|
|
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников) |
Строка 1: |
Строка 1: |
− | "Не кисни! Niet zief! [ni:t zi:f]" — о, мне эта фраза особенно понравилась. :D [[Участник:Arseniiv|arseniiv]] 15:31, 24 марта 2010 (UTC)
| + | == Проблема == |
| | | |
− | ==Билингвы как таблицы==
| + | (Как это все надоело! Когда у меня будет большой инет?..) |
| + | <br> |
| + | В общем, память исчерпана, не могу добить сказку. Можно как-нибудь записать остаток текста где-нибудь в другом месте, а потом отобразить его в имеющуюся таблицу? [[Участник:Vaelg|Vaelg]] 17:35, 2 апреля 2010 (UTC) |
| | | |
− | Билингвы желательно оформлять в виде таблиц, чтобы был виден параллельный текст, например так:
| + | :: Да! Для этого можно вынести текст на другую страницу ([[Нолик-тексты/Название]]), а потом подключать её командой <tt><nowiki>{{:Нолик-тексты/Название}}</nowiki></tt> (двоеточие обязательно). Я взял смелость разбить всю страницу таким образом. [[Участник:Demetrius|Dēmētrius]] 21:45, 2 апреля 2010 (UTC) |
− | | + | :: Теперь для редактирования отдельных частей страницы нужно редактировать [[Нолик-тексты/Несколько обиходных фраз]], [[Нолик-тексты/Skunges Freedag]], [[Нолик-тексты/Bouffon]]. Можно и их разбить на ещё более мелкие кусочки. [[Участник:Demetrius|Dēmētrius]] |
− | {|
| + | ::: Понял, спасибо. [[Участник:Vaelg|Vaelg]] |
− | |
| |
− | '''Bouffon''' <br> ''(af "Ungefoorzien droemmen.")''
| |
− | | |
− | Hie laaftiga snaart, hie freu onft ae foutslaep, hie fulige finkt...
| |
− | | |
− | Kilde laafen till kolike. En junge paar att tvo raaf aer skoedend a gefelten. En verjaart lekar att galeeriën aer mulend ae gummi slaapliga on soneer zaanlost. En unnugt taxifaarer aer hlappend unaanmaal...
| |
− | | |
− | Hie rount be manege, hie falt doun onder slagen af droum, hie kreet be kvige spouiten laengende till foerste raaf...
| |
− | | |
− | En eenbeenelig flicke att det raaf aer svoungelig; hoer stren muder aer unfriedlig dat spruste eer gefalt op hoer. En stoup barman att ogsige raaf aer legende her hand op knie a friende vig aer suugend ae chups on hlappende foer bouffon laut...
| |
− | | |
− | Hie falt op manege finkende laaftiga, hie se slagt be kaep inna houd af manege, hie slust ae neue deldestroemla...
| |
− | | |
− | En jungel forhedt ae frosto, hi'r raisende na zien better. En haeflig dame aer geantfelstom svingende be kaep, se oversvingende be vaecker; hoen aer hoot, hoen mest, hoen soort ae gevolden fiefzeen krone. En moedlen att oelfsige raaf aer belÿnend aen SMS...
| |
− | | |
− | Hi'r se slagende raagliga inna manege. Her deldespouiten eer schittend opvaard som de salut foer aeren af manlige fuligheid of foer herzelf unfeighet. T'is here de foom om henna munde...
| |
− | | |
− | Dat dere att foersige raaf het aer overhouckende be laaf en librarieholderin in looge glaas vag maakt hoer licket a fourferd. En baanespolisman att sigsige raaf voolt smougen, hie adoort aen antrakt. En serioos moedlen neer af hom kont inte overforten ae foerninga dat hoen aer svonger...
| |
− | | |
− | Hi'r se slagende inna eugen stroengloos te been bevoolt somlÿd unlaaftig...
| |
− | | |
− | On bedat af dit dee're laafende meer op...
| |
− | | |
− | On dat verjaart lekar eenem vig aer zaanlÿdsom mulend ae gummi att galeeriën ziet nou dat de bouffon aer gefalt aan epileptiske fitt.
| |
− | | |
− | Ma hie gefoelt inte ae foorscene on geet af.
| |
− | |
| |
− | '''Паяц''' <br> ''(из сборника "Не-вещие сны")''
| |
− | | |
− | Он забавно картавит, он весело получает пинки, он нелепо дрыгает ногами...
| |
− | | |
− | Дети смеются до колик. Молодая парочка во втором ряду делится впечатлениями. Пожилой доктор на галерке сонно и почти беззубо мусолит жвачку. Нетрезвый таксист хлопает невпопад...
| |
− | | |
− | Он носится по манежу, он падает под хлопки барабана, он плачет резвыми струями, достающими до первого ряда...
| |
− | | |
− | Безногая девочка в этом ряду — в восторге; ее строгая мать недовольна тем, что брызги попали и на нее. Сутулый бармен в восьмом ряду кладет руку на колено подружки, которая сосет чупа-чупс и громко хлопает клоуну...
| |
− | | |
− | Он падает на манеж, смешно вздрыгнув ногами, он бьется головой о покрытие, испуская новые потоки слез...
| |
− | | |
− | Мальчик забывает про мороженое, привстает, чтобы лучше видеть. Грузная дама разочарованно качает головой, обмахиваясь веером — ей жарко, скучно и жаль пятидесяти крон. Девушка в одиннадцатом ряду строчит СМС...
