|
|
(не показана 171 промежуточная версия 5 участников) |
Строка 1: |
Строка 1: |
− | ==1 страница==
| + | '''Снес. Оставил проблемные места.''' |
− | Всё это произошло спустя несколько дней после риссюна.
| |
− | у нас в прологе он назван просто Сэцубун, а тут Риссюн — либо там, либо здесь надо привести в соответствие [[Участник:Xsen|Xsen]]
| |
− | :Гугл - 節分から数日を経たその日の夕方だ。- Вечером того же дня я проходил через несколько дней Сэцубун.
| |
− | :Возможно это англ-переводчики решили от себя добавить [[Участник:Makc|Makc]] 11:25, 13 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | В принципе можно оставить и так, для общего развития читателей, благо сноска имеется. Правлю на Риссюн.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 08:39, 14 мая 2010 (UTC)
| + | [[/"старое" обсуждение/Том 7/1 глава|"старое" обсуждение 1 главы]] |
| | | |
− | (''может переставить на "словно поджидавшей меня атмосфере холода и пустоты". spir1t'')
| + | '''Если есть правки - пишите здесь!''' |
− | Да, кстати, также подумал. Внес.
| |
− | Не хватало сердечного (''теплого. spir1t'')
| |
− | Синонимы. Я особой разницы между ними не вижу. Может быть, меня кто-то переубедит ;)
| |
− | :Мне кажется по контексту больше подходит именно "теплое" (Примеры использования: "Асахина-сан всегда тепло меня приветствовала" и "Асахина-сан всегда всегда сердечно меня приветствовала". Это не варианты перевода, лишь пример использования слова)--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 14:46, 15 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | Вообще, тут по-моему сердечный и теплый - неравнозначны. Мне нравится вариант "теплого" как контраст к холодной атмосфере комнаты. Но он, опять же, более нейтрален, в качестве "градуса" приветствия. Асахина-сан, имхо, не просто тепло его приветствовала, она была рада от всего сердца.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 11:16, 16 мая 2010 (UTC)
| + | Извините, решил опять перенести обсужденный места. [[Участник:Makc|Makc]] 12:29, 9 августа 2010 (UTC) |
| | | |
| + | ==Общие вопросы== |
| | | |
− | (''она была на консультации по поводу..." spir1t'')
| + | '''Внимание всем!''' =) |
− | Думаю, уместно оставить слово "очередь". Появляется вопрос: почему же Кен не на консултации? Его очередь в другой день. (-_-" паршивенький аргумент) [[Участник:Makc|Makc]]
| |
− | :Вы правы, и в англе тоже "Her turn", это уже я пропустил^^--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 14:46, 15 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | ==2 страница==
| + | 1. |
− | Не забывайте, речь идет о довольно старом обогревателе.
| |
− | А ранее (пролог 24 стр) - "В углу стояла электрическая плитка..." [[Участник:Makc|Makc]]
| |
− | :Да вот вроде у них и плитка и обогреватель были... разве нет? --[[Участник:Xsen|Xsen]]
| |
− | ::Если честно, я не помню [[Участник:Makc|Makc]]
| |
− | :::Если мне не изменяет память, они на Рождество похлебку на ней готовили, так что была--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 10:02, 14 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | ==3 страница==
| + | Как мы склоняем имена? Только суффикс или само имя тоже?? Продублирую и на форуме тоже, пожалуй. |
− | Я почувствовал, как мой галстук рванули вперед, и вслед за ним потянулось остальное тело.
| |
− | Не знаю, может и странно, но читая это предложения, у меня появляется ощущение, что галстук - это тоже часть тела ^^.
