Участник:Phersu/Практический словарь древнегреческого: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 3: Строка 3:
 
== Б ==
 
== Б ==
  
'''бояться''' {{lang-gr2|φοβέομαι}} (в придаточном: {{lang-gr2|μή}} + conj. для наст. вр. или opt. для прош. вр.: {{lang-gr2|φοβοῦμαι, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθῃ}} «боюсь, что придёт отец», но {{lang-gr2|ἐφοβούμην, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθοι}} «я боялся, что отец придёт»)
+
'''бояться''' {{lang-gr2|φοβέομαι}} (в придаточном: {{lang-gr2|μή}} + conj. для наст. вр. или opt. для прош. вр.: {{lang-gr2|φοβοῦμαι, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθῃ}} «боюсь, что придёт отец», но {{lang-gr2|ἐφοβούμην, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθοι}} «я боялся, что придёт отец»)
  
 
== М ==
 
== М ==

Версия 22:49, 17 марта 2011

Словари вроде Дворецкого перечисляют для каждого слова по несколько вариантов. Но какой лучше выбрать — не всегда ясно. Выбранное слово в нужном значении может оказаться авторской метафорой, окказионализмом, рассмотренным вне контекста и т.д. Есть множество синонимов, но непонятно на первый взгляд, какой более приемлим в общем значении. Напр., в русском языке есть слова «алый», «багряный» и «красный». Из них «дефолтным» является «красный». Вот такие слова я здесь и постараюсь приводить. Основываю я эти факты или на выборе современного греческого (т.е., такие варианты вряд ли чисто случайно стали популярными; очевидно, они были уже в древние времена более популярны среди народа) или на частотности среди древних текстов.

Б

бояться φοβέομαι (в придаточном: μή + conj. для наст. вр. или opt. для прош. вр.: φοβοῦμαι, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθῃ «боюсь, что придёт отец», но ἐφοβούμην, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθοι «я боялся, что придёт отец»)

М

мыть (омывать) νίζω (aor. ἔνιψα); (стирать) πλύνω (ῡ)

П

песок ἡ ἄμμος

пися ἡ ψωλή

предпочитать προτῑμάω

С

соловей ἡ ἀηδών, -όνος

стирать πλύνω (ῡ)

Ч

член (половой) τὸ πέος, -εεος