Русская этимология/Париж: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(backup)
 
(нужно викифицировать слова и т.п.!)
Строка 3: Строка 3:
 
== Этимология ==
 
== Этимология ==
  
Русское ''Париж'' заимствовано из польского Paryż (до 17-18 веков большинство заимствований из западноевропейских языков шло через польский). В польском — заимствование из немецких диалектов, общепринятого Paris.
+
Русская форма ''Париж'' заимствована из польского Paryż (до 17-18 веков заимствования из западноевропейских языков шли через польский). В польском — заимствование из немецких диалектов, общепринятого Paris.
  
 
Во многих немецких диалектах звуки /s/ и /z/ произносились «шепеляво», из-за чего соседствующие западнославянские народы передавали эти звуки через мягкие шипящие /ш’/, /ж’/, так как они были по произношению ближе, чем обычные /с/ и /з/. Напр.:
 
Во многих немецких диалектах звуки /s/ и /z/ произносились «шепеляво», из-за чего соседствующие западнославянские народы передавали эти звуки через мягкие шипящие /ш’/, /ж’/, так как они были по произношению ближе, чем обычные /с/ и /з/. Напр.:
  
: ср.-нем. kost > польск. koszt > укр. кошт, блр. кошт
+
: ср.-нем. kost → пол. koszt укр. кошт, блр. кошт
: ср.-нем. fasant > чеш. bažant (бажант)
+
: ср.-нем. fasant чеш. bažant (бажант)
: нем. Tadeus > польск. Tadeusz (Тадеуш)
+
: нем. Thaddeus → польск. Tadeusz (Тадеуш)
 +
 
 +
Таким же образом:
 +
: нем. Paris → пол. Paryż → рус. Париж
  
 
== Итальянская версия ==
 
== Итальянская версия ==
  
Итальянская версия (итал. Parigi > рус. Париж), растиражированная Л. Успенским, ошибочна.
+
Популярная версия об итальянском происхождении (итал. Parigi рус. Париж) ошибочна.

Версия 20:01, 26 октября 2011

Париж — столица Франции.

Этимология

Русская форма Париж заимствована из польского Paryż (до 17-18 веков заимствования из западноевропейских языков шли через польский). В польском — заимствование из немецких диалектов, общепринятого Paris.

Во многих немецких диалектах звуки /s/ и /z/ произносились «шепеляво», из-за чего соседствующие западнославянские народы передавали эти звуки через мягкие шипящие /ш’/, /ж’/, так как они были по произношению ближе, чем обычные /с/ и /з/. Напр.:

ср.-нем. kost → пол. koszt → укр. кошт, блр. кошт
ср.-нем. fasant → чеш. bažant (бажант)
нем. Thaddeus → польск. Tadeusz (Тадеуш)

Таким же образом:

нем. Paris → пол. Paryż → рус. Париж

Итальянская версия

Популярная версия об итальянском происхождении (итал. Parigi → рус. Париж) ошибочна.