| |
− | Мож заменить "остальное" на "все"?[[Участник:Makc|Makc]] 10:59, 13 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | :Ну в принципе да, можно и заменить, согласен.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 11:07, 13 мая 2010 (UTC) | + | Например, в родительном падеже: |
− | А как такой вариант - "вслед за ним потянулось моё тело"? Вроде по частям его туда никак затянуть не могло.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 20:11, 13 мая 2010 (UTC)
| + | :: "Кён-куна" vs "Кёна-куна" |
| | | |
− | Логично ^^, но мне кажется тут "всё" скорее передает что он потянулся весь, не шея, плечи, или там нога, в именно весь Кён. Ну и плюс, в первой части предложения - "мой галстук"--[[Участник:Xsen|Xsen]] 08:42, 14 мая 2010 (UTC)
| + | --[[Участник:Xsen|Xsen]] 06:34, 20 мая 2010 (UTC) |
− | :Тогда я за "всё тело", из двух зол выбираем меньшее.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 17:24, 14 мая 2010 (UTC)
| |
− | ----
| |
| | | |
| + | Я за "Кён-куна" [-_-" время, время... к проекту вернусь в пятницу вечером]. [[Участник:Makc|Makc]] |
| + | :Я тоже за "Кён-куна".--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:51, 21 мая 2010 (UTC) |
| + | ::Ок--[[Участник:Xsen|Xsen]] 08:06, 24 мая 2010 (UTC) |
| | | |
− | Потому что там, помимо швабр и веников, было кое-что еще, и это кое-что было совершенно неожиданным.
| + | 2. |
− | Оно было настолько нереально, что, когда я открыл рот, заранее приготовленная фраза
| |
− | вылетела из головы, оставив после себя лишь кучу вопросов.
| |
− | Сложненький абзац. Много "было", хотя может это и не важно.
| |
− | "заранее приготовленная" - он же сначала говорит, что не ожидал... как же она может быть заранее приготовленной?[[Участник:Makc|Makc]] 11:03, 13 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | Относительно фразы - я так понял, он что-то типа "Ну вот, ничего страшного!" собирался сказать пока шел к шкафчику.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 11:10, 13 мая 2010 (UTC)
| + | Порядок имен/фамилий? |
− | :Хм.. а ведь точно, он когда рассуждал, что если б это было у него дома... [[Участник:Makc|Makc]]
| |
| | | |
− | Относительно "было", согласен вот тогда так если:
| + | "Нагато Юки" или "Юки Нагато"? |
| | | |
− | Потому что там, помимо швабр и веников, было кое-что еще, и это кое-что было совершенно неожиданным.
| + | Я за "Нагато Юки"--[[Участник:Xsen|Xsen]] 08:06, 24 мая 2010 (UTC) |
− | Настолько нереальным, что, когда я открыл рот, заранее приготовленная фраза
| + | :"Нагато Юки", придерживаемся ру-харухи же=)--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:03, 24 мая 2010 (UTC) |
− | вылетела из головы, оставив после себя лишь кучу вопросов.
| + | ::Тьфу, пропасть, точно же. Всё уже позабывал....--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:46, 25 мая 2010 (UTC) |
− | --[[Участник:Xsen|Xsen]] 11:10, 13 мая 2010 (UTC) | |
− | :По-моему, так лучше [[Участник:Makc|Makc]] | |
− | Могу предложить такой вариант: "Потому что там, помимо швабр и веников, было кое-что ещё, кое-что совершенно неожиданное и настолько нереальное, что, когда я открыл рот, заранее приготовленная фраза вылетела у меня из головы, оставив после себя лишь кучу вопросов"--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 14:27, 15 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | Мм, в таком случае теряется окраска фразы, т.е. в этом случае два коротких предложения совсем не то же самое, что одно длинное. предлагаю оставить как есть сейчас =)--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:36, 16 мая 2010 (UTC)
| + | 3. |
− | :Правда? Как-то оборванно читается, так и хочется их в одно объединить...--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 22:01, 16 мая 2010 (UTC)
| |
− | ----
| |
| | | |
− | — Ш-ш-ш, Кён-кун, тише. Пожалуйста, ни звука. {мне показалось уместным ввести «пожалуйста», раз уж это Асахина-сан -- Xsen}
| + | Насчет версий Асахины-сан. Насколько я помню, на ру-харухи продвигается написание Асахина-сан-старшая (с двумя дефисами). Мы его придерживаемся?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 17:04, 2 июня 2010 (UTC) |
− | : ну да. Думаю, Асахина-сан так бы и сказала. Тока в в яп. я такого не заметил, хотя с моим-то уровнем лунного... [[Участник:Makc|Makc]] 08:59, 14 мая 2010 (UTC) | + | :Написал вначале неверно...--[[Участник:Xsen|Xsen]] 17:40, 2 июня 2010 (UTC) |
| + | ::Вроде бы с двумя дефисами правильнее. Хотя я так никогда не писал. Еще нужно решить, как приделывать к этой фамилии «Митиру» (в тех случаях, когда это условное наименование Микуру из будущего). «Асахина Митиру-сан»? «Асахина-сан (Митиру)»? «Асахина (Митиру)-сан»? |
| + | ::ну, а как это принято? "Судзумия Харухи-сан", разве нет? [[Участник:Miha4406|Miha4406]] 13:50, 11 июня 2010 (UTC) |
| | | |
− | Ну пусть пока побудет тогда.[[Участник:Xsen|Xsen]]
| + | == 2 страница == |
| + | Я подошел к шкафу и открыл дверцу, не ожидая '''увидеть''' ничего необычного. То, что я '''увидел''', заставило мои <br>глаза почти вылезти из орбит. |
| | | |
− | ==4 страница==
| + | ''{Я подошел к шкафу и открыл дверцу, никак не ожидая столкнуться с чем-то необычным. Но то, что я увидел, заставило мои глаза почти вылезти из орбит.}{Но от увиденного мои глаза чуть было не вылетели из орбит}'' [[Участник:Makc|Makc]] 11:59, 9 августа 2010 (UTC) |
− | Вот этот кусок всё же откуда?
