Обсуждение:Эолийский диалект древнегреческого языка: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) |
Bhudh (обсуждение | вклад) (Ответцы) |
||
Строка 11: | Строка 11: | ||
:У меня италиком все праформы пишутся. Даже не знаю, почему я до сих пор lang-pie не отредактировал… Хотя если это не общепринято, можно и без него. [[Обсуждение участника:Bhudh|''Bʰudʰ'']] | :У меня италиком все праформы пишутся. Даже не знаю, почему я до сих пор lang-pie не отредактировал… Хотя если это не общепринято, можно и без него. [[Обсуждение участника:Bhudh|''Bʰudʰ'']] | ||
::Что имеется в виду под «у меня»? :) Всё, таки, думаю, это избыточно. У нас есть звёздочка, у нас зачастую спереди пишется «ПИЕ», так ещё и италик? К тому же, под многоими шрифтами, конфигурациями и браузерами италик выглядит, скажем так, менее привлекательно для чтения, нежели нормальный прямой текст. [[Участник:Phersu|Phersu]] 16:44, 12 марта 2011 (UTC) | ::Что имеется в виду под «у меня»? :) Всё, таки, думаю, это избыточно. У нас есть звёздочка, у нас зачастую спереди пишется «ПИЕ», так ещё и италик? К тому же, под многоими шрифтами, конфигурациями и браузерами италик выглядит, скажем так, менее привлекательно для чтения, нежели нормальный прямой текст. [[Участник:Phersu|Phersu]] 16:44, 12 марта 2011 (UTC) | ||
+ | :::Развернул читаемого в данный момент Тронского. Все праформы и даже транслитерированный латиницей санскрит даны курсивом. А шрифты нормальные юзать надо, а не <span style="font-family:unifont;">unifont</span>. [[Обсуждение участника:Bhudh|''Bʰudʰ'']] | ||
Шо ешчо. У тебя написано «атт.‑ион. η /eː/», но ведь η открытый /ɛː/. И он фонематически отличается от закрытого ει /eː/. Но вот в чём беда: я не знаю, каково качество звуков в беотийском. [[Участник:Phersu|Phersu]] 16:01, 12 марта 2011 (UTC) | Шо ешчо. У тебя написано «атт.‑ион. η /eː/», но ведь η открытый /ɛː/. И он фонематически отличается от закрытого ει /eː/. Но вот в чём беда: я не знаю, каково качество звуков в беотийском. [[Участник:Phersu|Phersu]] 16:01, 12 марта 2011 (UTC) | ||
:Ну это не мои проблемы… Источник внизу указан. Конкретно [http://en.wikipedia.org/wiki/Aeolic_Greek#Boeotian здесь]. И беотийскую фонологию, к сожалению, тоже не знаю. [[Обсуждение участника:Bhudh|''Bʰudʰ'']] | :Ну это не мои проблемы… Источник внизу указан. Конкретно [http://en.wikipedia.org/wiki/Aeolic_Greek#Boeotian здесь]. И беотийскую фонологию, к сожалению, тоже не знаю. [[Обсуждение участника:Bhudh|''Bʰudʰ'']] | ||
:: Ну не твоя проблема так не твоя. Прост, ежли я ставлю нормальную запись, то хочется, чтобы оно везде такое было. Прост, в первоначальном варианте смешано койне-произношение с до-койне-произношением. А выходит теперь, после правки, что первая половина предложений верна, а вторая половина предложений — под сомнением. [[Участник:Phersu|Phersu]] 16:44, 12 марта 2011 (UTC) | :: Ну не твоя проблема так не твоя. Прост, ежли я ставлю нормальную запись, то хочется, чтобы оно везде такое было. Прост, в первоначальном варианте смешано койне-произношение с до-койне-произношением. А выходит теперь, после правки, что первая половина предложений верна, а вторая половина предложений — под сомнением. [[Участник:Phersu|Phersu]] 16:44, 12 марта 2011 (UTC) | ||
+ | :::Ну там тогда и «беот. {{lang-gr2|ει}} {{МФА|/iː/}}» можно сомнительным назвать… Мы ж фонологии не знаем. Приходится доверять Википедии. Или искать книжки. Может, у Шантрена что найдётся, надо посмотреть… [[Обсуждение участника:Bhudh|''Bʰudʰ'']] |
Версия 17:54, 12 марта 2011
О дигаммах
