Участник:Phersu/Влескнига/Анахронизмы: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Отмена правки 8840 участника Phersu (обсуждение))
Строка 3: Строка 3:
 
[[Файл:Swast.jpg|thumb]]
 
[[Файл:Swast.jpg|thumb]]
  
Под анахронизмами понимаются слова, которые своим внешним видом и значением указывают на время, не соответствующее заявленному защитниками Влескниги (как минимум 9 век н.э.). А как заявил Слатин, «крайне сомнительно, чтобы ВК переписывалась» (т.е. перед нами язык 9 в. до н.э.).
+
Под анахронизмами понимаются слова, которые своим внешним видом и значением указывают на время, не соответствующее заявленному защитниками Влескниги (как минимум 9 век н.э.) а также указывающими на соответствующую заявленной культурную среду (предполагается написание язычниками, однако текст имеет греческие церковные кальки). И как заявил Слатин, «крайне сомнительно, чтобы ВК переписывалась» (т.е. перед нами язык 9 в. до н.э.).
  
 
Невежество вроде ''мечем~мещем'' сюда не относится.
 
Невежество вроде ''мечем~мещем'' сюда не относится.
  
'''Анахронизмов найдено: <big>17</big>.'''
+
'''Анахронизмов найдено: <big>18</big>.'''
 
(перечисляются только уникальные случаи; нет нужды перечислять здесь все случаи в каждой категории)
 
(перечисляются только уникальные случаи; нет нужды перечислять здесь все случаи в каждой категории)
  
Строка 20: Строка 20:
 
  |20 в.
 
  |20 в.
 
  |2
 
  |2
  |17
+
  |18
 
  |русские: 1, кальки: 1
 
  |русские: 1, кальки: 1
 
  |-
 
  |-
 
  |18-19 в.
 
  |18-19 в.
 
  |5
 
  |5
  |15
+
  |16
 
  |русские: 2, чешские: 2, кальки: 1
 
  |русские: 2, чешские: 2, кальки: 1
 
  |-
 
  |-
 
  |16-17 в.
 
  |16-17 в.
 
  |0
 
  |0
  |11
+
  |12
 
  |
 
  |
 
  |-
 
  |-
 
  |15 в.
 
  |15 в.
 
  |2
 
  |2
  |10
+
  |11
 
  |русские: 1, чешские: 1
 
  |русские: 1, чешские: 1
 
  |-
 
  |-
 
  |12-14 в.
 
  |12-14 в.
 
  |3
 
  |3
  |8
+
  |9
 
  |чешские: 2, заимств.: 1
 
  |чешские: 2, заимств.: 1
 
  |-
 
  |-
 
  |11-13 в.
 
  |11-13 в.
 
  |2
 
  |2
  |5
+
  |6
 
  |русские: 1, русские диал.: 1
 
  |русские: 1, русские диал.: 1
 
  |-
 
  |-
 
  |9-10 в.
 
  |9-10 в.
|2
 
 
  |3
 
  |3
  |кальки: 2
+
|4
 +
  |кальки: 3
 
  |-
 
  |-
 
  |Не опр.
 
  |Не опр.
Строка 175: Строка 175:
  
 
← чеш. různá «разные», праслав. *orzьnaja. Переход -о- → -у-  характерен для польских, чешских и полесских говоров, однако в польском имеем różny (ружны), а между полесскими и чешскими диалектами следует отдать предпочтение чешским как более распространённым в ВК (тем более что существование полесских говоров могло быть неизвестно автору). Чешская же цепочка изменений různá [рȳзна] ← ruozná (руозна) ← rózná (рōзна) случилась не ранее гуситского периода, 15 века н.э.
 
← чеш. různá «разные», праслав. *orzьnaja. Переход -о- → -у-  характерен для польских, чешских и полесских говоров, однако в польском имеем różny (ружны), а между полесскими и чешскими диалектами следует отдать предпочтение чешским как более распространённым в ВК (тем более что существование полесских говоров могло быть неизвестно автору). Чешская же цепочка изменений různá [рȳзна] ← ruozná (руозна) ← rózná (рōзна) случилась не ранее гуситского периода, 15 века н.э.
 +
 +
== Во имь ==
 +
 +
Православно-христианская калька с греческого εἰς τὸ ὄνομα посредством церковнославянского: наличествует полногласие<ref>Это полногласие связано с практикой чтения православных богослужебных текстов: на месте Ъ и Ь читались полные О и Е. Такое произношение не было нехарактерно для народного языка (как в языке ВК).</ref> ''во'' вместо предполагаемого ''в'', ср. совр. рус. ''в имени'' вместо *''во имени''; ср. также чеш. ve jménu — используется предложный падеж, т.к. это христианская калька с католико-латинского In Nomine, где тоже стоит предложный падеж. Таким образом можно заключить, что это выражение не присуще славянскому миру, а только повторяет синтаксис соответствующих церковных языков (у чехов — латинский, у русских — греческий и церковнославянский).
 +
 +
Окончание -ь необъяснимо.
 +
 +
Т.е. не ранее 9-10 вв.
 +
 +
<references/>
  
