|
|
(не показаны 32 промежуточные версии 5 участников) |
Строка 1: |
Строка 1: |
| + | '''Снес. Оставил проблемные места.''' |
| + | |
| [[/"старое" обсуждение/Том 7/1 глава|"старое" обсуждение 1 главы]] | | [[/"старое" обсуждение/Том 7/1 глава|"старое" обсуждение 1 главы]] |
| | | |
− | Я ввел содержание обратно, ладно?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 05:06, 19 мая 2010 (UTC)
| + | '''Если есть правки - пишите здесь!''' |
| + | |
| + | Извините, решил опять перенести обсужденный места. [[Участник:Makc|Makc]] 12:29, 9 августа 2010 (UTC) |
| | | |
| ==Общие вопросы== | | ==Общие вопросы== |
| | | |
| '''Внимание всем!''' =) | | '''Внимание всем!''' =) |
− | ::Буду отсутствовать некоторое время (1-2 дня) по независящим от меня причинам--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 10:36, 27 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
| 1. | | 1. |
Строка 31: |
Строка 34: |
| ::Тьфу, пропасть, точно же. Всё уже позабывал....--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:46, 25 мая 2010 (UTC) | | ::Тьфу, пропасть, точно же. Всё уже позабывал....--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:46, 25 мая 2010 (UTC) |
| | | |
− | ==18 страница ==
| + | 3. |
− | 1.
| |
− | Это название я только что выдумал, но, почему-то, Асахина-сан быстро прикрыла рот ладонью.
| |
− | | |
− | Help wanted! =) Самое лучшее что я смог придумать на данный момент это вот так:
| |
− | | |
− | Это название я только что выдумал, но Асахина-сан внезапно прикрыла рот ладонью, уж не знаю почему.
| |
− | | |
− | Спецприз тому, кто сумеет привязать сюда "cherry-like lips" Я уже мозг сломал....--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:08, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | | |
− | :Не морочьтесь: 適当に放ったセリフを聞いて、なぜか朝比奈さんが口元を押さえた。 — нет там никаких вишнеподобных губ. А первая часть вообще переводится примерно как «Мои слова попали в яблочко.» [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 11:01, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Ха, так все логично тогда! Блин, англо-переводчики снова жгут. Естественно он приписал коту очаговое облысение =)... Тогда по идее
| |
− | | |
− | Мои слова попали в самое яблочко, но Асахина-сан внезапно прикрыла рот ладонью, уж не знаю почему.
| |
− | | |
− | ::вот такой вариант может оставим?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 11:06, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | | |
− | Может, так:
| |
− | | |
− | Кажется, мои слова попали в яблочко — Асахина-сан даже почему-то прикрыла ладонью рот.
| |
− | | |
− | [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 11:26, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | :Внес в текст (только рот с ладонью местами поменял и почему-то -> зачем-то)--[[Участник:Xsen|Xsen]] 11:31, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | | |
− | ==21 страница ==
| |
− | 1.
| |
− | | |
− | – Нет, совсем ничего. – Ответила Асахина-сан; её каштановые волосы рассыпались по полу.
| |
− | | |
− | Ищутся варианты второй части предложения.... А может там в японском и "каштановых волос" не было, как на пару страниц раньше с cherry-like lips?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 05:48, 21 мая 2010 (UTC)
| |
− | | |
− | 2.
| |
− | | |
− | Упрятать Асахину-сан на неделю в место, где ее никто не заметит — пройдет совсем немного времени и она вернется в свой временной пласт.
| |
− | | |
− | Возможно найдутся варианты получше, т.к. этот мне как-то не очень нравится...--[[Участник:Xsen|Xsen]] 05:48, 21 мая 2010 (UTC)
| |
− | :"Укрыть бы Асахину-сан в место, где она не будет привлекать лишнего внимание (или "место, где не будет привлекаться лишнее внимание"), а через некоторое время она уже вернётся в свой временной пласт (или слой)"--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:10, 21 мая 2010 (UTC)
| |
− | | |
− | == 22 страница ==
| |
− | | |
− | - Все, пожелавшие принять участие, должны были заплатить немного (может купить билеты - Lexs). <br>Победитель получит купюру в 500 йен. Судзумия-сан была занята, держа мегафон…
| |
− | :Желающие должны были оплатить участие (или купить билеты, как предложил Lexs). Победитель...--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 12:27, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Во-первых, японские денежки по-русски называются «иена», а не «йена». Во-вторых, купюры в 500 иен не существует (есть только монета; в японском тексте сказано просто 500 иен, без указания, в какой форме). В третьих, 500 иен — это не приз, а вступительный взнос. [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 12:56, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Все претензии к переводчику, я лишь предлагаю варианты на основе переведённого текста, и немного сверяюсь по английскому переводу.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 15:31, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | :::Да к вам-то я претензий не имею, просто я слегка в шоке от того, сколько ошибок может быть в одной фразе.
