Употребление 了 (перфектная и модальная частица): различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 7: Строка 7:
  
 
==Перфектная частица {{汉|了}}==
 
==Перфектная частица {{汉|了}}==
The perfective aspect is used to indicate the completion of the action; it is however equivalent to the past tense in English. The completion of an action may have occurred in the past, but it may occur in the future as well. Also, a past event may or may not need a perfective aspect particle {{汉|了}}.
+
Перфектный аспект используется, чтобы обозначить завершенность действия; он тем не менее не является эквивалентом прошедшего времени. Завершенность действия может быть как в прошлом, так и в будущем. К тому же, при обозначении событий в прошлом, не всегда нужно использовать частицу {{汉|了}}.
 
+
:Вчера был день рождения моего парня, поэтому я пригласила его посмотреть фильм.
:Yesterday was my boyfriend’s birthday; so I treated him to a movie.
 
 
:{{汉|昨天是我男朋友的生日,所以我请他去看(了一场)电影。}}
 
:{{汉|昨天是我男朋友的生日,所以我请他去看(了一场)电影。}}
 
:''Zuó tiān shì wǒ nán péngyou de shēngrì, suǒyǐ wǒ qǐng tā qù kàn (le yì chǎng) diànyǐng.''
 
:''Zuó tiān shì wǒ nán péngyou de shēngrì, suǒyǐ wǒ qǐng tā qù kàn (le yì chǎng) diànyǐng.''
  
:After you have arrived in China, you must write to me often. (Future event)
+
:После того, как ты приедешь в Китай, ты обязательно должен писать мне письма. (Событие в будущем)
 
:{{汉|你到了中国(以后),一定要常常给我写信。}}
 
:{{汉|你到了中国(以后),一定要常常给我写信。}}
 
:''Nǐ dào le Zhōngguó (yǐhòu), yídìng yào chángcháng gěi wǒ xiě xìn.''
 
:''Nǐ dào le Zhōngguó (yǐhòu), yídìng yào chángcháng gěi wǒ xiě xìn.''
  
:After he arrived in China, he immediately found a job. (Past event)
+
:После того, как он приехал в Китай, он сразу же нашел работу. (Событие в прошлом)
 
:{{汉|他到了中国(以后),马上找了一份工作。}}
 
:{{汉|他到了中国(以后),马上找了一份工作。}}
 
:''Tā dào le Zhōngguó (yǐhòu), mǎshàng zhǎo le yí fèn gōngzuò.''
 
:''Tā dào le Zhōngguó (yǐhòu), mǎshàng zhǎo le yí fèn gōngzuò.''
  
===Habitual past events===
+
===Постоянные действия в прошлом===
A past event which is habitual does not take the perfective particle {{汉|了}}.
+
При описании событий, которые происходили в прошлом регулярно, не употребляется частица {{汉|了}}.
:{{汉|我小时候每天早上都和一杯牛奶。}}
+
:{{汉|我小时候每天早上都喝一杯牛奶。}}
 
:''Wǒ xiǎo de shíhou měi tiān zǎoshang dōu hē yì bēi niúnǎi.''
 
:''Wǒ xiǎo de shíhou měi tiān zǎoshang dōu hē yì bēi niúnǎi.''
:When I was very young, I drank a glass of milk every morning.
+
:В детстве я каждый день выпивал по стакану молока.
  
 
:{{汉|我在中国的时候,每星期都去看(一场)中国电影。}}
 
:{{汉|我在中国的时候,每星期都去看(一场)中国电影。}}
 
:''Wǒ zài Zhōngguó de shíhou, měi xīngqī dōu qù kàn (yì chǎng) diànyǐng.''
 
:''Wǒ zài Zhōngguó de shíhou, měi xīngqī dōu qù kàn (yì chǎng) diànyǐng.''
:When I was in China, I went to a Chinese movie every week.
+
:Когда я был в Китае, я каждую неделю ходил смотреть китайский фильм.
  
===Quantified past events===
+
===Исчисляемые действия в прошлом===
A quantified past event (i.e., the object of the verb includes either a number or {{汉|很多}}/{{汉|不少}}) usually takes the perfective particle {{汉|了}}.
+
При описании исчисляемых действий в прошлом (например, глагольный объект имеет при себе либо числительное, либо {{汉|很多}}/{{汉|不少}}) обычно нужно использовать перфектную частицу{{汉|了}}.
 