| |
| | | |
− | Тем более, если эти двое я и Асахина-сан{(яп.? в английском не вижу этого предложения. spir1t)}
| + | Хм. Вот смотрю на это, смотрю... НЕ ожидая [увидеть] НИчего НЕобычного... Однако, многовато отрицаний. Поэтому как-то подумалось мне, может второе-то предложение оставить как есть, но переделать первое? |
− | :^^ это к переводчику вопрос [[Участник:Makc|Makc]]
| |
| | | |
− | Однако мои фантазии быстро рассеялись, когда я услышал, как заговорил вошедший в комнату.
| + | Я подошел к шкафу и открыл дверцу, в полной уверенности, что внутри нет ничего [экстраординарного | сверхъестественного].--[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:14, 18 августа 2010 (UTC) |
| | | |
− | Может попроще - "когда я услышал голос вошедшего в комнату." [[Участник:Makc|Makc]]
| + | == 5 страница == |
| | | |
− | Да, отлично!--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:38, 16 мая 2010 (UTC)
| + | ...бы она появилась '''сейчас''', меня бы это нисколько не удивило. <br> |
− |
| + | Но '''сейчас''' ''{в данный момент}'' была совсем другая... |
− | Мое начавшееся '''было''' путешествие в мир грез '''было''' прервано звуком открывшейся двери. | |
| | | |
− | Мое начавшееся было путешествие в мир грез прервал звук открывшейся двери.<br>
| + | [[Участник:Makc|Makc]] |
− | Мое начавшееся было путешествие в мир грез оказалось прерваным звуком открывшейся двери.<br>
| |
− | Звук открывшейся двери прервал мое было начавшееся путешествие в мир грез.<br>
| |
− | Мое начавшееся путешествие в мир грез было прервано звуком открывшейся двери.<br>
| |
− | :Мне наиболее подходящим кажется первый вариант: "Мое начавшееся было путешествие в мир грез прервал звук открывшейся двери."--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 14:21, 15 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | Изменил на модифицированный вариант 2. =)--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:44, 16 мая 2010 (UTC)
| + | Возможно потому, что я видел ее уже столько раз, что, даже если бы она появилась в эту самую минуту, меня бы это нисколько не удивило. <br> |
| + | Но сейчас была совсем другая история. |
| | | |
− | ==5 страница==
| + | А если?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:20, 18 августа 2010 (UTC) |
− | — ………! — Думаю, читатели представляют, что скрывается за этими многоточиями. (это авт текст?!!! Lexs) [Честно говоря, я плохо<br> понимаю, что там написано. У автора там "俺は三点リーダーを連続させる" — дословно: "Я многоточие читателя/лидера <br>позволю продолжаться". Поэтому я просто постарался высказаться покрасивше. Может там написано <br>«Пусть читатели наставят еще многоточий»? — Hellerick]
| |
− | Обсуждали -
| |
− | [http://www.sos-dan.ru/forum/showthread.php?t=245&page=21post=302] (с третьего поста)
| |
− | :"Полагаю, вы понимаете, что скрывается за этим многоточием (что означает это многоточие)" или "Вы ведь понимаете, что имеется в виду под..." "Оставлю многоточие на ваше усмотрение. " Хм? (с) Быдло-кун
| |
− | Скопипастил с форума. Как на счет заменить на первый вариант?--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:58, 16 мая 2010 (UTC)
| |
| | | |
− | ==6 страница== | + | == 13 страница == |
− | Пробывал отредактировать страничку. Здесь оставлю изначальный вариант.