| |
− | | |
− | Предлагаю так: '''— Те, кто хотели принять участие платили по 500 иен; победителю должен был достаться ценный приз. Судзумия-сан ходила с мегафоном, зазывала народ...''' [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 16:20, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | :Отлично--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 18:44, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | | |
− | "Это позволит собрать некоторые фонды для наших будущих действий".
| |
− | :"Это позволит собрать немного денег для наших начинаний/ будущих операций" немного криво, но предыдущее предложений мне совсем не нравится--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 12:27, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | | |
− | Предлагаю: '''Она так собирается финансировать будущие расходы бригады.''' (В японском тексте никаких кавычек здесь нет.) [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 16:18, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | :Тут тоже согласен--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 18:44, 20 мая 2010 (UTC)
| |
− | | |
− | == 24 страница ==
| |
− | | |
− | Я вернулся ^_^
| |
− | Копипастю на обсуждение:
| |
− | Я обдумал вариант оставить Асахину-сан у меня дома.
| |
− | Как вариант, я думал оставить Асахину-сан у меня (себя) дома.
| |
− | :Да, так и напишем =)--[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:27, 24 мая 2010 (UTC)
| |
− | Если она действительно явится ко мне домой, то пара ножниц и быстрая стрижка решат проблему<br>{(спасут положение?)}, но спрятать от неё Асахину-сан не представляется возможным <br>{(не получиться - Lexs)}.
| |
− | :"Если она действительно придёт навестить Сямисена - пара ножниц и быстрая стрижка спасут положение, но спрятать Асахину-сан от неё вряд ли получится". Тут было пропущено упоминание о Сямисене, и читатель вряд ли поймёт как "пара ножниц и быстрая стрижка" решат проблему, и какую ,собственно, проблему. Может ещё добавить сноску по очаговому облысению, там где оно упоминается?--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:58, 23 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Конечно, без упоминания кота нельзя. Но, если честно, мне кажется, добавлять ссылку смысла нет, название и так достаточно понятное.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:27, 24 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Предлагаю: '''Если она действительно заявится навестить Сямисена, то пара ножниц и быстрая стрижка спасут положение, а вот спрятать от нее Асахину-сан не получится.''' [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 06:43, 24 мая 2010 (UTC)
| |
− | :::Согласен, но почему именно пара ножниц? Необходимый отход к разговорному стилю?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 08:02, 24 мая 2010 (UTC)
| |
− | :Может имеется ввиду что кто-то поможет ему быстро подстричь Сями (Асахина или сестрёнка), да и в англе pair of scissors, так что лучше его уже и не трогать.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:08, 24 мая 2010 (UTC)
| |
− | Случайно наткнувшись на моё плечо, она слегка взвизгнула {(вскрикнула <br>(визжание это что то довольно долгое - Lexs)} и немедленно отскочила, став от этого ещё милее обычного.
| |
− | :Ну или "пискнула" (она может ^_^)--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:58, 23 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Супер!--[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:27, 24 мая 2010 (UTC)
| |
− | Будь это связано не только со слишком большой для неё обувью, но и с её желанием положиться на меня, <br>подсознательно заставившим её прислониться ко мне, то я был бы счастлив.