:{{汉|昨天我跟妈妈去外面吃饭。我们叫了一条鱼跟一只烤鸭。}}
 
:{{汉|昨天我跟妈妈去外面吃饭。我们叫了一条鱼跟一只烤鸭。}}
 
:''Zuótiān wǒ gēn māma qù wàimiàn chī fàn. Wǒmen jiào le yì tiào yú gēn yì zhī kǎoyā.''
 
:''Zuótiān wǒ gēn māma qù wàimiàn chī fàn. Wǒmen jiào le yì tiào yú gēn yì zhī kǎoyā.''
:Yesterday my mother and I went out to eat. We ordered a fish and a roast duck.
+
:Вчера мы с мамой ходили покушать. Мы заказали рыбу и утку по-пекински.
  
 
:{{汉|我在中国的时候,认识了不少中国朋友。}}
 
:{{汉|我在中国的时候,认识了不少中国朋友。}}
 
:''Wǒ zài Zhōngguó de shíhou, rènshi le bù shǎo Zhōngguó péngyou.''
 
:''Wǒ zài Zhōngguó de shíhou, rènshi le bù shǎo Zhōngguó péngyou.''
:When I was studying in China, I made many Chinese friends.
+
:Когда я учился в Китае, я завел немало китайских друзей.
  
===Definite or specific past events===
+
===Определенные или особые события в прошлом===
A definite of specific past event usually takes the perfective particle {{汉|了}}
+
При описании определнных или особых событий в прошлом обычно используется перфектная частица {{汉|了}}.
  
====(a) When the object of the verb has a modifier====
+
====Когда объект имеет определение====
 
:{{汉|老师接受了我们的建议,取消了今天的考试。}}
 
:{{汉|老师接受了我们的建议,取消了今天的考试。}}
 
:''Lǎoshī jiēshòu le wǒmen de jiànyì, qǔxiāo le jīntiān de kǎoshì.''
 
:''Lǎoshī jiēshòu le wǒmen de jiànyì, qǔxiāo le jīntiān de kǎoshì.''
:The teacher accepted our suggestion and cancelled today’s test.
+
:Учитель принял наше предложение и отменил сегодняшнюю контрольнуюю
  
 
:{{汉|张:你怎么知道今天会下雨?}}
 
:{{汉|张:你怎么知道今天会下雨?}}
 
:''Zhāng: Nǐ zěnme zhīdao jīntiān hùi xiàyǔ?''
 
:''Zhāng: Nǐ zěnme zhīdao jīntiān hùi xiàyǔ?''
:Zhang: Hou did you know it would rain today?
+
:Чжан: Откуда ты знаешь, что сегодня будет дождь?
 
:{{汉|王:因为我昨晚看了天气预报。}}
 
:{{汉|王:因为我昨晚看了天气预报。}}
 
:''Wáng: Yīngwèi wǒ zuówǎn kàn le tiānqì yùbào.''
 
:''Wáng: Yīngwèi wǒ zuówǎn kàn le tiānqì yùbào.''
:Wang: Because I watched the weather forecast yesterday evening.
+
:Ван: Потому что я смотрел прогноз погоды вчера вечером.
  
====(b) When the object of the verb is a proper noun or pronoun.====
+
====Когда объектом глагола является имя собственное или личное местоимение.====
 
:{{汉|李:昨天我在路上遇见了老王。}}
 
:{{汉|李:昨天我在路上遇见了老王。}}
 
:Lǐ: Zuótiān wǒ zài lù shàng yùjiàn le Lǎo Wáng.
 
:Lǐ: Zuótiān wǒ zài lù shàng yùjiàn le Lǎo Wáng.
:Li: I ran into Lao Wang on the street yesterday.
+
:Ли: Вчера я по пути встретил Лао Вана.
 
:{{汉|张:真巧!我今天也在路上遇见了他。}}
 
:{{汉|张:真巧!我今天也在路上遇见了他。}}
 
:Zhāng: Zhēn qiǎo! Wǒ jīntiān yě zài lù shàng yùjiàn le tā.
 
:Zhāng: Zhēn qiǎo! Wǒ jīntiān yě zài lù shàng yùjiàn le tā.
:Zhang: What a coincidence! I also ran into him on the street today.
+
:Чжан: Кстати, я сегодня по дороге тоже встретил его.
  