| |
| | | |
− | ----
| + | Люди из будущего так недолюбливают себя в прошлом? |
| | | |
− | Эти две Асахины-сан были совершенно подобны друг другу ''{(полностью одинаковы - Lexs)}''. Даже будь они близнецами, между ними была бы хоть какая-то разница…
| + | Правда странное предложение... [[Участник:Makc|Makc]] |
| | | |
− | Примерно так я и рассуждал, хоть и не долго. Думаю, не стоит объяснять, почему в подобной ситуации эмоции преобладают над разумом.
| + | Да вроде не так плохо.. Ну можно "себя" заменить на "самих себя", хотя...--[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:22, 18 августа 2010 (UTC) |
| | | |
− | Как ни посмотри, эти две Асахины-сан не собираются исчезать. Ни та, что затащила меня в шкаф и заставила закрыть глаза, ни та, что, одеваясь ''{(может переодеваясь? - Lexs)}'', издает звуки, будоражащие мое воображение. Они были как внутренний и внешний ров замка Нидзё<ref>Замок Нидзё близ Токио окружен двумя рядами фортификационных сооружений, из которых самые заметные два рва и два вала.</ref> — каждый только и ждал моего сигнала. Безнадежно. Также как осада Осаки была обречена без Юкимуры Санады,<ref>Юкимура Санада (1567–1615) — знаменитый самурай, лучший воин в Японии своего времени. Считается, что его гибель в битве при Теннодзи стала причиной неудачи длительной осады замка Осаки.</ref> так и я не мог выбрать между двумя ''{("вариантами" или "копиями" Асахины а то оборванно звучит lexs)}''. В ситуации, когда перед разумом предстала задачка достойная Платона, лишь умалишенный cмог бы сохранить хладнокровие.
| + | == 15 страница == |
| | | |
− | Пока мой мозг пытался анализировать ситуацию, моя голова гудела от напряжения. Еще немного и я бы упал в обморок. Нужно было что-то придумать, причем быстро.
| + | Существует вероятность, что здесь есть и такие люди, просто мне о них ничего не известно. |
| | | |
− | Если так продолжилось бы ''{[еще немного и я..]}'', я, наверное, сжал бы Асахину-сан передо мной''{(ту что была пере до мной -Lexs)}'' и задавил ее до смерти, или выскочил бы из шкафа, перепугав до смерти другую Асахину-сан. И вот в этот критический момент появился мой спаситель.
| + | Вопрос стилистики. Мб заменить на простое - Вероятно здесь есть и такие... Наверное, Асахина бы так и сказала. [[Участник:Makc|Makc]] |
| | | |
− | Дверь открывшись скрипнула, и мое дыхание вернулось в норму.
| + | Согласен, предыдущий вариант скорее для нее нехарактерен.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:24, 18 августа 2010 (UTC) |
| | | |
− | — …
| + | == 17 страница == |
| | | |
− | Вошедший, кто бы он ни был, стоял в дверях, не издавая ни звука. Того, чтобы дверь закрылась, я тоже не услышал. ''{(звука закрывающися двери я не услышал Lexs)}''
| + | '''Сейчас, вспоминая''', я могу сказать, что для Асахины-сан происходящее было похоже на повтор ... |
| | | |
− | — А-а, Нагато-сан, — прочирикал голосок Асахины-сан, — Подождите секундочку, я сейчас же подам чай.
| + | Волнует выделенная фраза. По-моему, я уже писал про нее. Мне кажется, смысл в том, что стоит Асахине вспомнить и она все знает. А не то что Кён о чем споминает, рассказывая историю. [[Участник:Makc|Makc]] |
| | | |
− | Я снова вывернул голову, чтобы заглянуть в щель. | + | Я помучал японский текст, кажется наиболее близким будет: |
| | | |
− | Краем глаза я заметил пропоровший''{(промелькнувший? m4)}'' мимо костюм Асахины-сан — ничего большего через эту никчемную щель разглядеть не удалось. Воображение, однако, нарисовало образ одетой горничной Асахины-сан, заторопившейся к чайнику.
