Обсуждение участника:Makc/Судзумия Харухи/Том 7/Пролог: различия между версиями
Martoon (обсуждение | вклад) |
Makc (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 50 промежуточных версий 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | <big>Орфографию и пунктуацию исправляйте сразу. Стилевые и художественные варианты, ошибки связности и перевода вносите в обсуждение</big> | |
− | + | ---- | |
− | |||
− | == | + | == 1 страница == |
− | |||
− | |||
− | |||
+ | аура с киррилиан-картинки, которую она излучала весь год, | ||
− | + | Раз уж эффект Кирлиана, то может лучше и" аура с кирлиан-картинки" ?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 11:17, 19 августа 2010 (UTC) | |
+ | :Хех) Конечно. Так я еще давно об этом писал, когда мы были на другом форуме (анимесектор [http://www.animesector.ru/forum/showthread.php?t=2641&page=18 ссылка]). [[Участник:Makc|Makc]] 11:56, 19 августа 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == 3 страница == | ||
+ | — Извини, я завтра улетаю в Швейцарию. С меня сувениры! А сейчас, пожалуйста, возьмите эти монетки и потратьте их на что-нибудь хорошее! | ||
+ | |||
+ | Если не против меняю на | ||
+ | |||
+ | — Извини, я завтра улетаю в Швейцарию. С меня сувениры! А сейчас, пожалуйста, возьмите эти монетки и пожертвуйте их от моего имени! | ||
+ | |||
+ | --[[Участник:Makc|Makc]] 04:44, 20 августа 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == 10 страница == | ||
+ | '''Это значит, что для "Меня", Асахины-сан и Нагато (в очках), мы всего лишь немые и прозрачные люди. И даже не требуется подтверждения от Нагато, потому что она здесь с нами (jp). | ||
+ | |||
+ | К сожалению, Асахина-сан задавала вопросы, не переставая.''' ''(отход от ENG для читаемости - Xsen) | ||
+ | |||
+ | :{Предлагаю - То есть для "Меня", Асахины-сан и Нагато (в очках), мы всего лишь немые прозрачные люди. И даже не требуется объяснения от Нагато, достаточно того, что она здесь с нами. Какая жалость. | ||
+ | |||
+ | :Асахина-сан хлопала глазами, не переставая. [[Участник:Makc|Makc]] 14:33, 31 июля 2010 (UTC)}'' | ||
+ | |||
+ | Онлайн переводчики в один голос говорят, что там есть слово "укус". Может быть что-то типо - "То есть для "Меня", Асахины-сан и Нагато (в очках), мы всего лишь немые прозрачные люди. Нагато даже не требуется делать специальный укус, как в прошлый раз, ее присутствия уже достаточно. А жаль." Хотя фиг его знает. Надо учить японский. [[Участник:Makc|Makc]] | ||
+ | |||
+ | Ну мне, вообще говоря, нравится вариант с укусом, очень по-моему уместно! Более того, там потеряно, что Асахина-сан в этом предложении - старшая! Поставлю его в текст пока, ладно? | ||
+ | |||
+ | То есть, для "меня", Асахины-сан-старшей и Нагато (в очках), мы всего лишь немые прозрачные люди. Нагато даже не придется кусать нас,<br> как в прошлый раз, достаточно одного ее присутствия. А жаль. | ||
+ | |||
+ | --[[Участник:Xsen|Xsen]] 04:14, 20 августа 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == 18 страница == | ||
+ | |||
+ | У меня есть чувство, что, когда ложишься спать действительно уставшим, должны сниться странные и счастливые сны. | ||
+ | |||
+ | Что-то я засомневался, а нужна ли вторая запятая (после "что")?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 04:42, 26 августа 2010 (UTC) | ||
+ | :По-моему, нет. Я убрал. [[Участник:Makc|Makc]] | ||
+ | |||
+ | == 20 страница == | ||
+ | |||