 
== TODO-лист ==
 
== TODO-лист ==

Версия 10:48, 8 февраля 2011

Здесь собраны анахронизмы Влескниги.
Swast.jpg

Под анахронизмами понимаются слова, которые своим внешним видом и значением указывают на время, не соответствующее заявленному защитниками Влескниги (как минимум 9 век н.э.) а также указывающими на соответствующую заявленной культурную среду (предполагается написание язычниками, однако текст имеет греческие церковные кальки). И как заявил Слатин, «крайне сомнительно, чтобы ВК переписывалась» (т.е. перед нами язык 9 в. до н.э.).

Невежество вроде мечем~мещем сюда не относится.

Анахронизмов найдено: 18. (перечисляются только уникальные случаи; нет нужды перечислять здесь все случаи в каждой категории)

Итого:

Век Кол-во (миним.) Кол-во (аккум.) Происхождение
20 в. 2 18 русские: 1, кальки: 1
18-19 в. 5 16 русские: 2, чешские: 2, кальки: 1
16-17 в. 0 12
15 в. 2 11 русские: 1, чешские: 1
12-14 в. 3 9 чешские: 2, заимств.: 1
11-13 в. 2 6 русские: 1, русские диал.: 1
9-10 в. 3 4 кальки: 3
Не опр. 1 1

Влескнига

Словообразования из двух корней без соединительного гласного звука (напр., такой соединительный гласный имеем в словах пароход, благословение, путеводитель и т. д.) характерны только для современного языка, с пиком активности в XX веке (откуда управдом, а не *управодом, генсек, а не *геносек и т.д.), и большая часть из таких слов является искусственными (те же генсек и управдом), неразрывно связанными с советским новоязом. В древних славянских языках таких слов не наблюдается. Живой народный язык и до сих пор не пользуется таким типом сложения (TODO примеры из совр. языка) Нужно заметить, что в категорию «бессоединительных» существительных не входят такие народные образования, как жар-птица, так как в данном случае используется приложение. Ср. схожие образования: Иван-Дурак, Волга-Матушка и т.д. В данном случае второе существительное является описательным дополнением к первому: «Иван, который дурак»; «Волга, которая Матушка» и т.д. Такая модель для слова «Велескнига» не работает: нельзя сказать «Велес, который книга». В названии автором явно подразумевалось «Книга Велеса» (или на худой конец, «Книга к Велесу»), но никак не «Велес-Книга» (цитирую: ВЛЕСКНIГО СIУ ПТЧЕМУ БГУ НШЕМУ).

В реальном древнеславянском языке могли быть только следующие варианты:

  • Велесова Книга — использование притяжательного прилагательного.
  • Книга Велеса — использование родительного падежа, как в русском.
  • Велесокнига — самый невероятный, но всё-таки допустимый вариант.

Съвпадашет

Слово совпадать является поморфемной калькой с французского coincider: co- = «cо», -in- = «в», -cider = «падать». Русский язык стал заимствовать слова из французского исключительно в последние столетия, чему способствовало взятие Петром I курса на Европу. В четырёхтомном словаре старославянского языка, составленном Чешской академией наук (TODO ссылку) подобный корень отсутствует, то есть можно смело заключить, что это слово не встречается ни в одном древнем источнике. Корень присутствует в современном болгарском, но там он выглядит, как мне кажется, русизмом (вошедшим в язык на русофильской волне XIX века). Таким образом, слова с корнем съвпад- сложно отнести ранее, чем к 18 веку. В самом французском языке слово coincider впервые засвидетельствовано с 14 века, где является прямым заимствованием из латыни (TODO поискать похожее древнегреческое для приличия). Предполагать калькирование напрямую из латыни нет основания, так как русский язык не имеет традиции калькирования и заимствования из этого языка (в действительности большинство «латинизмов» пришло в русский язык посредством третьих языков, в основном это польский, немецкий и французский языки; напр. слово корпус, хотя и является латинским, пришло в русский язык посредством немецкого. И здесь мы, опять, упираемся во временные рамки контакта с такими языками-посредниками, и эти рамки исторической наукой чётко обозначены).

