1) вещь, предмет, объект 2) заменитель употреблённого существительного

któprut (?) полтора

kúe улица

kum(e)ánsa здравствуйте

L

lájla петь

ɫakíd 1) всадник 2) божество-всадник

-le произв. названия частей тела: ansale, astale, cupllale и т.д.

len 1) житель, обитатель 2) гражданин, горожанин 3) (сомн.) член какой-либо социальной группы

līfa любить, жить

ɫótra, t кричать (wenu что-то)

ɫótrema 1) крик 2) девиз, слоган

lutsía и lútsia автомобиль, повозка

M

májna, i быть больно :: astalen maena голова болит

máksen 1) след 2) κόπρος

mána 1) состояние 2) вспомогательное слово в некой грамм. категории: -is mana+CASE

mār остров

mart зима

márve старый

márwonto (loc. marwóntoma, loc. def. marwontoména) карман(ы)

matár мы (вкл. и искл.)

mi, mī маленький, тж. как приставка: mivop ёжик

mitón село, деревня, городок

músa, i 1) мочь 2) уметь || aj musa aj долженствовать (букв. «не мочь не»)

músken метла

N

náda пожалуйста (в конец фразы)

nándro 1) лист 2) бумага

náti сын или дочь

néjda, t остановиться, прекратить

ni 1) сейчас 2) теперь

niójni современный

niójnia настоящее время

-nitas -либо, -нибудь: wénnitas, wemmánitas

noj 1) чёрт, бес 2) дьявол, сатана

nója играть

O

o, ō большой, тж. как приставка: órafa «большая звезда»

ójla, óela, реже ela хотеть

*ójste (< *ojnste < *o-ojn-ste) более, больше

ol (olem?) мыло

osk 1) круг 2) кольцо

-ost произв. абстрактные понятия: prentost, gicsost и т.п.

oste так (см. as)

otón 1) столица 2) мегаполис

ówtis (gen. ówtis) 1) урод 2) монстр

P

pala сомн. курить

pánfiɫ и pánfíɫ три

péhesta долина, горы (в горах)

pélla [-l:-], t закрыть

pénát (вульг.) κτείς

petán см. penat

pīka (вульг.) φαλλός

póhoma усталость

poiv голос

prénta, t говорить (прош. вр. тж. prentouff наряду с prenteff)

préntale рот

prénto, préntou разговор, беседа (ср. ffelerprentofus)

préntost поговорка, выражение, афоризм

R

ralísa резервный, дополнительный, добавочный, вспомогательный и т.д.

ráva звезда

ríno нож

rums румынский

run пророк

S

sáina ива

sáis время

sámpa, i (перфектив — émpa) 1) прыгать (на месте, в движении) 2) скакать (на лошади — fíre)

sānde (sān?) 1) зелёный 2) зрелый, цветущий

sāni стекло

se сомн. (?) с (кем-то) (+ nom.-instr.)

sekébo меч

semrēt, sermēt грех, букв. поглощение бесом души (-t как в foft?)

semrētkara грещить

síta, t сомн. молчать, умалчивать

skára писать

skárón книга

skáronin писатель

skórge сомнит. буква (по аналогии с cara vs. corge)

slib как (like & as)

sólēmos сниж. парень (guy), мужик (Kerl) и т.д.

sórōpe подвал

spot пуля

stéa дождь

stéksen см. teksen

stor ёж (ср. vop)

svésa, t 1) знать, иметь представление (wenu de wene что-л. о чём-л.) 2) знать, разбираться (wenu в чём-л.) :: tsadiw baronus sfesa знать четыре языка 3) узнавать, познавать (чаще – в перф.) (wenu что-л.) 4) быть знакомым (wenu с кем-л.) :: enws emtare ae sfesa мы с ними не знакомы 5) библ. познать (вступить в сексуальные отношения)

T

tar земля, надел

tára, t делить землю, дарить землю

táttaja топать, трясти, трястись

tāve отец :: Táfe emtaru Отче наш

te (gen. teis?) рыба

téjta, t 1) вспыхивать, воспламеняться 2) блеснуть, сверкнуть (о молнии и под.)

téjton 1) вспышка 2) молния

téksen стакан, бокал, чаша

téndi беременный

tétkwa (?) , t (perf.) взорвать, разнести (imperf. taccwa, tacwa, tatcwa - ?)

to 1) тогда 2) ну так 3) поэтому: ae sfesa me hofenws, decuplla ia to не знаю этих людей, поэтому ухожу

toj человек (синоним к hova, отличие не установлено; при этом зарегистрировано также с префиксом iman-: imantój 'люди')

tok пёс

ton город

trī мясо

triɫ банда, группа

U

údris другой

V

véjta ведро

vénku до свидания, пока (напоминает чеш. venku — «прочь»)

vop, vopi ёж (ср. stor)

W

частица-обращение к девушке, также «привет»

wéhí вода

wen 1) кто 2) что 3) кто-нибудь 3) что-нибудь

wen'ál каждый, всякий, кто бы ни был

wēma девушка, девочка, подруга

wémma где

wemma'ál везде

w(en)oste как (чаще — woste)

wensa толпа

wēva 1) женщина 2) жена

wía кто/что есть (= wene iá) :: wia hofen? Кто этот человек?

Z

zárta, t искать

zer царь, влыдыка

zéra, t царствовать, владычествовать

zéria царство

zin- 1) учить что-то (wenu wene) :: scaronw zunebe zuna учитель изучет книгу 2) учиться (wen) :: ia zuna я учусь 3) учить кого-либо чему-либо (de wenu wene wene) :: de mw Elltmis prentostws scarone zuna учитель учит меня элтмийским поговоркам

zozo пчела

Č

čádi четыре

čar (tsar), tsar предп. трава

čéter знак акута, акцента, чарка

či назад (сколько-то времени)

Ссылки

  1. оригинально — jéndeka, однако очевидно, что jen — влияние чешского