====(c) When the object of the verb is {{汉|什么}}/{{汉|哪}} or the answer to a question with {{汉|什么}}/{{汉|哪}}====
+
====Когда объектом глагола явяется {{汉|什么}}/{{汉|哪}} или при ответе на вопрос с {{汉|什么}}/{{汉|哪}}====
 
:{{汉|王:下午我去你家找你,你妈说你去超级市场买东西(了)。你买了什么?}}
 
:{{汉|王:下午我去你家找你,你妈说你去超级市场买东西(了)。你买了什么?}}
 
:''Wáng: Xiàwǔ wǒ qù nǐ jiā zhǎo nǐ, nǐ mā shuō nǐ qù chāojíshìchǎng mǎi dōngxi (le). Nǐ mǎi le shénme?''
 
:''Wáng: Xiàwǔ wǒ qù nǐ jiā zhǎo nǐ, nǐ mā shuō nǐ qù chāojíshìchǎng mǎi dōngxi (le). Nǐ mǎi le shénme?''
:Wang: In the afternoon I went to your house to see you; your mother said you had gone to the supermarket to buy some things. What did you buy?
+
:Ван: После обеда я приходил к тебе домой, твоя мама сказала, что ты пошел в супермаркет ха покупками. Что ты купил?
 
:{{汉|李:我买了水果、面包跟牛奶。}}
 
:{{汉|李:我买了水果、面包跟牛奶。}}
 
:''Lǐ: Wǒ mǎi le shuǐguǒ, miànbāo gēn niúnǎi.''
 
:''Lǐ: Wǒ mǎi le shuǐguǒ, miànbāo gēn niúnǎi.''
:Li: I bought fruit, bread and milk.
+
:Ли: Я купил фрукты, хлеб и молоко.
  
===Two verbs: One action after another===
+
===Два глагола: последовательность действий===
When a situation includes two actions, and the second action takes place immediately after the completion of the first, the aspect particle {{汉|了}} is used to indicate the completion of the first action even if the object of the verb is not quantified or does not have a modifier. These two actions may or may not be past events.
+
Когда в ситуации упоминаются два действия, и второе действие следует сразу же после завершения первого, то перфектная частица {{汉|了}} используется, чтобы указать на завершенность первого действия, даже если глагольный объект не исчисляется или не имеет определения. Эти два действия могут относиться как к прошлом, так и нет.
  
====(a) The use of {{汉|就}}====
+
====Использование {{汉|就}}====
It should be noted that {{汉|就}} or another adverb is frequently used to link the two actions. Without such adverb, the sentence may not sound correct.
+
следует обратить внимание, что {{汉|就}} или другое наречие часто используется, чтобы связать два действия. Без такого наречия предложение может звучать неправильно-.
:{{汉|我爸爸每天吃了饭就吃胃药。}} ({{汉|吃胃药}} is a habitual event. {{汉|就}} is necessary)
+
:{{汉|我爸爸每天吃了饭就吃胃药。}} ({{汉|吃胃药}} — регулярное действие, необходмо {{汉|就}}.)
 
:''Wǒ bàba měitiān chī le fàn jiù chī wèiyào.''
 
:''Wǒ bàba měitiān chī le fàn jiù chī wèiyào.''
:My father takes acid-reducing medicine right after dinner every day.
+
:Мой папа каждый день после еды пьет лекарство для желудка.
  
:{{汉|小王跟客人说了再见就把门关上了。}}({{汉|把门关上了}} is a past event. {{汉|就}} is necessary)
+
:{{汉|小王跟客人说了再见就把门关上了。}}({{汉|把门关上了}} — действие в прошлом, необходимо {{汉|就}}.)
 
:''Xiǎo Wáng gēn kèrén shuō le zàijiàn jiù bǎ mén guān shàng le.''
 
:''Xiǎo Wáng gēn kèrén shuō le zàijiàn jiù bǎ mén guān shàng le.''
:Xiao Wang closed the door right after saying goodbye to his guests.
+
:Сяо Ван попрощался с гостем и закрыл дверь.
  
:{{汉|明天咱们下了课一起去看场电影,怎么样?}}({{汉|看电影}} is a future event.)
+
:{{汉|明天咱们下了课一起去看场电影,怎么样?}}({{汉|看电影}} — действие в будущем.)
 
:''Míngtiān zánmen xià le kè yì qǐ qù kàn chǎng diànyǐng, zěnmeyàng?''
 
:''Míngtiān zánmen xià le kè yì qǐ qù kàn chǎng diànyǐng, zěnmeyàng?''
:How about if we go to a movie after the class tomorrow?
+
:Как насчет того, чтобы завтра после уроков пойти посмотреть фильм?
  