Гоньщарсти

Рус.-укр. слово гончар происходит от др.-рус. гърньчаръ, которое в свою очередь образовано от гърньць «горшок». В раннем древнерусском языке это слово произносилось с полным озвучанием каждого Ъ и Ь, так называемых сверхкратких звуков. На рубеже первого и второго тысячелетий эти звуки стали исчезать (т.н. падение редуцированных [1]) из произношения, переходя в звуки О и Е в так называемых сильных позициях. Если до падения редуцированных слово гърньчаръ имело незатруднительное произношение (близко к [гурничару] или [гырничары]), то после падения редуцированных это слово, превратившись в горнчар, стало иметь труднопроизносимый кластер -рнч-. Для упрощения речи один из звуков стал опускаться, например, помимо собственно гончар в письменных памятниках мы также встречаем горъчарь (Пандекты, 1296 г.). Таким образом, слово гоньщарсти не может быть отнесено ранее ~11-13 века н.э. (даты исчезновения сверхкратких в др.-русском; разнится по диалектам), так как до того времени не существовало причин для упрощения -рнч- > -нч-.

Слов, подверженных этому анахронизму, в ВК много: это зга ← стьга, руськ ← русьскъ (при том что имеем христианский церковнославянизм божескь вместо ожидаемого *боск) и т.д.

Зга

Рус. зга ← др.-рус. стьга «дорожка, тропа» (ни зги не видать ~ ни стеги не видать), при том что в ВК находим значение «искра». Есть предположение, что Миролюбов воспользовался словарём Даля ([2]), так как значение «искра» локальное, не встречающееся вне рязанского говора, но упомянутое у Даля. Едва ранее ~11-13 веков н.э. (по датировке см. Гоньщарсти; развитие значения «дорожка» > «искра» определённо ещё более позднее).

Зорiя красна

ВК: ту зорiя красна iде донь яко жена благва
Слатин: Тут Заря Красная идет к нам как жена благая

Здесь можно согласиться со Слатиным, так как перевод «Заря Алая» более правдоподобен, чем «Заря Красивая», однако семантический (смысловой) переход красный «красивый» (ср. краса, красота, чеш. krásný — тж.) → «красный» (о цвете) засвидетельствован только с 15 века н.э. ([3]); для славянина же 9 века н.э. выражение зорiя красна могло значить только «заря красивая».

Благслвен

Это слово является христианской калькой с греческого εὐλογητός — тж.: εὐ- «благо-», -λογ- «-слов-», -ητός «-енный» и было впервые введено при переводе Библии на старославянский Кириллом и Мефодием, а это не ранее 9 века н.э. Сюда же благоволящей.

НоiнЪ апрсне овекоiа до векоi

Ещё одна христианская калька из греческого καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, является дословным переводом слово-в-слово ([4]). Не ранее 9 н.э. (знакомство славян с христианством). Надо ли говорить, что по содержанию Влескниги язычники русы воюют с теми, у кого заимствуют церковные выражения.

Розвiяштя

В переводе Слатина это слово означает «развивающего». Однако чешское слово rozvíjet se, которое стало прототипом для розвiяштя, является калькой с нем. entwickeln, которое в свою очередь калькирует лат. evolvo. Точную дату калькирования конкретно в чешском языке мне найти не удалось, но это случилось определённо во второй половине 2-ого тысячелетия. В корпусе же русского языка ([5]) глагол развиваться самое раннее встречается в 1826 г., сущ. развитие — с 1793 г. (а корпус располагает текстами начиная с середины 18 в.) Таким образом (если принять разбивку и перевод Слатина), не ранее конца 18 века н.э.

Addendum: Если возводить розвiяштя к укр. розвіяти «развевать», то претензий нет. В таком случае перевод Слатина неверен. Или описка? Полный перевод Слатина: «Славим Огнебога Семаргела, дерево грызущего и солому, и огнекудрое лицо развивающего утром, днем и вечером».

Пршендше

Эта форма отражает чешский фонетический (звуковой) сдвиг, заключающийся в переходе мягкого ‘р’ в ш-подобный звук, который в русской передаче обычно передаётся через -рж- (напр., князь чехов Пржемысл). Но увы и ах, этот сдвиг произошёл не ранее 12-14 веков н.э.