+ | В английском переводе не хватает предложения. (Не может быть!!) Вот японский текст: | ||
+ | |||
+ | 俺はちらちらと扉《とびら》の内側に視線を送る。誰《だれ》でもいいから早くこいつを邪魔《じゃま 》してくれ。 | ||
+ | |||
+ | Вот мой примерный перевод | ||
+ | |||
+ | Скрипнула, приоткрывшись, дверь, словно кто-то пытался заглянуть к нам. Вот бы кто-нибудь зашел <br>и отвлек на себя внимание нашего лектора. | ||
+ | |||
+ | Может быть будут варианты лучше?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 05:27, 26 августа 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :Там ничего не скрипит. Предлагаю: | ||
+ | :''Я то и дело поглядывал на дверь. Очень уж хотелось, чтобы хоть кто-нибудь прервал этого типа.'' | ||
+ | :[[Участник:Hellerick|Hellerick]] 10:03, 26 августа 2010 (UTC) | ||
+ | ::Да, на форуме сверили с оригиналом с помощью живого человека Moruno, и, конечно, про скрип я ошибся. Исправлено.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:58, 26 августа 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == 21 страница == | ||
+ | А вот, — маркер Коидзуми прочертил из точки «Х» другую линию... | ||
+ | Всё-таки заменю на "маркером". [[Участник:Makc|Makc]] | ||
+ | |||
+ | == 22 страница == | ||
+ | — Да, всё именно так, как ты '''говоришь'''. Помнишь, что я '''говорил''' раньше? | ||
+ | :"Помнишь, что я сказал ранее?" | ||
+ | ::Лучше наоборот, | ||
+ | Да, всё именно так, как ты сказал. Помнишь, что я говорил раньше? | ||
+ | |||
+ | ::потому что Коидзуми это говорил сильно раньше (далеко не в этой беседе), плюс к его лекции больше подойдет "говорил".--[[Участник:Xsen|Xsen]] 04:11, 30 августа 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | А точнее, время, прошедшее с момента, когда я, '''уже раненый''', потерял сознание, и вплоть до пробуждения в госпитале. | ||
+ | Не уверен, что нужно обособлять прилагательное. Вот если бы "уже раненный в живот". | ||
+ | :обособлять нужно, так как это вводная часть (не помню, дополнение или обстоятельство).--[[Участник:Xsen|Xsen]] 04:11, 30 августа 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == 24 страница == | ||
+ | |||
+ | — Мм, что же нам делать дальше? — Асахина-сан в недоумении склонила голову набок. | ||
+ | |||
+ | Есть более симпатичные варианты второй половины предложения?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:34, 26 августа 2010 (UTC) | ||
+ | :Не-а, есть только один корявый вариантик... | ||
+ | :— с удивлением спросила Асахина-сан, наклоня голову. [[Участник:Makc|Makc]] |
Текущая версия на 05:50, 2 сентября 2010
Орфографию и пунктуацию исправляйте сразу. Стилевые и художественные варианты, ошибки связности и перевода вносите в обсуждение
1 страница
аура с киррилиан-картинки, которую она излучала весь год,
Раз уж эффект Кирлиана, то может лучше и" аура с кирлиан-картинки" ?--Xsen 11:17, 19 августа 2010 (UTC)
- Хех) Конечно. Так я еще давно об этом писал, когда мы были на другом форуме (анимесектор ссылка). Makc 11:56, 19 августа 2010 (UTC)
3 страница
— Извини, я завтра улетаю в Швейцарию. С меня сувениры! А сейчас, пожалуйста, возьмите эти монетки и потратьте их на что-нибудь хорошее!
Если не против меняю на
— Извини, я завтра улетаю в Швейцарию. С меня сувениры! А сейчас, пожалуйста, возьмите эти монетки и пожертвуйте их от моего имени!
--Makc 04:44, 20 августа 2010 (UTC)
10 страница
Это значит, что для "Меня", Асахины-сан и Нагато (в очках), мы всего лишь немые и прозрачные люди. И даже не требуется подтверждения от Нагато, потому что она здесь с нами (jp).