====(b) Modal particle {{汉|了}} instead of perfective aspect particle {{汉|了}}====
+
====(b) Модальная частица {{汉|了}} вместо перфектной частицы {{汉|了}}====
 
In a simple sentence, the perfective aspect particle {{汉|了}} is not used if the object of the verb is not quantified or does not have a modifier; instead, modal particle {{汉|了}} is used at the end of the sentence.
 
In a simple sentence, the perfective aspect particle {{汉|了}} is not used if the object of the verb is not quantified or does not have a modifier; instead, modal particle {{汉|了}} is used at the end of the sentence.
  

Версия 22:04, 2 июля 2012

Ja.jpg Эта статья нуждается в переводе на русский язык.


Zhong.png
Эта страница — часть проекта Грамматика китайского языка
Логотип Лингвофорума.png
На Лингвофоруме есть обсуждение по этой теме
 
 

В китайском языке нет времен; вместо этого есть аспекты, которые обозначают характер протекания действия. Основной темой первой части этой главы будет перфектный аспект, который обозначается перфектной частицей (le), которая следует сразу за глаголом.
Так как так же имеет функцию модальной частицы, которая встречается в конце предложения, использование в качестве модальной частицы будет темой второй части этой главы.

Перфектная частица

Перфектный аспект используется, чтобы обозначить завершенность действия; он тем не менее не является эквивалентом прошедшего времени. Завершенность действия может быть как в прошлом, так и в будущем. К тому же, при обозначении событий в прошлом, не всегда нужно использовать частицу .

Вчера был день рождения моего парня, поэтому я пригласила его посмотреть фильм.
昨天是我男朋友的生日,所以我请他去看(了一场)电影。
Zuó tiān shì wǒ nán péngyou de shēngrì, suǒyǐ wǒ qǐng tā qù kàn (le yì chǎng) diànyǐng.
После того, как ты приедешь в Китай, ты обязательно должен писать мне письма. (Событие в будущем)
你到了中国(以后),一定要常常给我写信。
Nǐ dào le Zhōngguó (yǐhòu), yídìng yào chángcháng gěi wǒ xiě xìn.
После того, как он приехал в Китай, он сразу же нашел работу. (Событие в прошлом)
他到了中国(以后),马上找了一份工作。
Tā dào le Zhōngguó (yǐhòu), mǎshàng zhǎo le yí fèn gōngzuò.

Постоянные действия в прошлом

При описании событий, которые происходили в прошлом регулярно, не употребляется частица .

我小时候每天早上都喝一杯牛奶。
Wǒ xiǎo de shíhou měi tiān zǎoshang dōu hē yì bēi niúnǎi.
В детстве я каждый день выпивал по стакану молока.
我在中国的时候,每星期都去看(一场)中国电影。
Wǒ zài Zhōngguó de shíhou, měi xīngqī dōu qù kàn (yì chǎng) diànyǐng.
Когда я был в Китае, я каждую неделю ходил смотреть китайский фильм.

Исчисляемые действия в прошлом

При описании исчисляемых действий в прошлом (например, глагольный объект имеет при себе либо числительное, либо 很多/不少) обычно нужно использовать перфектную частицу.

昨天我跟妈妈去外面吃饭。我们叫了一条鱼跟一只烤鸭。
Zuótiān wǒ gēn māma qù wàimiàn chī fàn. Wǒmen jiào le yì tiào yú gēn yì zhī kǎoyā.
Вчера мы с мамой ходили покушать. Мы заказали рыбу и утку по-пекински.
我在中国的时候,认识了不少中国朋友。
Wǒ zài Zhōngguó de shíhou, rènshi le bù shǎo Zhōngguó péngyou.
Когда я учился в Китае, я завел немало китайских друзей.

Определенные или особые события в прошлом

При описании определнных или особых событий в прошлом обычно используется перфектная частица .

Когда объект имеет определение

老师接受了我们的建议,取消了今天的考试。
Lǎoshī jiēshòu le wǒmen de jiànyì, qǔxiāo le jīntiān de kǎoshì.
Учитель принял наше предложение и отменил сегодняшнюю контрольнуюю
张:你怎么知道今天会下雨?
Zhāng: Nǐ zěnme zhīdao jīntiān hùi xiàyǔ?
Чжан: Откуда ты знаешь, что сегодня будет дождь?
王:因为我昨晚看了天气预报。
Wáng: Yīngwèi wǒ zuówǎn kàn le tiānqì yùbào.
Ван: Потому что я смотрел прогноз погоды вчера вечером.

Когда объектом глагола является имя собственное или личное местоимение.

