LingvoWiki:Голосование о записи японского: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискуDana (обсуждение | вклад) |
Esvan (обсуждение | вклад) (кана) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
# Кунрэй-ромадзи (Makoto Sinkai) | # Кунрэй-ромадзи (Makoto Sinkai) | ||
# Кириллизация по системе Е. Д. Поливанова (Макото Синкай) | # Кириллизация по системе Е. Д. Поливанова (Макото Синкай) | ||
+ | # Кана | ||
Передача иностранных заимствований при романизации: | Передача иностранных заимствований при романизации: | ||
Строка 37: | Строка 38: | ||
:''Господа, Поливанов — это не романизация'' :) [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 17:03, 18 марта 2010 (UTC) | :''Господа, Поливанов — это не романизация'' :) [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 17:03, 18 марта 2010 (UTC) | ||
:: '':))) Поправил.'' [[Участник:Demetrius|Dēmētrius]] 17:08, 18 марта 2010 (UTC) | :: '':))) Поправил.'' [[Участник:Demetrius|Dēmētrius]] 17:08, 18 марта 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | === Участники, поддерживающие оригинальную запись === | ||
+ | * Здесь, вроде бы, лингвисты собрались. Так зачем применять костыли, придуманнные для нелингвистов? --[[Участник:Esvan|Esvan]] 23:05, 18 апреля 2010 (UTC) | ||
=== Участники поддерживающие все системы === | === Участники поддерживающие все системы === |
Версия 00:05, 19 апреля 2010
Для единообразности оформления статей нам следует выработать единые правила записи.
Варианты:
- Романизация по Хепберну (Makoto Shinkai)
- Кунрэй-ромадзи (Makoto Sinkai)
- Кириллизация по системе Е. Д. Поливанова (Макото Синкай)
- Кана
Передача иностранных заимствований при романизации:
- Фонетическая (Besuto furendo e)
- Как в языке оригинала (Best friend e), если возможно
- Фонетическая с приведением оригинала (Besuto furendo e (Best friend e))
Передача долготы:
- Макроном (сё̄дзё)
- Двоеточием (сё:дзё)
- Циркумфлексом (syôzyo, shôjo)
- Удвоением гласной (shoojo)
- Буквой h (shohjo)
- Не передавать долготу (shojo)
- Wapuro-romaji (shoujo)
Вариант записи
Участники, поддерживающие романизацию по Хепберну
- Dana 16:46, 18 марта 2010 (UTC)
- Учить японский без ромадзи нельзя, а без Поливанова — возможно. Не следует преумножать сущности сверх необходимого. Hellerick 17:03, 18 марта 2010 (UTC)
- А при чём здесь вообще учёба? Писать по-русски без кириллицы нельзя, а без латиницы—возможно. Dēmētrius 17:08, 18 марта 2010 (UTC)
Участники, поддерживающие кунрэй-ромадзи
- Ngati 20.03.2010, 8.21 Кунрэй ромадзи много лучше убогой системы Хэпберна.
- Стоит признать, что ни Поливанов, ни Хепберн не обеспечивают однозначной обратной совместимости с каной, а потому для изучения японского именно кунрей может оказаться более удобной. Hellerick 05:27, 20 марта 2010 (UTC)
- Но факт остаётся фактом — kunrei-shiki не получила распространения ни в Японии, ни за её пределами. А фонетику она передаёт плохо. Dana 06:38, 20 марта 2010 (UTC)
Участники, поддерживающие кириллизацию по системе Поливанова
- Dēmētrius sum. 16:33, 18 марта 2010 (UTC)
- Bhudh 16:37, 18 марта 2010 (UTC)
- Господа, Поливанов — это не романизация :) Hellerick 17:03, 18 марта 2010 (UTC)
- :))) Поправил. Dēmētrius 17:08, 18 марта 2010 (UTC)
Участники, поддерживающие оригинальную запись
- Здесь, вроде бы, лингвисты собрались. Так зачем применять костыли, придуманнные для нелингвистов? --Esvan 23:05, 18 апреля 2010 (UTC)
Участники поддерживающие все системы
Зачем статьи приводить к единому стандарту? Разве не могут сосуществовать статьи написанные по разному? Hodzha 21:12, 18 марта 2010 (UTC)
Передача иностранных заимствований при романизации
Фонетическая (Besuto furendo e)
Как в языке оригинала (Best friend e), если возможно
- Dēmētrius sum. 16:37, 18 марта 2010 (UTC)
Фонетическая с приведением оригинала
- Bhudh 16:42, 18 марта 2010 (UTC)
- Hellerick 17:03, 18 марта 2010 (UTC)
Передача долготы
Макроном
Двоеточием
- Это по Поливанову. Bhudh 16:44, 18 марта 2010 (UTC)