Также сомнительна передача этого звука через -рш-, если бы это делал чешский переписчик (как предполагают некоторые защитники ВК). Во-первых, сочетание -рш- двусмысленно, так как не позволяет отличить [ř] от собственно [rš] (особенно актуально для такого запутанного текста, как ВК). Во-вторых, кириллица, в отличие от латиницы, практически не знает диграфов такого типа. В-третьих, в собственно чешском языке некогда существовало два диграфа для звука [ř] — rs и rz. И логично предположить, что чех скалькировал бы привычный ему способ — рс или рз. А в-четвёртых, чех-переписчик скорей всего оставил бы слово как есть (т.е. прендше), так как по сути -рше- является не более чем аллофоном -ре- (грубо говоря, издержки акцента не являются поводом вносить изменения в «священный» текст).

Рада

ВК: ... боруштинеiмяхурадевладiщепротивнЪвЪща ...
Слатин: ...Борусы не имели совета власти Веча вопреки...


Приведу Фасмера:

WORD: ра́да
GENERAL: I "совет", южн., зап., укр., блр. ра́да "совет, помощь", др.-русск. рада "совет", "советник" (в грам. начиная с 1389 г.; см. Срезн. III, 11). Заимств. через польск. rada -- то же, чеш. rada из ср.-в.-н. rât "совет" (Мi. ЕW 271; Уленбек, AfslPh 15, 490; Брюкнер 452).


Также моё наблюдение: не iмяху раде может соответствовать чешской конструкции neměli rádi (букв. «не имели рады»), что значит «не хотели, не были рады» (окончание -е в тексте ВК может обозначать и множественное число, не только родительный падеж). Но и здесь казус: эта чешская конструкция является поздней калькой с немецкого gern haben.

И тогда дальше имеем владi (укр.) = владѣ, т.е. дат. падеж. (чешский требует винительный пад., но чем Миролюбов не шутит — могло вклиниться русское «не были рады (чему?)»), таким образом имеем обычное влада вместо экзотического *владя или *владь, как было бы в переводе Слатина (если не *владiще).

Славен-

ВК: i стахомь славнi о славенте бозе нашiе
Перевод: и станем Славянами в Славлении Богов

Изначальная форма — словѣне. Так, среди всех славянских языков форма через -а- засвидетельствована только у болгар и русских, у прочих — через -о-.

В русском литературном присутствует аканье, поэтому первоначальный звук можно косвенно определить по окающим диалектам (укр. слов'яни «славяне» и древненовгор. диалект — словѣне «новгородцы»). Этимологически некорректное правописание вследствие аканья не является чем-то новым, ср. напр. укр. пором и рус. паром, укр. робота и рус. работа.

В русском языке дополнительным фактором может быть вторичное сближение со словом «слава» на почве народной этимологии.

Также существует прозрачный общеславянский антоним для обозначения иноземцев — нѣмьци, т.е. «немые, не умеющие говорить» — и таким образом словѣне может значить «обладающие словом, умеющие говорить». Противопоставление этих слов очевидно.

Я не буду углубляться дальше, но уже здесь видно, что образоваться эта лексема от слава не могла; такое сведе́ние является позднейшим (как минимум вторая половина 2-ого тысяч. н.э. — время развития московского аканья). И действительно, в XIX веке (и отчасти в начале XX в.), когда русское языкознание не имело достаточного опыта, слово славяне связывали со славой. Этого мифа не мог не знать Миролюбов, сочиняя «Влескнигу».

Отдельное слово по внешним источникам. В латинских и греческих источниках на месте -о- встречается -а- (это, напр., греч. Σκλαβηνοί). Это объясняется тем, что славянский звук -о- был до поры до времени довольно открытым, близким к греческому -а- (это доказывается рядом заимствований с безударным -а- → -о- типа γράμματαграмота, paganusпоганый и т.д.), в то время как греческому -о- больше соответствовал славянский -у-: Σαλονίκη → Солунь. Таким образом, с позиции греческого языка наиболее точной передачей словѣне является Σκλαβηνοί. В большинстве языков мира формы взяты из греч. и лат. форм.

Addendum: Автором могло иметься в виду «и стали мы славными в славении богов наших».

