Обсуждение участника:Hellerick/Cacegagejka: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискуHellerick (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 5: | Строка 5: | ||
:::В общем-то, чередование Г/Ж иррелевантно не чередованию '''Ц'''/Ч, а чередованиям '''К'''/Ч и Х/Ш. Первая ж палатализация. Тут надо либо К/Ч объединять, что не очень-то красиво, либо Г/З (по 2-ой: ''lëgkij''/''poljga''). А то этимологическая путаница выходит.<br />Или делать одну букву для всех вариантов. А может, одну для палатализованных, как с К/(Ц/Ч). [[Обсуждение участника:Bhudh|''Bʰudʰ'']] | :::В общем-то, чередование Г/Ж иррелевантно не чередованию '''Ц'''/Ч, а чередованиям '''К'''/Ч и Х/Ш. Первая ж палатализация. Тут надо либо К/Ч объединять, что не очень-то красиво, либо Г/З (по 2-ой: ''lëgkij''/''poljga''). А то этимологическая путаница выходит.<br />Или делать одну букву для всех вариантов. А может, одну для палатализованных, как с К/(Ц/Ч). [[Обсуждение участника:Bhudh|''Bʰudʰ'']] | ||
::::❝''иррелевантно не''❞ — [[Файл:Sm_eek.svg]]странное выражение…… ❝''либо Г/З''❞ — но тогда возникает необходимость ещё как-то обозначать /з’/. [[Участник:Тайльнемер|Тайльнемер]] 03:29, 20 ноября 2010 (UTC) | ::::❝''иррелевантно не''❞ — [[Файл:Sm_eek.svg]]странное выражение…… ❝''либо Г/З''❞ — но тогда возникает необходимость ещё как-то обозначать /з’/. [[Участник:Тайльнемер|Тайльнемер]] 03:29, 20 ноября 2010 (UTC) | ||
+ | ::В первой версии этой системы романизации у меня было чередование К/Ч и Г/Ж. Но я хотел минимизировать использование буквы «è», а так как «це» в русском языке гораздо реже «ке», я решил поставить в пару к Ч именно букву Ц. | ||
+ | ::Хотя соответствие К/Ч выглядело бы лучше в паре со слиянием СЧ/Щ. Ведь тогда получилось бы ''poloskatj/polosket''. | ||
+ | ::Идея Х/Ш интересная. Она высвободила бы букву ''h'', которую тогда можно использовать в ASCII'зированном варианте орфографии (è = he; ï = hi: Gèrmanija = Ghermanija, Avïacija = Avihacija). [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 03:58, 20 ноября 2010 (UTC) | ||
* Как запишутся слова ‘гюрза’, ‘Гюго’? [[Участник:Тайльнемер|Тайльнемер]] 05:37, 19 ноября 2010 (UTC) | * Как запишутся слова ‘гюрза’, ‘Гюго’? [[Участник:Тайльнемер|Тайльнемер]] 05:37, 19 ноября 2010 (UTC) |
Версия 04:58, 20 ноября 2010
- А почему бы ш и щ тоже одной буквой не записывать? (шить — xytj, щит — xit) Тайльнемер 05:37, 19 ноября 2010 (UTC)
- Неэтимологично. Ц/Ч и Г/Ж в русском языке чередуются, что создает красивые соответствия konec/koncik, mnogo/mnogestvo. А буквы Ш и Щ друг другу этимологически чуждые и объявлять одну мягкой версией другой нехорошо.
- К тому же неразличие СЧ/Щ — это еще один способ упростить орфографию (т.к. отпадает необходимость запоминать, где что пишется). Hellerick 10:52, 19 ноября 2010 (UTC)
- А как вы смотрите, в таком случае, на обозначение одной буквой х и ш? Напр., пух — пушок писать как pux — puxiok. (Это сообщение написал, но не подписался, Тайльнемер.)
- В общем-то, чередование Г/Ж иррелевантно не чередованию Ц/Ч, а чередованиям К/Ч и Х/Ш. Первая ж палатализация. Тут надо либо К/Ч объединять, что не очень-то красиво, либо Г/З (по 2-ой: lëgkij/poljga). А то этимологическая путаница выходит.
Или делать одну букву для всех вариантов. А может, одну для палатализованных, как с К/(Ц/Ч). Bʰudʰ- ❝иррелевантно не❞ — странное выражение…… ❝либо Г/З❞ — но тогда возникает необходимость ещё как-то обозначать /з’/. Тайльнемер 03:29, 20 ноября 2010 (UTC)
- В общем-то, чередование Г/Ж иррелевантно не чередованию Ц/Ч, а чередованиям К/Ч и Х/Ш. Первая ж палатализация. Тут надо либо К/Ч объединять, что не очень-то красиво, либо Г/З (по 2-ой: lëgkij/poljga). А то этимологическая путаница выходит.
- В первой версии этой системы романизации у меня было чередование К/Ч и Г/Ж. Но я хотел минимизировать использование буквы «è», а так как «це» в русском языке гораздо реже «ке», я решил поставить в пару к Ч именно букву Ц.
- Хотя соответствие К/Ч выглядело бы лучше в паре со слиянием СЧ/Щ. Ведь тогда получилось бы poloskatj/polosket.
- Идея Х/Ш интересная. Она высвободила бы букву h, которую тогда можно использовать в ASCII'зированном варианте орфографии (è = he; ï = hi: Gèrmanija = Ghermanija, Avïacija = Avihacija). Hellerick 03:58, 20 ноября 2010 (UTC)
- А как вы смотрите, в таком случае, на обозначение одной буквой х и ш? Напр., пух — пушок писать как pux — puxiok. (Это сообщение написал, но не подписался, Тайльнемер.)
- Как запишутся слова ‘гюрза’, ‘Гюго’? Тайльнемер 05:37, 19 ноября 2010 (UTC)
- Буква i после Г превращается в y, в том числе и в составе диграфов ia, iu. Так что получается gyurza (т.е. совпадает в написании с гипотетическим «гиурза»). Диковато, но если у слова нерусская фонетика, то пусть оно и пишется странно.
- «Гюго», наверное, лучше записать в оригинале: Hugo.
- А вот «Кыргызстан» записать действительно не получится — всё равно выйдет «Киргизстан». Оно и к лучшему. Hellerick 10:52, 19 ноября 2010 (UTC)