Я ни фига не путаю, я просто знаю, что в шрифте, первым указанном в шаблоне {{lang-gr}}
(Palatino Linotype), присутствуют только Прописные Ϛ Ϝ Ϟ Ϡ. А строчные ϛ ϝ ϟ ϡ дают сами видите что (если Ваш браузер не меняет впрямую указанный в CSS шрифт). И если у пользователя установлен Palatino Linotype и других шрифтов с гречицей нет, выходит нехорошо… Bʰudʰ
- Может, имеет смысл сделать шаблон типа Шаблон:Дигамма ? Phersu 19:25, 10 сентября 2010 (UTC)
- И будет та же хрень, что и с шаблоном I longa…
А строчные ϛ ϝ ϟ ϡ дают сами видите что | ||
- Не знаю, что я должен увидеть, но я вижу соответствующие строчные... Кстати, а тут почему проблем нет - http://en.wiktionary.org/wiki/%CF%9D ? Phersu 19:29, 10 сентября 2010 (UTC)
- Значит, браузер подменяет шрифт. Как и у меня. А у Викисловаря проблем нет потому, что там дигамма не в греческом шаблоне, а плейн текстом. Bʰudʰ
- Не знаю, что я должен увидеть, но я вижу соответствующие строчные... Кстати, а тут почему проблем нет - http://en.wiktionary.org/wiki/%CF%9D ? Phersu 19:29, 10 сентября 2010 (UTC)
Несколько примечаний и замечаний
Добавил lang-pie, а также убрал ненужную романизацию греческих слов, а также убрал италик у латинских букв. В оригинальном англ. тексте италик ставился, чтобы отделить одни латинские буквы от других латинских букв, а в кириллическом тексте этого не надо.
- У меня италиком все праформы пишутся. Даже не знаю, почему я до сих пор lang-pie не отредактировал… Хотя если это не общепринято, можно и без него. Bʰudʰ
- Что имеется в виду под «у меня»? :) Всё, таки, думаю, это избыточно. У нас есть звёздочка, у нас зачастую спереди пишется «ПИЕ», так ещё и италик? К тому же, под многоими шрифтами, конфигурациями и браузерами италик выглядит, скажем так, менее привлекательно для чтения, нежели нормальный прямой текст. Phersu 16:44, 12 марта 2011 (UTC)
- Развернул читаемого в данный момент Тронского. Все праформы и даже транслитерированный латиницей санскрит даны курсивом. А шрифты нормальные юзать надо, а не unifont. Bʰudʰ
- Что имеется в виду под «у меня»? :) Всё, таки, думаю, это избыточно. У нас есть звёздочка, у нас зачастую спереди пишется «ПИЕ», так ещё и италик? К тому же, под многоими шрифтами, конфигурациями и браузерами италик выглядит, скажем так, менее привлекательно для чтения, нежели нормальный прямой текст. Phersu 16:44, 12 марта 2011 (UTC)
Шо ешчо. У тебя написано «атт.‑ион. η /eː/», но ведь η открытый /ɛː/. И он фонематически отличается от закрытого ει /eː/. Но вот в чём беда: я не знаю, каково качество звуков в беотийском. Phersu 16:01, 12 марта 2011 (UTC)
- Ну это не мои проблемы… Источник внизу указан. Конкретно здесь. И беотийскую фонологию, к сожалению, тоже не знаю. Bʰudʰ
- Ну не твоя проблема так не твоя. Прост, ежли я ставлю нормальную запись, то хочется, чтобы оно везде такое было. Прост, в первоначальном варианте смешано койне-произношение с до-койне-произношением. А выходит теперь, после правки, что первая половина предложений верна, а вторая половина предложений — под сомнением. Phersu 16:44, 12 марта 2011 (UTC)
- Ну там тогда и «беот. ει /iː/» можно сомнительным назвать… Мы ж фонологии не знаем. Приходится доверять Википедии. Или искать книжки. Может, у Шантрена что найдётся, надо посмотреть… Bʰudʰ
- Ну не твоя проблема так не твоя. Прост, ежли я ставлю нормальную запись, то хочется, чтобы оно везде такое было. Прост, в первоначальном варианте смешано койне-произношение с до-койне-произношением. А выходит теперь, после правки, что первая половина предложений верна, а вторая половина предложений — под сомнением. Phersu 16:44, 12 марта 2011 (UTC)