| + | Если вдуматься, для Асахины-сан... |
| | | |
− | — …
| + | --[[Участник:Xsen|Xsen]] 18:30, 18 августа 2010 (UTC) |
− | | |
− | :Перевел '''Hellerick'''
| |
− | ред Lexs
| |
− | | |
− | ----
| |
− | | |
− | Да и ежу понятно, что у любого, попавшего в подобную ситуацию, эмоции преобладали бы над разумом.
| |
− | Начало предложения. Может кто знает фразу получше?
| |
− | :Разве что досл. анг. "Думаю не надо объяснять, что...", но мне кажется что вполне нормальная фраза, не вижу необходимости менять её.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:49, 16 мая 2010 (UTC)
| |
− | Воображение, однако, нарисовало образ одетой горничной Асахины-сан, заторопившейся к чайнику.
| |
− | Не знаю, правильно ли так - "нарисовало образ Асахины-сан, одетой в горничную и..." А вообще, предложение как-то сложно звучит[[Участник:Makc|Makc]]
| |
− | | |
− | --[[Участник:Xsen|Xsen]] 11:28, 16 мая 2010 (UTC):
| |
− | | |
− | Пока мой мозг пытался анализировать ситуацию, голова гудела от напряжения.
| |
− | | |
− | Мне кажется больше соответствует
| |
− | | |
− | Моя голова гудела от напряжения, {пока / в то время как} мозг пытался анализировать ситуацию.
| |
− | "В то время как", вроде и не слишком сложное получится--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:49, 16 мая 2010 (UTC)
| |
− | | |
− | == 14 страница ==
| |
− | | |
− | Koizumi also said that Nagato’s aura of “alienness” had decreased.
| |
− | | |
− | А еще он сказал, что «инопланетная» аура Нагато идет на убыль.
| |
− | | |
− | (может имеется ввиду "отчужденности"? spir1t)
| |
− | | |
− | :Нет, по-японски там «宇宙人» — космический пришелец. Можно сказать «инопланетность» — если использовать это слово в кавычках, то сойдет. [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 10:38, 15 мая 2010 (UTC)
| |
− | ::Понял, в оригинале не догадался посмотреть--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 21:56, 15 мая 2010 (UTC)
| |
− | | |
− | ==29 страница ==
| |
− | | |
− | Я бы не стал предупреждать себя из прошлого, потому что сам не хотел ничего знать заранее. <br>(предложения нет в англе. spir1t)
| |
− | Больше не вижу ничего, что требовало бы редактирования (в первой главе). Хотя нет - вижу. Но все-же, когда будем выносить все из скобок? Там уже много собралось.--[[Участник:Spir1t|Spir1t]] 17:50, 14 мая 2010 (UTC)
| |
− | | |
− | Полагаю это шутка? =) Еще только начали ж, хотя да, тут работы поменьше чем на прологе. Что, кстати, делает честь переводчикам (не в обиду тем, кто работал над прологом!!)--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:51, 16 мая 2010 (UTC)
| |
− | | |
− | :ну, когда придет время. Мы тут не печатные машинки, нам отдых нужен.) На счет предложения не уверен, но знаю, что англ переводчики бывают опускают некоторые предложения. Может быть это тот случай. Да, и для сравнения есть билингвы. Вот например во 2 главе в начале два предложения подряд опустили. [[Участник:Makc|Makc]]
| |
| | | |
| == Примечания == | | == Примечания == |
Строка 169: |
Строка 94: |
| <references/> | | <references/> |
| | | |
− | __NOTOC__
| + | Oh my my, неужто приблизительно закончили первую главу....--[[Участник:Xsen|Xsen]] 10:01, 26 мая 2010 (UTC) |
| + | [[Файл:Example.jpg]] |
Снес. Оставил проблемные места.
"старое" обсуждение 1 главы
Если есть правки - пишите здесь!
Извините, решил опять перенести обсужденный места. Makc 12:29, 9 августа 2010 (UTC)
Общие вопросы
Внимание всем! =)
1.
