Участник:Phersu/Словарь: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м (→‎M)
 
(не показано 45 промежуточных версий этого же участника)
Строка 7: Строка 7:
 
Примеры в литературной орфографии, остальное — в словарной (см. [[Участник:Phersu/Элтмиш#Орфография|тут]]).
 
Примеры в литературной орфографии, остальное — в словарной (см. [[Участник:Phersu/Элтмиш#Орфография|тут]]).
  
Слов: 249.
+
Слов: 295.
  
Словообраз. суфф., клитик: 10.
+
Словообраз. суфф., клитик: 13.
  
 
== A ==
 
== A ==
  
'''-a''''' суффикс для особо почитаемых людей (не могу представить нигде, кроме как в вокативе, т.к. при склонении в прочих падежах эта флексия выпадает)''
+
'''-á''''' вокативный суффикс для особо почитаемых людей, всегда ударный
  
 
'''a''' вариант ja «и» после согл.
 
'''a''' вариант ja «и» после согл.
Строка 31: Строка 31:
 
'''ajvalélo, ájvalelo''' 1) небеса, небо 2) небесный свод
 
'''ajvalélo, ájvalelo''' 1) небеса, небо 2) небесный свод
  
'''-aka''' свободный суффикс профессий (от существит.): ráva звезда -> rávaka звездочёт, астроном; géreto лягушка -> geretáka специалист по лягушкам (''наряду с -in'')
+
'''-aka''' свободный суффикс профессий (от сущ.): ráva звезда rávaka звездочёт, астроном; géreto лягушка geretáka специалист по лягушкам (''наряду с -in'')
  
'''-al''' ''сомн''.: cataral «вы все», mataral «мы все» и т.д.
+
'''-al''' все, любой (''ставится в постпозиции к местоимениям после всех флексий, является ударным''): cataràl «вы все», mataràl «мы все»; при сущ.-ых требуется местоимение ens «они»: hofas ensàl «все люди» (букв. «люди они-все».
  
'''áma''', t ''сомн.'' 1) давать 2) дарить
+
'''áɫba''' основа
  
'''ánsa''', t 1) видеть 2) смотреть 3) видеться 4) быть видным, видимым
+
'''aɫbákana''' основать
 +
 
 +
'''áma''' 1) давать 2) дарить
 +
 
 +
'''ánsa''' 1) видеть, смотреть :: aecwenw ae mansa ничего не вижу 2) видеться :: ansa matar ffeler мы часто видимся 3) быть видным, видимым :: aefalelo ae ansa небо не видно
  
 
'''ánsale'''  1) глаз, око 2) зрение
 
'''ánsale'''  1) глаз, око 2) зрение
  
'''ar''' осень
+
'''ántol(e)''' огонь
 +
 
 +
'''ar''' осень :: arma осенью
  
 
'''as''' так
 
'''as''' так
  
'''ásta''', t думать (''wenu de wene'' что-то о чём-то)
+
'''áska''' 1) давай 2) ну же 3) да (утверд.)
 +
 
 +
'''ásta''' 1) думать (''wenu de wene'' что-то о чём-то) 2) решить
  
'''ástale''' 1) голова 2) устар. лицо 3) ум, интеллект, умственные способности
+
'''ástale''' 1) голова :: astalmena iá ffelereler astonus в голове множество мыслей 2) ''устар''. лицо 3) ум, интеллект, умственные способности
  
 
'''ástón''' мысль
 
'''ástón''' мысль
Строка 57: Строка 65:
 
'''avatár''' 1) родина, отечество 2) (родная) страна 3) родная планета, Земля
 
'''avatár''' 1) родина, отечество 2) (родная) страна 3) родная планета, Земля
  
'''áwfi''' пусть
+
'''áwfi''' 1) пусть 2) если (+conj.)
 +
 
 +
'''áwndi''' ветер
  
 
== B ==
 
== B ==
Строка 63: Строка 73:
 