| |
− | :"но и с её желанием расчитывать на меня (доверится мне), заставившим её подсознательно положится на меня, то я был бы счастлив". Ну как-то так...--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:58, 23 мая 2010 (UTC)
| |
− | :: Я ввел там оборот "в буквальном смысле", не лишний он?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:27, 24 мая 2010 (UTC)
| |
− | :::Не против, он помогает лучше понять суть, а то предложение довольно сложное получилось--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:08, 24 мая 2010 (UTC)
| |
− | Первым, кого я отклонил {(чью кандидатуру я отверг - Lexs)}, была Харухи. Если кто посмеет спросить <br>"почему", я вправлю ему мозги за, похоже, полное отсутствие чувства стыда.<br>{(может "отсусвие здравого смысла"??? хотя.... -lexs) (?)}
| |
− | :"Стыда" по английскому переводу идёт, хотя я согласен, как-то не подходит это сюда. Может действительно поставить "здравого смысла"?--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:58, 23 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Оставил здравый смысл с меткой JP--[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:27, 24 мая 2010 (UTC)
| |
− | :::Предлагаю: '''Первым,чью кандидатуру я отверг, была Харухи. Если кто посмеет спросить «почему», я вправлю ему мозги, если, конечно, найду их.''' [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 06:50, 24 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::::Внес, метку пока убрал. Только мне всё же кажется что должно быть "Первой", т.к. Харухи - девушка. И еще, мне кажется, кавычки возле почему не нужны--[[Участник:Xsen|Xsen]] 08:02, 24 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | == 27 страница ==
| + | Насчет версий Асахины-сан. Насколько я помню, на ру-харухи продвигается написание Асахина-сан-старшая (с двумя дефисами). Мы его придерживаемся?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 17:04, 2 июня 2010 (UTC) |
| + | :Написал вначале неверно...--[[Участник:Xsen|Xsen]] 17:40, 2 июня 2010 (UTC) |
| + | ::Вроде бы с двумя дефисами правильнее. Хотя я так никогда не писал. Еще нужно решить, как приделывать к этой фамилии «Митиру» (в тех случаях, когда это условное наименование Микуру из будущего). «Асахина Митиру-сан»? «Асахина-сан (Митиру)»? «Асахина (Митиру)-сан»? |
| + | ::ну, а как это принято? "Судзумия Харухи-сан", разве нет? [[Участник:Miha4406|Miha4406]] 13:50, 11 июня 2010 (UTC) |
| | | |
− | Она была так смущена, что заставляла меня гадать | + | == 2 страница == |
− | :Что я мог только догадываться--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:25, 24 мая 2010 (UTC)
| + | Я подошел к шкафу и открыл дверцу, не ожидая '''увидеть''' ничего необычного. То, что я '''увидел''', заставило мои <br>глаза почти вылезти из орбит. |
− | Когда-то квартира Нагато была пустой, в ней присутствовали лишь предметы необходимые для существования.
| |
− | :в ней присутствовало лишь самое необходимое (для жизни)--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:25, 24 мая 2010 (UTC)
| |
− | Нагато села передо мной и уставилась на Асахину-сан. Асахина-сан испуганно подпрыгнула и торопливо <br>уселась с моей стороны, уставившись глазами в пол.
| |
− | :"Асахина-сан, в свою очередь, испуганно подпрыгнула и торопливо уселась с моей стороны" Может так? В первом варианте звучит как начало анекдота о Штирлице--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:25, 24 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Да, пожалуй.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 05:57, 25 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | Ведь ей достаточно было произвести синхронизацию или как там.
| + | ''{Я подошел к шкафу и открыл дверцу, никак не ожидая столкнуться с чем-то необычным. Но то, что я увидел, заставило мои глаза почти вылезти из орбит.}{Но от увиденного мои глаза чуть было не вылетели из орбит}'' [[Участник:Makc|Makc]] 11:59, 9 августа 2010 (UTC) |
| | | |
− | Я тут добавил "или как там", поскольку в английском есть thingy, но если в оригинале этого нет, то лучше выкинуть. По возможности, сверьте кто-нибудь. =)--[[Участник:Xsen|Xsen]] 05:57, 25 мая 2010 (UTC)
| + | Хм. Вот смотрю на это, смотрю... НЕ ожидая [увидеть] НИчего НЕобычного... Однако, многовато отрицаний. Поэтому как-то подумалось мне, может второе-то предложение оставить как есть, но переделать первое? |
− | Однако следующий ответ Нагато обманул мои ожидания.
| |
− | — Нет. В моем нынешнем состоянии я не имею возможности синхронизироваться со своей будущей версией.
