Maryknoll Taiwanese-English Dictionary: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 12: Строка 12:
 
[[Категория:Загружаемые материалы]]
 
[[Категория:Загружаемые материалы]]
 
[[Категория:Словари]]
 
[[Категория:Словари]]
 +
[[Категория:Книги]]

Версия 08:02, 26 июля 2012

Taiwanese-English Dictionary (台語英語字典) от Maryknoll—южноминьско-английский словарь, созданный католической организацией Maryknoll и с апреля 2010 года свободно доступный по лицензии Creative Commons Attribution—Non-Commercial—Share Alike 3.0[1] по адресу [1].

Словарь рассчитан на иностранцев, изучающих южноминьский, и содержит транскрипцию латиницей по системе Peh-oe-ji и чжуинем и перевод на английский. Также есть разделы с переводом названий церковных миссий, терминов родства и классификаторов.

Словарь был создан более раннего словаря Amoy-English Dictionary, выпущенного в 1976 году в Тайчжуне (южноминьск. Tâi-tiong). Руководителем проекта был отец Клеренс Энглер (Fr. Clarence Engler, 廖光昭神父).

Ссылки