李:昨天我在路上遇见了老王。
Lǐ: Zuótiān wǒ zài lù shàng yùjiàn le Lǎo Wáng.
Ли: Вчера я по пути встретил Лао Вана.
张:真巧!我今天也在路上遇见了他。
Zhāng: Zhēn qiǎo! Wǒ jīntiān yě zài lù shàng yùjiàn le tā.
Чжан: Кстати, я сегодня по дороге тоже встретил его.

Когда объектом глагола явяется 什么/ или при ответе на вопрос с 什么/

王:下午我去你家找你,你妈说你去超级市场买东西(了)。你买了什么?
Wáng: Xiàwǔ wǒ qù nǐ jiā zhǎo nǐ, nǐ mā shuō nǐ qù chāojíshìchǎng mǎi dōngxi (le). Nǐ mǎi le shénme?
Ван: После обеда я приходил к тебе домой, твоя мама сказала, что ты пошел в супермаркет ха покупками. Что ты купил?
李:我买了水果、面包跟牛奶。
Lǐ: Wǒ mǎi le shuǐguǒ, miànbāo gēn niúnǎi.
Ли: Я купил фрукты, хлеб и молоко.

Два глагола: последовательность действий

Когда в ситуации упоминаются два действия, и второе действие следует сразу же после завершения первого, то перфектная частица используется, чтобы указать на завершенность первого действия, даже если глагольный объект не исчисляется или не имеет определения. Эти два действия могут относиться как к прошлом, так и нет.

Использование

следует обратить внимание, что или другое наречие часто используется, чтобы связать два действия. Без такого наречия предложение может звучать неправильно-.

我爸爸每天吃了饭就吃胃药。 (吃胃药 — регулярное действие, необходмо .)
Wǒ bàba měitiān chī le fàn jiù chī wèiyào.
Мой папа каждый день после еды пьет лекарство для желудка.
小王跟客人说了再见就把门关上了。(把门关上了 — действие в прошлом, необходимо .)
Xiǎo Wáng gēn kèrén shuō le zàijiàn jiù bǎ mén guān shàng le.
Сяо Ван попрощался с гостем и закрыл дверь.
明天咱们下了课一起去看场电影,怎么样?(看电影 — действие в будущем.)
Míngtiān zánmen xià le kè yì qǐ qù kàn chǎng diànyǐng, zěnmeyàng?
Как насчет того, чтобы завтра после уроков пойти посмотреть фильм?

(b) Модальная частица вместо перфектной частицы

In a simple sentence, the perfective aspect particle is not used if the object of the verb is not quantified or does not have a modifier; instead, modal particle is used at the end of the sentence.

Mr. Wang bought a car. (This is a simple sentence.)
王先生买车了。( is a modal particle since it appears at the end of the sentence.)
Wáng xiānsheng mǎi chē le.
王先生买了一辆车。( is the perfective aspect particle since it follows the verb.)
Wáng xiānsheng mǎi le yí liàng chē.

An optional perfective aspect particle and a necessary modal particle can be used together in a simple sentence.

王先生买了车了。(=王先生买车了。)
Wáng xiānsheng mǎi le chē le.
(Incorrect: 王先生买了车。)
Situation: Wang’s roommate Zhang asks Wang to join him for a late-night snack.
张:我要吃宵夜,你要不要吃一些?
Zhāng: Wǒ yào chī xiāoyè, nǐ yào bú yào chī yì xiē?
Zhang: I am going to eat a late-night snack. Would you like some?
王:谢谢,我不吃,我刷了牙了。
Wáng: Xièxie, wǒ bù chī, wǒ shuā le yá le.
Wang: No, thanks. I already brushed my teeth.

Two verbs: One indicating purpose

When a simple sentence has two verbs and the second verb indicates the purpose of the first verb, such as , or , the perfective aspect particle follows the second verb if it is a past event.

下午我去超级市场买了一些水果和面包。
Xiàwǔ wǒ qù chāojíshìchǎng mǎi le yì xiē shuǐguǒ hé miànbāo.
I went to the supermarket to buy some fruit and bread in the afternoon.
(Incorrect: 下午我去了超级市场买一些水果和面包。)
我用手机给我妈妈发了一个短信,告诉她我不能回家吃饭。
Wǒ yòng shǒujī gěi māma fā le yí ge duǎnxìn, gàosu tā wǒ bù néng huí jiā chī fàn.
I used a mobile phone to send my mother a text message, telling her I would not be home for dinner.
(Incorrect: 我用了手机给我妈妈发一个短信,告诉她我不能回家吃饭。)

The modal particle

Juuurgen