| |
− | Прежде, чем я успел спросить почему, Нагато сказала:
| |
− | :Прежде чем я успел спросить почему, Нагато продолжила: (или "она продолжила")--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:25, 24 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | ==29 страница ==
| + | Я подошел к шкафу и открыл дверцу, в полной уверенности, что внутри нет ничего [экстраординарного | сверхъестественного].--[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:14, 18 августа 2010 (UTC) |
| | | |
− | Я бы не стал предупреждать себя из прошлого, потому что сам не хотел ничего знать заранее. <br>(предложения нет в англе. spir1t)
| + | == 5 страница == |
− | Больше не вижу ничего, что требовало бы редактирования (в первой главе). Хотя нет - вижу. Но все-же, когда будем выносить все из скобок? Там уже много собралось.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 17:50, 14 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | Полагаю это шутка? =) Еще только начали ж, хотя да, тут работы поменьше чем на прологе. Что, кстати, делает честь переводчикам (не в обиду тем, кто работал над прологом!!)--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:51, 16 мая 2010 (UTC)
| + | ...бы она появилась '''сейчас''', меня бы это нисколько не удивило. <br> |
| + | Но '''сейчас''' ''{в данный момент}'' была совсем другая... |
| | | |
− | :ну, когда придет время. Мы тут не печатные машинки, нам отдых нужен.) На счет предложения не уверен, но знаю, что англ переводчики бывают опускают некоторые предложения. Может быть это тот случай. Да, и для сравнения есть билингвы. Вот например во 2 главе в начале два предложения подряд опустили. [[Участник:Makc|Makc]]
| + | [[Участник:Makc|Makc]] |
| | | |
| + | Возможно потому, что я видел ее уже столько раз, что, даже если бы она появилась в эту самую минуту, меня бы это нисколько не удивило. <br> |
| + | Но сейчас была совсем другая история. |
| | | |
− | == 30 страница ==
| + | А если?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:20, 18 августа 2010 (UTC) |
| | | |
− | Как мне позволите описать это чувство ностальгии?
| + | == 13 страница == |
− | :Как же мне описать это чувство ностальгии?--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:53, 25 мая 2010 (UTC)
| |
− | Да уже все заметили эту вашу Харухи
| |
− | :"Да Харухи уже все заметили"; Пренебрежительного "эту вашу" нет в английском.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:53, 25 мая 2010 (UTC)
| |
− | Мне было сложно найти выход из созданной ими ситуации, используя только собственные мощности. <br>Это новая нагрузка.
| |
− | :Они создали ситуацию, из которой я не могла выбраться лишь своими силами. (They were the ones who gave me extra burden, creating a scenario hard to escape with my own powers alone)--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:53, 25 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Я вот в тексте еще один вариант вписал, только не уверен, не кажется ли мое предложение переусложненным всякими оборотами?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 04:54, 26 мая 2010 (UTC)
| |
− | :::По-моему, нет. Это же Нагато, она может и не такое сказать.
| |
− | А начальники твои что в это время делали? Обедать ходили?
| |
− | :Тут было неплохо с "в носу ковырялись?", но не слишком грубо? Если нет, давайте вернем.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 04:54, 26 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Опять художественный вопрос. Думаю, Кён может позволить себе сказать что-нибудь в подобном духе.
| |
− | Были привнесены модификации, не позволяющие мне...
| |
− | :Были внесены изменения, не позволяющие мне... --[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:53, 25 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | == 31 страница ==
| + | Люди из будущего так недолюбливают себя в прошлом? |
| | | |
− | Нагато немного пошевелила шеей{(подняла голову? m4)}
| + | Правда странное предложение... [[Участник:Makc|Makc]] |
− | :Может упростить до "Нагато повернула голову"?--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:03, 25 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | Хоть я и не горю желанием встретиться с таким, но почему-то чувствую, что я был бы куда больше удивлен,<br> если бы у них не было ни одного человекоподобного интерфейса.
| + | Да вроде не так плохо.. Ну можно "себя" заменить на "самих себя", хотя...--[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:22, 18 августа 2010 (UTC) |
| | | |
− | Тут весьма отошли от английского, но я просто не знаю как сделать это предложение ближе к нему...--[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:23, 26 мая 2010 (UTC)
| + | == 15 страница == |
− | :Не знаю. Я бы перевел вот так -
| |
− | :"Думаю, я был бы удивлен куда больше, не будь у них хотя бы одного человекоподобного интерфейса, даже если у меня нет никого желания встретиться с нечто подобным."
| |
− | :Хотя "встретиься"...
| |
− | :"Думаю, я был бы удивлен куда больше, не будь у них хотя бы одного человекоподобного интерфейса, даже если у меня нет никого желания верить в нечто подобным."
