Модальные глаголы в китайском языке: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 21: Строка 21:
 
Отрицательная форма образуется только с помощью 不; 没有 для этих целей не используется. Если 不 оказывается за модальным глаголом, оно отрицает основной глагол. Обратите внимание на то, что следующие модели имеют разное значение:
 
Отрицательная форма образуется только с помощью 不; 没有 для этих целей не используется. Если 不 оказывается за модальным глаголом, оно отрицает основной глагол. Обратите внимание на то, что следующие модели имеют разное значение:
 
<blockquote>'''不 + Modal Verb + Main Verb <font color=red>≠</font> Modal Verb + 不 + Main Verb'''</blockquote>
 
<blockquote>'''不 + Modal Verb + Main Verb <font color=red>≠</font> Modal Verb + 不 + Main Verb'''</blockquote>
==1. Волевой акт или намерение (想 xiǎng, 要 yào)==
+
==Волевой акт или намерение (想 xiǎng, 要 yào)==
 
Значение 要 сильнее, чем значение 想. По этой причине 要 близок к 'will, to be going to', тогда как 想 близок к 'would like, to feel like'. 要 обозначает чье-то сильное желание, волю сделать так, чтобы то-то случилось; 想 обозначает желание, план и т.д.
 
Значение 要 сильнее, чем значение 想. По этой причине 要 близок к 'will, to be going to', тогда как 想 близок к 'would like, to feel like'. 要 обозначает чье-то сильное желание, волю сделать так, чтобы то-то случилось; 想 обозначает желание, план и т.д.
 
===(а) Отрицательная форма 要 и 想===
 
===(а) Отрицательная форма 要 и 想===
Строка 46: Строка 46:
 
''Lǐ: Wǒ bú yào chī nà zhǒng huì ràng wǒ fāpàng de dōngxi.''<br>
 
''Lǐ: Wǒ bú yào chī nà zhǒng huì ràng wǒ fāpàng de dōngxi.''<br>
 
Ли: Я не собираюсь есть такую еду, от которой я могу поправиться.
 
Ли: Я не собираюсь есть такую еду, от которой я могу поправиться.
 +
 +
===(b) Наречия степени===
 +
Наречия степени, такие как 很, 真 и 非常 могут употребляться только перед 想, но не перед 要. Но, в то же время, 一定 может употребляться только с 要, но не 想.<br>
 +
我很想(или 非常想)学中文,可是一直没有时间;明年我一定要开始学。<br>
 +
''Wǒ hěn xiǎng (или fēicháng xiǎng) xué Zhōngwén, kěshi yìzhí méiyǒu shíjiān; míngnián wǒ yídìng kāishǐ xué.''<br>
 +
Я очень хочу изучать китайский язык, но у меня не было времени; в следующем году я обязательно начну учить.
 +
 +
===(c) 要 и 想 как обычные глаголы===
 +
И 要, и 想 могут быть использоваться как обычные глаголы. В этом случае 要 обозначает "хотеть", а 想 обозначает "думать" или "скучать". Более того, в повелительном наклонении 不要 и 别 взаимозаменяемы.<br>
 +
老师要我们回家去想一想这两个问题。<br>
 +
''Lǎoshī yào wǒmen huíjiā qu xiǎng yi xiǎng zhè liǎng ge wèntí. ''<br>
 +
Преподаватель хочет, чтобы мы придя домой подумали об этих двух вопросах.
 +
 +
妈妈要我到了中国以后不要(=别)太想家。<br>
 +
''Māma yào wǒ dào le Zhōngguó yǐhòu búyào (bié) tài xiǎng jiā.''<br>
 +
Моя мама хочет, чтобы я не сильно скучал по дому после того, как я поеду в Китай.
 +
 +
==Готовность (愿意 yuànyì, 肯 kěn)==
 +
小李很倔强,从来不肯让步,所以没有人愿意跟他合作。<br>
 +
''Xiǎo Lǐ hěn juéjiàng, cónglái bù kěn ràngbù, suǒyǐ méiyǒurén yuànyì gēn tā hézuò.''<br>
 +
Сяо ли очень упрям, никогда не соглашается на уступку, поэтому никто не готов с ним сотрудничать.
 +
 +
==Обязанность и моральный долг (要 yào, 得 děi, 应该 yīnggāi, 应当 yīngdāng, 应 yīng, 该 gāi)==
 +
  
 
[[Участник:Juuurgen|Juuurgen]]
 
[[Участник:Juuurgen|Juuurgen]]

Версия 00:24, 13 июня 2012

Логотип Лингвофорума.png
На Лингвофоруме есть обсуждение по этой теме

В следующей таблице приведены наиболее распространенные модальные глаголы и их функции. Некоторые из этих глаголов имеют более одного значения, некоторые имеют одинаковое значение; следовательно, нужно принимать во внимание контекст вовремя принятия решения, какой модальный глагол использовать в той или иной ситуации.

