Грамматика ложбана/2.16: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «Эмоции в различных культурах передаются разными методами, но они обычно не обозначаются н…»)
 
Строка 1: Строка 1:
Эмоции в различных культурах передаются разными методами, но они обычно не обозначаются на письме. Некоторые эмоции передаются с помощью междометий (т.е. "ох", "ах", "хм", "ай" и т.д.), но эти же эмоции в других культурах могут передаваться совершенно другими словами или методами.
+
Эмоции в различных культурах передаются разными методами, но они обычно не обозначаются на письме. Некоторые эмоции передаются с помощью междометий (т. е. «ох», «ах», «хм», «ай» и т. д.), но эти же эмоции в других культурах могут передаваться совершенно другими словами или методами.
  
В ложбане существует несколько cmavo называемых "индикаторы эмоций", которые используются для передачи слушателю своих эмоций. Они и пишутся, и произносятся, но при произношении не требуют какой либо интонации или жестов. Грамматически они очень просты: если индикаторы эмоций стоят перед bridi, значит они применяются ко всему bridi, а если где-либо еще, но не в начале, то они применяются к слову, после которого следуют, т.е. после левого слова относительно них. Индикаторов эмоций может быть сразу несколько. Примеры:
+
В ложбане существует несколько cmavo называемых «индикаторы эмоций», которые используются для передачи слушателю своих эмоций. Они и пишутся, и произносятся, но при произношении не требуют какой либо интонации или жестов. Грамматически они очень просты: если индикаторы эмоций стоят перед bridi, значит они применяются ко всему bridi, а если где-либо ещё, но не в начале, то они применяются к слову, после которого следуют, т. е. после левого слова относительно них. Индикаторов эмоций может быть сразу несколько. Примеры:
 
  16.1). .ie mi [cu] klama
 
  16.1). .ie mi [cu] klama
 
             --      =====
 
             --      =====

Версия 15:26, 26 марта 2012

Эмоции в различных культурах передаются разными методами, но они обычно не обозначаются на письме. Некоторые эмоции передаются с помощью междометий (т. е. «ох», «ах», «хм», «ай» и т. д.), но эти же эмоции в других культурах могут передаваться совершенно другими словами или методами.

В ложбане существует несколько cmavo называемых «индикаторы эмоций», которые используются для передачи слушателю своих эмоций. Они и пишутся, и произносятся, но при произношении не требуют какой либо интонации или жестов. Грамматически они очень просты: если индикаторы эмоций стоят перед bridi, значит они применяются ко всему bridi, а если где-либо ещё, но не в начале, то они применяются к слову, после которого следуют, т. е. после левого слова относительно них. Индикаторов эмоций может быть сразу несколько. Примеры:

16.1). .ie mi [cu] klama
           --      =====
       Согласен! Я иду.
       Ага! Я пойду.
16.2). .ei mi [cu] klama
           --      =====
       Я обязан! Я пойду.
       Я должен идти.
16.3). mi [cu] klama le melbi .ui [ku]
       --      ===== -----------------
       Я иду к красивому ! (и я счастлив, потому что то, к чему я иду – красиво).

Не все индикаторы обозначают эмоции. Разговорные слова – другая группа cmavo с грамматическими правилами, аналогичными идентификаторам эмоций. Разговорные слова позволяют свободно выражать определенные типы комментариев к основному предложению. Использование разговорных слов позволяет обособить так называемые "металингвистические" особенности предложения от основного утверждения и от логической структуры предложения. К примеру, слова "но и" и "а так же" имеют тот же смысл, что и слово "и", только с добавлением контраста между связываемыми понятиями или с акцентированием на последнем понятии. Обычный человек, говорящий по-русски, возможно, даже не задумывается и сочтет прадоксальной идею о том, что "но" фактически означает "и".

16.4). mi [cu] klama .i do [cu] stali
       --      =====    --      =====
       Я иду. Ты стоишь.
16.5). mi [cu] klama .i ji'a do [cu] stali
       --      =====         --      =====
       Я иду. К тому же, ты стоишь. (дополнение)
16.6). mi [cu] klama .i ku'i do [cu] stali
       --      =====         --      =====
       Я иду. Но ты стоишь. (контраст)

Еще одна группа индикаторов называется "индикаторы очевидности". Они показывают отношение говорящего к утверждению и уточняют, как говорящий пришел к такому утверждению. Среди них есть такие cmavo, как: "za'a" (я – очевидец отношения), "pe'i" (я считаю, что отношение есть), "ru'a" (я постулирую, ставлю условием допустить отношение) и другие.

16.7). pe'i do [cu] melbi
            --      =====
       Я думаю, ты красив(ая).
16.8). za'a do [cu] melbi
            --      =====
       Я вижу, что ты красив(ая).