Участник:Alone Coder/Общая платформа для русской латиницы: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискуArtiemij (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 18: | Строка 18: | ||
*[[Участник:Alone Coder|Alone Coder]] 10:51, 16 сентября 2012 (UTC) | *[[Участник:Alone Coder|Alone Coder]] 10:51, 16 сентября 2012 (UTC) | ||
*[[Участник:Artiemij|Artiemij]] 16:12, 18 сентября 2012 (UTC) | *[[Участник:Artiemij|Artiemij]] 16:12, 18 сентября 2012 (UTC) | ||
+ | *[[Участник:MrEasyskanker|MrEasyskanker]] 17:18, 18 января 2013 (UTC) | ||
== Обсуждение == | == Обсуждение == |
Текущая версия на 18:18, 18 января 2013
- Существует порядка 20 официально принятых стандартов латиницы для русского языка.[1] Мы предлагаем заменить их все одним.
- Системы латиницы для русского языка, которые не могут функционировать в ASCII, неспособны заменить существующие стандарты, половина из которых работает в ASCII.
- Система должна иметь два регистра: книжный (с диакритикой) и ASCII (с диграфами), причём первый переводится во второй алгоритмически. Примеры таких систем: ГОСТ 16876-71, ГОСТ 7.79-2000.[2]
- Требуется алгоритмическая переводимость кириллического текста (ёфицированного) в латиницу.
- Алгоритмическая переводимость из латиницы в кириллицу не обязательна.[3]
- Не обязательно маркировать мягкость после шипящих и "ц" (в том числе "о"/"ё" после шипящих, "ы"/"и" после "ц" и конечный "ь" после шипящих).
- Различие "ь"/"ъ" передавать не обязательно. Оно было важно только в транслитерованных в русскую кириллицу географических названиях, которые в русской латинице станут бесполезны: правила транслитерации с китайского в русскую латиницу должны быть другими, чем правила транслитерации с китайского в русскую кириллицу.
- Если в каком-то вопросе (например, щ/шч, ц/тс, Cъj/Сьj) возможна обратимость без увеличения алфавита и длины слов, то она желательна.
- Иностранные слова в русскую латиницу транслитеруются, чтобы была предсказуемость чтения (например: Šekspir/Shekspir, а не Shakespeare).
- В книжном регистре шипящие передаются следующим образом: ж=ž, ш=š, ч=č.
- В ASCII-регистре шипящие передаются следующим образом: ж=zh, ш=sh, ч=ch.[4]
- В книжном регистре ударение при необходимости обозначается акутом (пример: zamók).
Подписи
С этой платформой согласны:
- Alone Coder 10:51, 16 сентября 2012 (UTC)
- Artiemij 16:12, 18 сентября 2012 (UTC)
- MrEasyskanker 17:18, 18 января 2013 (UTC)