| |
− | | |
− | Он яростно бьется о манеж. Потоки слез выстреливают вверх салютом человеческой глупости или его собственной бездарности. На губах его — пена...
| |
− | | |
− | В четвертом ряду неистово заходится смехом библиотекарша в огромных очках, делающих ее похожей на стрекозу. Гаишник в шестом ряду хочет курить, он алкает антракта. Серьезная барышня рядом с ним никак не может справиться с опасениями — не беременна ли она...
| |
− | | |
− | Он бьется в собственное бессилие быть хоть немного несмешным...
| |
− | | |
− | И от этого они смеются еще больше...
| |
− | | |
− | И только пожилой доктор на галерке, малозубо мусолящий жвачку, понимает, что у клоуна эпилептический припадок...
| |
− | | |
− | Но ему не нравится представление, и он уходит.
| |
− | |}
| |
− | | |
− | или так:
| |
− | | |
− | {|
| |
− | | '''Bouffon''' <br> ''(af "Ungefoorzien droemmen.")''
| |
− | | '''Паяц''' <br> ''(из сборника "Не-вещие сны")''
| |
− | |-
| |
− | | Hie laaftiga snaart, hie freu onft ae foutslaep, hie fulige finkt...
| |
− | | Он забавно картавит, он весело получает пинки, он нелепо дрыгает ногами... | |
− | |-
| |
− | | Kilde laafen till kolike. En junge paar att tvo raaf aer skoedend a gefelten. En verjaart lekar att galeeriën aer mulend ae gummi slaapliga on soneer zaanlost. En unnugt taxifaarer aer hlappend unaanmaal...
| |
− | | Дети смеются до колик. Молодая парочка во втором ряду делится впечатлениями. Пожилой доктор на галерке сонно и почти беззубо мусолит жвачку. Нетрезвый таксист хлопает невпопад...
| |
− | |-
| |
− | | Hie rount be manege, hie falt doun onder slagen af droum, hie kreet be kvige spouiten laengende till foerste raaf...
| |
− | | Он носится по манежу, он падает под хлопки барабана, он плачет резвыми струями, достающими до первого ряда...
| |
− | |-
| |
− | | En eenbeenelig flicke att det raaf aer svoungelig; hoer stren muder aer unfriedlig dat spruste eer gefalt op hoer. En stoup barman att ogsige raaf aer legende her hand op knie a friende vig aer suugend ae chups on hlappende foer bouffon laut...
| |
− | | Безногая девочка в этом ряду — в восторге; ее строгая мать недовольна тем, что брызги попали и на нее. Сутулый бармен в восьмом ряду кладет руку на колено подружки, которая сосет чупа-чупс и громко хлопает клоуну...
| |
− | |-
| |
− | | Hie falt op manege finkende laaftiga, hie se slagt be kaep inna houd af manege, hie slust ae neue deldestroemla...
| |
− | | Он падает на манеж, смешно вздрыгнув ногами, он бьется головой о покрытие, испуская новые потоки слез...
| |
− | |-
| |
− | | En jungel forhedt ae frosto, hi'r raisende na zien better. En haeflig dame aer geantfelstom svingende be kaep, se oversvingende be vaecker; hoen aer hoot, hoen mest, hoen soort ae gevolden fiefzeen krone. En moedlen att oelfsige raaf aer belÿnend aen SMS...
| |
− | | Мальчик забывает про мороженое, привстает, чтобы лучше видеть. Грузная дама разочарованно качает головой, обмахиваясь веером — ей жарко, скучно и жаль пятидесяти крон. Девушка в одиннадцатом ряду строчит СМС...
| |
− | |-
| |
− | | Hi'r se slagende raagliga inna manege. Her deldespouiten eer schittend opvaard som de salut foer aeren af manlige fuligheid of foer herzelf unfeighet. T'is here de foom om henna munde...
| |
− | | Он яростно бьется о манеж. Потоки слез выстреливают вверх салютом человеческой глупости или его собственной бездарности. На губах его — пена...
| |
− | |-
| |
− | | Dat dere att foersige raaf het aer overhouckende be laaf en librarieholderin in looge glaas vag maakt hoer licket a fourferd. En baanespolisman att sigsige raaf voolt smougen, hie adoort aen antrakt. En serioos moedlen neer af hom kont inte overforten ae foerninga dat hoen aer svonger...
| |
− | | В четвертом ряду неистово заходится смехом библиотекарша в огромных очках, делающих ее похожей на стрекозу. Гаишник в шестом ряду хочет курить, он алкает антракта. Серьезная барышня рядом с ним никак не может справиться с опасениями — не беременна ли она...
| |
− | |- | |
− | | Hi'r se slagende inna eugen stroengloos te been bevoolt somlÿd unlaaftig...
| |
− | | Он бьется в собственное бессилие быть хоть немного несмешным...
| |
− | |-
| |
− | | On bedat af dit dee're laafende meer op...
| |
− | | И от этого они смеются еще больше...
| |
− | |}
| |
− | | |
− | : Стер часть вашего текста, бо не влезает, у меня лимит редактора 5кб :)... Да, хотел по Франку сделать сначала, но что-то растерялся. Переделаю на таблицу, безусловно вы правы. | |
− | | |
− | ==Спасибо==
| |
− | Мне безумно понравилось, очень красивый язык. *THUMBS UP* [[Участник:Вадимий|Вадимий]] 15:26, 28 марта 2010 (UTC)
| |