Русици, харалужне

Из всех древнерусских памятников слово русичи встречается только в «Слове о полку Игореве» (4 раза), то же самое с лексемой «харалужный». Это, конечно, не является прямым анахронизмом, но на фоне общего плачевного состояния приходится полагать, что вероятнее любитель «Слова о полку Игореве» (СПИ) Миролюбов позаимствовал эти слова из СПИ (обнаружено 1800 г.), чем наоборот. По этой причине, так как это не совсем анахронизм, а скорее дедукция, все подобные заимствования из СПИ я посчитаю не за отдельные анахронизмы, а за один.

Сюда же: если ВК настолько аутентичная, что располагает редкими словами, которых нет ни в одном источнике, исключая СПИ, то логично предположить, что ВК должна располагать словами, которых нет ни в одном источнике в том числе и в СПИ. Но, насколько я знаю, таких слов нет — Влескнига построена на неумелом подражании давно известным реалиям и мифам.

Арецко

ВК: А ТАК СЕМЕ БО АРЕЦКО, ПРIДША ОД ЗЕМЕ АРСТII ДО КРАЯ IНСЬКА (дощька 31б)
Слатин: И так [мы] есьмы ведь Арийский [народ], пришедший из земель Арийских в край Инський.

Арецко — очевидное словообразование по чешской модели Rusko — «Россия», Česko — «Чехия», Rakousko — «Австрия» и т.д. Здесь нет ни тени сомнения, так как это слово находится аккурат между чешскими конструкциями А ТАК СЕМЕ = чеш. “a tak (j)sme” и ОД ЗЕМЕ = чеш. “od země”/“od zemí” (как известно, Миролюбов некоторое время проживал в Чехии, и текст ВК — какое совпадение! — пестрит чешскими словами и конструкциями). Анахронизм в том, что такая форма получила распространение только с 19 века н.э. (хотя первое упоминание Česko как синонима Čechy — с 1777 года н.э.) До этого в чешском языке для названия стран использовались Čechy, Rakousy, Španěly и т. д.

При создании слова Арецко Миролюбов был, очевидно, вдохновлён чешским Řecko «Греция» (Řek «грек» + -ko), так как иначе появление суффикса -ец- необъяснимо, ведь буквально через несколько слов далее по тексту мы имеем прил. АРСТII, не имеющее его.

Кийсека русе

Термин «Киевская Русь» — кабинетный термин, введённый в оборот российскими историками не ранее 18-19 веков н.э.. В древних памятниках такого словосочетания не встречается. Так, например в корпусе современного русского языка ([6]) слово «Русь» засвидетельствовано с 1739 г. (лимит базы данных — как раз середина 18 в.), в то время как словосочетание «Киевская Русь» — только с 1862 г.

Од йiтра до йiтра

От чеш. “od jitra do jitra”, праслав. *jutro. Переход ju → ji известен только в чешских диалектах, где он произошёл не ранее 14 века н.э.

Недочъловiецы

Несомненный плод 1930-1940-ых годов, калька с немецкого Untermensch (если разбивка верна). В нац. корпусе русского языка слово «недочеловек» впервые встречается в 1961 году, в книге о Великой Отечественной войне [7] (слово из устной речи в письменную всегда попадает спустя время, в данном случае после выхода Влескниги).

Рузна

← чеш. různá «разные», праслав. *orzьnaja. Переход -о- → -у- характерен для польских, чешских и полесских говоров, однако в польском имеем różny (ружны), а между полесскими и чешскими диалектами следует отдать предпочтение чешским как более распространённым в ВК (тем более что существование полесских говоров могло быть неизвестно автору). Чешская же цепочка изменений různá [рȳзна] ← ruozná (руозна) ← rózná (рōзна) случилась не ранее гуситского периода, 15 века н.э.

Во имь

Православно-христианская калька с греческого εἰς τὸ ὄνομα посредством церковнославянского: наличествует полногласие[1] во вместо предполагаемого в, ср. совр. рус. в имени вместо *во имени; ср. также чеш. ve jménu — используется предложный падеж, т.к. это христианская калька с католико-латинского In Nomine, где тоже стоит предложный падеж. Таким образом можно заключить, что это выражение не присуще славянскому миру, а только повторяет синтаксис соответствующих церковных языков (у чехов — латинский, у русских — греческий и церковнославянский).

Окончание -ь необъяснимо.

Т.е. не ранее 9-10 вв.

  1. Это полногласие связано с практикой чтения православных богослужебных текстов: на месте Ъ и Ь читались полные О и Е. Такое произношение не было нехарактерно для народного языка (как в языке ВК).

TODO-лист