| |
| | | |
− | Вид пришельца и путешественника во времени, смотрящих друг другу в глаза, сводит меня с ума. | + | Существует вероятность, что здесь есть и такие люди, просто мне о них ничего не известно. |
− | :"смотрящих друг другу в глаза, был пугающим"; freaked me out ближе к "пугающий" нежели к "сводящий с ума"--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:03, 25 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Всё же, по-моему, "пугающий" - слишком сильно, я его немного смягчил.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:23, 26 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | == 32 страница ==
| + | Вопрос стилистики. Мб заменить на простое - Вероятно здесь есть и такие... Наверное, Асахина бы так и сказала. [[Участник:Makc|Makc]] |
| | | |
− | Я чувствовал радость даже от такой простоты.
| + | Согласен, предыдущий вариант скорее для нее нехарактерен.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:24, 18 августа 2010 (UTC) |
− | :Даже если все блюда были очень простыми, я все равно получал удовольствие.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:14, 25 мая 2010 (UTC)
| |
− | она старалась улыбаться, в то время как капли пота сочились с её лица.
| |
− | :в то время как на её лице выступили капельки пота.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:14, 25 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::А если вот так "в то время как по лицу бежали дорожки пота.", нормально? Могут дорожки пота бежать?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 07:21, 26 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::: ^^ уф, и я предложу - "скатывались капильки пота"
| |
− | ::::А кстати, вариант!--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:40, 26 мая 2010 (UTC)
| |
− | Даже притом, что мы трое были совершенно тихи, я почему-то чувствовал, что эта атмосфера идеально <br>подходит вечернему застолью{(ужину)} в квартире Нагато.(?)
| |
− | :Даже притом что мы все молчали, я почему-то чувствовал что такая атмосфера идеально подходит к ужину в квартире Нагато.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:14, 25 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | == 33 страница == | + | == 17 страница == |
| | | |
− | Тут старые правки, вынес на всякий случай.
| + | '''Сейчас, вспоминая''', я могу сказать, что для Асахины-сан происходящее было похоже на повтор ... |
− | Асахина-сан, до того спокойно потягивающая свой чай, внезапно посмотрела на меня потрясёнными глазами.
| |
− | :Может "потрясенно посмотрела на меня"?--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:24, 25 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Поставил, но не режет глаз "внезапно потрясенно посмотрела на меня"?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:34, 26 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | Нагато с ещё влажными волосами, молча пьющей чашку молока, появились у меня в голове, <br>прежде чем исчезнуть со вспышкой {(исчезнуть в яркой вспышке -Lexs)
| + | Волнует выделенная фраза. По-моему, я уже писал про нее. Мне кажется, смысл в том, что стоит Асахине вспомнить и она все знает. А не то что Кён о чем споминает, рассказывая историю. [[Участник:Makc|Makc]] |
− | :По моему просто переставить "прежде чем со вспышкой исчезнуть" будет нормально--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:24, 25 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Попробовал переставить так и этак, но почему-то в итоге остановился на яркой вспышке.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:34, 26 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | слегка заучкой
| + | Я помучал японский текст, кажется наиболее близким будет: |
− | Нормально?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:39, 26 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | Она станет одним из наших друзей, решающих свои проблемы вместе.
| + | Если вдуматься, для Асахины-сан... |
| | | |
− | Какое-то странное предложение. Может быть
| + | --[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:30, 18 августа 2010 (UTC) |
− | :"Она станет одной из нас, друзей, решающих свои проблемы вместе" или
| |
− | :"Она станет одной из нас, друзей, что решают свои проблемы сообща"
| |
− | Или у меня уже соображаловка плохо работает...--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:34, 26 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
| == Примечания == | | == Примечания == |
Строка 211: |
Строка 95: |
| | | |
| Oh my my, неужто приблизительно закончили первую главу....--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:01, 26 мая 2010 (UTC) | | Oh my my, неужто приблизительно закончили первую главу....--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:01, 26 мая 2010 (UTC) |
| + | [[Файл:Example.jpg]] |
Снес. Оставил проблемные места.
"старое" обсуждение 1 главы
Если есть правки - пишите здесь!
Извините, решил опять перенести обсужденный места. Makc 12:29, 9 августа 2010 (UTC)
Общие вопросы
Внимание всем! =)
1.