'''bajúta''' сказка
 
'''bajúta''' сказка
  
'''bára''', t 1) разговаривать (друг с другом; тж. в отношении языка, напр. bara Elltmuste) (''wen woste'' кто-то по-какому) 2) говорить (''wenu de wene'' что-то о чём-то)
+
'''bára''' 1) разговаривать (друг с другом; тж. в отношении языка, напр. bara Elltmuste) (''wen woste'' кто-то по-какому) 2) говорить (''wenu de wene'' что-то о чём-то)
  
 
'''bárón''' 1) язык 2) ''устар.'' слово
 
'''bárón''' 1) язык 2) ''устар.'' слово
  
'''bésa''', i блевать
+
'''bésa''' блевать
  
'''béta''', t (сомн.) бить, ударять
+
'''béta''' бить, ударять
  
 
'''bíspe''' 1) голова 2) глава, начальник, директор, мэр и т.д.
 
'''bíspe''' 1) голова 2) глава, начальник, директор, мэр и т.д.
  
'''brásta''', t 1) размышлять, решать (''wenu de wene'' что-то о чём-то) 2) понять (в сов. в.)
+
'''brásta''' 1) размышлять, решать (''wenu de wene'' что-то о чём-то) 2) понять, решить (в сов. в.)
  
 
'''brástale''' мозг
 
'''brástale''' мозг
  
'''brums''' «лёгкая мусорная корзина для бумаг» (''слово со значением «тяжёлый мусорный контейнер для отходов» утеряно, как-то связано с Romseln, якобы город Romseln в шутку называют Brumseln, где вторая часть которого также значит оное слово'')
+
'''brums''' лёгкая мусорная корзина для бумаг :: город Brumseln, шутл. от Romseln
  
 
== D ==
 
== D ==
  
'''dájla''', i быть нужным :: daela en lwtsia нужна машина
+
'''-da''' временной падеж
 +
 
 +
'''dájla''' быть нужным :: daela en lwtsia нужна машина
  
'''dam-''' помогать
+
'''dama''' помогать (''de wenu wene'' кому кто)
  
 
'''dári''' 1) бог 2) божество
 
'''dári''' 1) бог 2) божество
  
'''de''' ''индиректив, при опр. падеже делает связь между словами непрямой (напр., mw «меня» -> de mw «мне», cawsewma «в доме» -> de cawsewma «около дома» и т.д.); тж. служит для облегчения гл. управления''
+
'''de''' ''индиректив, при опр. падеже делает связь между словами непрямой (напр., mw «меня» -> de mw «мне», cawsewma «в доме» -> de cawsewma «около дома» и т.д.); тж. служит для облегчения гл. управления'' :: de me iá... у меня есть...
 
 
'''-deka''' ''постпоз.'' только <ref>оригинально — jéndeka, однако очевидно, что jen — влияние чешского</ref>
 
  
 
'''dekípɫa''' уйти
 
'''dekípɫa''' уйти
  
'''déndos''' остров
+
'''déndos''' остров :: dend<u>o</u>sema на острове
  
 
'''deprénta''' отвечать
 
'''deprénta''' отвечать
Строка 99: Строка 109:
 
'''desampójnia''' отскок, выброс
 
'''desampójnia''' отскок, выброс
  
'''dīka''', t ''сомн''. «читать»
+
'''dīka''' читать
  
 
'''dɫójnost''' 1) дурнота 2) зло
 
'''dɫójnost''' 1) дурнота 2) зло
  
 
'''dɫójni'''  1) плохой 2) злой
 
'''dɫójni'''  1) плохой 2) злой
 +
 +
'''dóa''' любить, нравится
  
 
'''doda''' смотреть, видеть; понимать
 
'''doda''' смотреть, видеть; понимать
 +
 +
'''dost''' любовь
  
 
== E ==
 
== E ==
Строка 111: Строка 125:
 