Как мы склоняем имена? Только суффикс или само имя тоже?? Продублирую и на форуме тоже, пожалуй.
Например, в родительном падеже:
- "Кён-куна" vs "Кёна-куна"
--Xsen 06:34, 20 мая 2010 (UTC)
Я за "Кён-куна" [-_-" время, время... к проекту вернусь в пятницу вечером]. Makc
- Я тоже за "Кён-куна".--Spir1t 21:51, 21 мая 2010 (UTC)
- Ок--Xsen 08:06, 24 мая 2010 (UTC)
2.
Порядок имен/фамилий?
"Нагато Юки" или "Юки Нагато"?
Я за "Нагато Юки"--Xsen 08:06, 24 мая 2010 (UTC)
- "Нагато Юки", придерживаемся ру-харухи же=)--Spir1t 22:03, 24 мая 2010 (UTC)
- Тьфу, пропасть, точно же. Всё уже позабывал....--Xsen 10:46, 25 мая 2010 (UTC)
3.
Насчет версий Асахины-сан. Насколько я помню, на ру-харухи продвигается написание Асахина-сан-старшая (с двумя дефисами). Мы его придерживаемся?--Xsen 17:04, 2 июня 2010 (UTC)
- Написал вначале неверно...--Xsen 17:40, 2 июня 2010 (UTC)
- Вроде бы с двумя дефисами правильнее. Хотя я так никогда не писал. Еще нужно решить, как приделывать к этой фамилии «Митиру» (в тех случаях, когда это условное наименование Микуру из будущего). «Асахина Митиру-сан»? «Асахина-сан (Митиру)»? «Асахина (Митиру)-сан»?
- ну, а как это принято? "Судзумия Харухи-сан", разве нет? Miha4406 13:50, 11 июня 2010 (UTC)
2 страница
Я подошел к шкафу и открыл дверцу, не ожидая увидеть ничего необычного. То, что я увидел, заставило мои
глаза почти вылезти из орбит.
{Я подошел к шкафу и открыл дверцу, никак не ожидая столкнуться с чем-то необычным. Но то, что я увидел, заставило мои глаза почти вылезти из орбит.}{Но от увиденного мои глаза чуть было не вылетели из орбит} Makc 11:59, 9 августа 2010 (UTC)
Хм. Вот смотрю на это, смотрю... НЕ ожидая [увидеть] НИчего НЕобычного... Однако, многовато отрицаний. Поэтому как-то подумалось мне, может второе-то предложение оставить как есть, но переделать первое?
Я подошел к шкафу и открыл дверцу, в полной уверенности, что внутри нет ничего [экстраординарного | сверхъестественного].--Xsen 18:14, 18 августа 2010 (UTC)
5 страница
...бы она появилась сейчас, меня бы это нисколько не удивило.
Но сейчас {в данный момент} была совсем другая...
Makc
Возможно потому, что я видел ее уже столько раз, что, даже если бы она появилась в эту самую минуту, меня бы это нисколько не удивило.
Но сейчас была совсем другая история.
А если?--Xsen 18:20, 18 августа 2010 (UTC)
13 страница
Люди из будущего так недолюбливают себя в прошлом?
Правда странное предложение... Makc
Да вроде не так плохо.. Ну можно "себя" заменить на "самих себя", хотя...--Xsen 18:22, 18 августа 2010 (UTC)
15 страница
Существует вероятность, что здесь есть и такие люди, просто мне о них ничего не известно.
Вопрос стилистики. Мб заменить на простое - Вероятно здесь есть и такие... Наверное, Асахина бы так и сказала. Makc
Согласен, предыдущий вариант скорее для нее нехарактерен.--Xsen 18:24, 18 августа 2010 (UTC)
17 страница
Сейчас, вспоминая, я могу сказать, что для Асахины-сан происходящее было похоже на повтор ...
Волнует выделенная фраза. По-моему, я уже писал про нее. Мне кажется, смысл в том, что стоит Асахине вспомнить и она все знает. А не то что Кён о чем споминает, рассказывая историю. Makc
Я помучал японский текст, кажется наиболее близким будет:
Если вдуматься, для Асахины-сан...
--Xsen 18:30, 18 августа 2010 (UTC)
Примечания
Oh my my, неужто приблизительно закончили первую главу....--Xsen 10:01, 26 мая 2010 (UTC)