хотение, замысел, стремление 要 yào、想 xiǎng
готовность 愿意 yuànyì、肯 kěn
обязанность, моральный долг 要 yào、得 děi、应该 yīnggāi、应当 yīngdāng、应 yīng、该 dāng
предположение, приблизительная оценка 应该 yīnggāi
необходимость, потребность 要 yào、必须 bìxū、得 děi、不必 búbì、不用 búyòng
возможность, умение 能 néng、能够 nénggòu、会 huì、可以 kěyǐ
вероятность, возможность 会 huì、能 néng、可能 kěnéng
разрешение 能 néng、可以 kěyǐ、行 xíng

За модальным глаголом должен следовать основной глагол за исключением тех случаев, когда модальный глагол является кратким ответом на вопрос. Другой модальный глагол может следовать только за 应该 yīnggāi. Отрицательная форма образуется только с помощью 不; 没有 для этих целей не используется. Если 不 оказывается за модальным глаголом, оно отрицает основной глагол. Обратите внимание на то, что следующие модели имеют разное значение:

不 + Modal Verb + Main Verb Modal Verb + 不 + Main Verb

Волевой акт или намерение (想 xiǎng, 要 yào)

Значение 要 сильнее, чем значение 想. По этой причине 要 близок к 'will, to be going to', тогда как 想 близок к 'would like, to feel like'. 要 обозначает чье-то сильное желание, волю сделать так, чтобы то-то случилось; 想 обозначает желание, план и т.д.

(а) Отрицательная форма 要 и 想

Обычно отрицательная форма и одного, и второго глагола - 不想. Но форма 不要 также может быть отрицательной формой 要, она несет очень сильный отрицательный оттенок и используется менее часто.

王:今年八月我要去中国。
Wáng: Jīnnián bāyuè wǒ yào qù Zhōngguó.
Ван: Я собираюсь поехать в Китай в этом году.
张:太好了!以后我也想去中国学中文。
Zhāng: Tài hǎo le! Yǐhòu wǒ yě xiǎng qù Zhōngguó xué Zhōngwén.
Чжан: Замечатльно! В будущем я бы тоже хотел поехать в Китай учить китайский язык.

李:明天晚上小张家有一个舞会,你要不要去?
Lǐ: Míngtiān wǎnshang Xiǎo Zhāng jiā yoǔ yí ge wǔhuì, nǐ yào bu yào qù?
Ли: Завтра вечером дома у Сяо Чжана будет вечеринка, ты пойдешь?
丁:我不想去,我不喜欢跳舞。
Dīng: Wǒ bù xiǎng qù, wǒ bù xǐhuan tiàowǔ.
Дин: Я не хочу идти, я не люблю танцевать.

张:桌子上有很多点心,你吃一点儿吧!
Zhāng: Zhuōzi shang yǒu hěn duō diǎnxīn, nǐ chī yìdiǎnr ba!
Чжан: На столе много пирожных, покушай!
李:我不要吃那种会让我发胖的东西。
Lǐ: Wǒ bú yào chī nà zhǒng huì ràng wǒ fāpàng de dōngxi.
Ли: Я не собираюсь есть такую еду, от которой я могу поправиться.

(b) Наречия степени

Наречия степени, такие как 很, 真 и 非常 могут употребляться только перед 想, но не перед 要. Но, в то же время, 一定 может употребляться только с 要, но не 想.
我很想(или 非常想)学中文,可是一直没有时间;明年我一定要开始学。
Wǒ hěn xiǎng (или fēicháng xiǎng) xué Zhōngwén, kěshi yìzhí méiyǒu shíjiān; míngnián wǒ yídìng kāishǐ xué.
Я очень хочу изучать китайский язык, но у меня не было времени; в следующем году я обязательно начну учить.

(c) 要 и 想 как обычные глаголы

И 要, и 想 могут быть использоваться как обычные глаголы. В этом случае 要 обозначает "хотеть", а 想 обозначает "думать" или "скучать". Более того, в повелительном наклонении 不要 и 别 взаимозаменяемы.
老师要我们回家去想一想这两个问题。
Lǎoshī yào wǒmen huíjiā qu xiǎng yi xiǎng zhè liǎng ge wèntí.
Преподаватель хочет, чтобы мы придя домой подумали об этих двух вопросах.

妈妈要我到了中国以后不要(=别)太想家。
Māma yào wǒ dào le Zhōngguó yǐhòu búyào (bié) tài xiǎng jiā.
Моя мама хочет, чтобы я не сильно скучал по дому после того, как я поеду в Китай.

Готовность (愿意 yuànyì, 肯 kěn)

小李很倔强,从来不肯让步,所以没有人愿意跟他合作。
Xiǎo Lǐ hěn juéjiàng, cónglái bù kěn ràngbù, suǒyǐ méiyǒurén yuànyì gēn tā hézuò.
Сяо ли очень упрям, никогда не соглашается на уступку, поэтому никто не готов с ним сотрудничать.

Обязанность и моральный долг (要 yào, 得 děi, 应该 yīnggāi, 应当 yīngdāng, 应 yīng, 该 gāi)

Juuurgen