Как мы склоняем имена? Только суффикс или само имя тоже?? Продублирую и на форуме тоже, пожалуй.
Например, в родительном падеже:
- "Кён-куна" vs "Кёна-куна"
--Xsen 06:34, 20 мая 2010 (UTC)
Я за "Кён-куна" [-_-" время, время... к проекту вернусь в пятницу вечером]. Makc
- Я тоже за "Кён-куна".--Spir1t 21:51, 21 мая 2010 (UTC)
- Ок--Xsen 08:06, 24 мая 2010 (UTC)
2.
Порядок имен/фамилий?
"Нагато Юки" или "Юки Нагато"?
Я за "Нагато Юки"--Xsen 08:06, 24 мая 2010 (UTC)
- "Нагато Юки", придерживаемся ру-харухи же=)--Spir1t 22:03, 24 мая 2010 (UTC)
- Тьфу, пропасть, точно же. Всё уже позабывал....--Xsen 10:46, 25 мая 2010 (UTC)
3.
Насчет версий Асахины-сан. Насколько я помню, на ру-харухи продвигается написание Асахина-сан-старшая (с двумя дефисами). Мы его придерживаемся?--Xsen 17:04, 2 июня 2010 (UTC)
- Написал вначале неверно...--Xsen 17:40, 2 июня 2010 (UTC)
- Вроде бы с двумя дефисами правильнее. Хотя я так никогда не писал. Еще нужно решить, как приделывать к этой фамилии «Митиру» (в тех случаях, когда это условное наименование Микуру из будущего). «Асахина Митиру-сан»? «Асахина-сан (Митиру)»? «Асахина (Митиру)-сан»?
- ну, а как это принято? "Судзумия Харухи-сан", разве нет? Miha4406 13:50, 11 июня 2010 (UTC)
2 страница
Я подошел к шкафу и открыл дверцу, не ожидая увидеть ничего необычного. То, что я увидел, заставило мои
глаза почти вылезти из орбит.
{Я подошел к шкафу и открыл дверцу, никак не ожидая столкнуться с чем-то необычным. Но то, что я увидел, заставило мои глаза почти вылезти из орбит.}{Но от увиденного мои глаза чуть было не вылетели из орбит} Makc 11:59, 9 августа 2010 (UTC)
Хм. Вот смотрю на это, смотрю... НЕ ожидая [увидеть] НИчего НЕобычного... Однако, многовато отрицаний. Поэтому как-то подумалось мне, может второе-то предложение оставить как есть, но переделать первое?
Я подошел к шкафу и открыл дверцу, в полной уверенности, что внутри нет ничего [экстраординарного | сверхъестественного].--Xsen 18:14, 18 августа 2010 (UTC)
5 страница
...бы она появилась сейчас, меня бы это нисколько не удивило.
Но сейчас {в данный момент} была совсем другая...
Makc
Возможно потому, что я видел ее уже столько раз, что, даже если бы она появилась в эту самую минуту, меня бы это нисколько не удивило.
Но сейчас была совсем другая история.
А если?--Xsen 18:20, 18 августа 2010 (UTC)
13 страница
Люди из будущего так недолюбливают себя в прошлом?
Правда странное предложение... Makc
Да вроде не так плохо.. Ну можно "себя" заменить на "самих себя", хотя...--Xsen 18:22, 18 августа 2010 (UTC)
15 страница
Существует вероятность, что здесь есть и такие люди, просто мне о них ничего не известно.
Вопрос стилистики. Мб заменить на простое - Вероятно здесь есть и такие... Наверное, Асахина бы так и сказала. Makc
Согласен, предыдущий вариант скорее для нее нехарактерен.--Xsen 18:24, 18 августа 2010 (UTC)
17 страница
Сейчас, вспоминая, я могу сказать, что для Асахины-сан происходящее было похоже на повтор ...
Волнует выделенная фраза. По-моему, я уже писал про нее. Мне кажется, смысл в том, что стоит Асахине вспомнить и она все знает. А не то что Кён о чем споминает, рассказывая историю. Makc
Я помучал японский текст, кажется наиболее близким будет:
Если вдуматься, для Асахины-сан...
--Xsen 18:30, 18 августа 2010 (UTC)
Примечания
Oh my my, неужто приблизительно закончили первую главу....--Xsen 10:01, 26 мая 2010 (UTC)