К сожалению, Асахина-сан задавала вопросы, не переставая.' (отход от ENG для читаемости - Xsen)
- {Предлагаю - То есть для "Меня", Асахины-сан и Нагато (в очках), мы всего лишь немые прозрачные люди. И даже не требуется объяснения от Нагато, достаточно того, что она здесь с нами. Какая жалость.
- Асахина-сан хлопала глазами, не переставая. Makc 14:33, 31 июля 2010 (UTC)}
Онлайн переводчики в один голос говорят, что там есть слово "укус". Может быть что-то типо - "То есть для "Меня", Асахины-сан и Нагато (в очках), мы всего лишь немые прозрачные люди. Нагато даже не требуется делать специальный укус, как в прошлый раз, ее присутствия уже достаточно. А жаль." Хотя фиг его знает. Надо учить японский. Makc
Ну мне, вообще говоря, нравится вариант с укусом, очень по-моему уместно! Более того, там потеряно, что Асахина-сан в этом предложении - старшая! Поставлю его в текст пока, ладно?
То есть, для "меня", Асахины-сан-старшей и Нагато (в очках), мы всего лишь немые прозрачные люди. Нагато даже не придется кусать нас,
как в прошлый раз, достаточно одного ее присутствия. А жаль.
--Xsen 04:14, 20 августа 2010 (UTC)
18 страница
У меня есть чувство, что, когда ложишься спать действительно уставшим, должны сниться странные и счастливые сны.
Что-то я засомневался, а нужна ли вторая запятая (после "что")?--Xsen 04:42, 26 августа 2010 (UTC)
- По-моему, нет. Я убрал. Makc
20 страница
В английском переводе не хватает предложения. (Не может быть!!) Вот японский текст:
俺はちらちらと扉《とびら》の内側に視線を送る。誰《だれ》でもいいから早くこいつを邪魔《じゃま 》してくれ。
Вот мой примерный перевод
Скрипнула, приоткрывшись, дверь, словно кто-то пытался заглянуть к нам. Вот бы кто-нибудь зашел
и отвлек на себя внимание нашего лектора.
Может быть будут варианты лучше?--Xsen 05:27, 26 августа 2010 (UTC)
- Там ничего не скрипит. Предлагаю:
- Я то и дело поглядывал на дверь. Очень уж хотелось, чтобы хоть кто-нибудь прервал этого типа.
- Hellerick 10:03, 26 августа 2010 (UTC)
- Да, на форуме сверили с оригиналом с помощью живого человека Moruno, и, конечно, про скрип я ошибся. Исправлено.--Xsen 10:58, 26 августа 2010 (UTC)
21 страница
А вот, — маркер Коидзуми прочертил из точки «Х» другую линию...
Всё-таки заменю на "маркером". Makc
22 страница
— Да, всё именно так, как ты говоришь. Помнишь, что я говорил раньше?
- "Помнишь, что я сказал ранее?"
- Лучше наоборот,
Да, всё именно так, как ты сказал. Помнишь, что я говорил раньше?
- потому что Коидзуми это говорил сильно раньше (далеко не в этой беседе), плюс к его лекции больше подойдет "говорил".--Xsen 04:11, 30 августа 2010 (UTC)
А точнее, время, прошедшее с момента, когда я, уже раненый, потерял сознание, и вплоть до пробуждения в госпитале.
Не уверен, что нужно обособлять прилагательное. Вот если бы "уже раненный в живот".
- обособлять нужно, так как это вводная часть (не помню, дополнение или обстоятельство).--Xsen 04:11, 30 августа 2010 (UTC)
24 страница
— Мм, что же нам делать дальше? — Асахина-сан в недоумении склонила голову набок.
Есть более симпатичные варианты второй половины предложения?--Xsen 06:34, 26 августа 2010 (UTC)
- Не-а, есть только один корявый вариантик...
- — с удивлением спросила Асахина-сан, наклоня голову. Makc