'''-éba''' суффикс деятеля (профессии) от глагола: geferda «убивать» → geferdeba «убийца», zuna «учить» → zuneba «учитель»
 
'''-éba''' суффикс деятеля (профессии) от глагола: geferda «убивать» → geferdeba «убийца», zuna «учить» → zuneba «учитель»
  
'''éber''' ''сомн., возм. апостер.'' 1) но 2) кроме :: aecwen ae mwsa, eber me [ge] cara «никто не может, кроме меня» (''букв. «никто не может, но я делаю (замещение для “могу”)»'')
+
'''éber''' 1) но 2) кроме :: aecwen ae mwsa, eber me [ge] cara «никто не может, кроме меня» (''букв. «никто не может, но я делаю (замещение для “могу”)»'')
  
 
'''éktari''' ваш
 
'''éktari''' ваш
Строка 117: Строка 131:
 
'''éfi''' два
 
'''éfi''' два
  
'''ékwenk''', '''énkwek''' щель
+
'''ékwenk, énkwek''' щель
  
 
'''élde''' объект желания
 
'''élde''' объект желания
  
'''élenksi''' 1) новый :: Elencsu Ceudera Новый Завет 2) юный
+
'''élenksi''' (стар. ''elemksi'') 1) новый :: Elencsu Ceudera Новый Завет 2) юный
  
'''élika/élike (?)''' мир, покой
+
'''élika, élike''' 1) мир, свет 2) мир, покой
  
 
'''elléo''' наверху 2) (библ.) на небесах
 
'''elléo''' наверху 2) (библ.) на небесах
  
'''eɫt''' человек (как представитель народа)
+
'''eɫt''' человек (''как представитель народа'')
  
 
'''éɫtmis''' в т.ч. ['ʔɛɫʔmɪs] элтмийский
 
'''éɫtmis''' в т.ч. ['ʔɛɫʔmɪs] элтмийский
Строка 135: Строка 149:
 
'''ēm''' рожок, рог
 
'''ēm''' рожок, рог
  
'''émma''' здесь
+
'''émma''' здесь (предпочтительнее enemma (см.), в виду разрешения омонимии с emma «в одном»)
  
 
'''émpa''' перфектив от sampa
 
'''émpa''' перфектив от sampa
Строка 141: Строка 155:
 
'''émtari''' наш
 
'''émtari''' наш
  
'''en I''' он
+
'''en I''' он (TODO на письме выделять грависом) :: ens они
  
'''en II''' 1) тот 2) этот
+
'''en II''' (им.-твор. (e)ne, вин. (e)nu) 1) опр. артикль (в постпозиции), этот 2) неопр. артикль (в препозиции), какой-то
  
'''en III''' 1) опр. артикль (в постпозиции) 2) неопр. артикль (в препозиции)
+
'''en (én) III''', предпочтит. enge (род. enusge, вин. enwge и т.д. < en +ge) 1) один 2) единица
  
'''en (én) IV''' 1) один 2) единица
+
'''ené''' бабушка
  
'''ené''' бабушка
+
'''enémma''' здесь
  
'''enén''' это, вот это
+
'''enén''', '''nen''' это, вот это
  
'''énīk''' ''союз'' 1) а; в то время как 2) '''эмул'''. кроме (''см. eber 2'')
+
'''énīk''' ''союз'' 1) а; в то время как 2) кроме (''см. eber 2'')
  
 
'''-er''' ''очевидно, экспресс. суф. для образования кличек, ср. фамилии Celler, Ffeller и Dlloier.''
 
'''-er''' ''очевидно, экспресс. суф. для образования кличек, ср. фамилии Celler, Ffeller и Dlloier.''
 +
 +
'''ésón''' комок, сгусток
  
 
== F ==
 
== F ==
Строка 169: Строка 185:
 
'''fésma''' слово
 
'''fésma''' слово
  
'''fésmost''' 1) словарь 2) поговорка
+
'''fésmost''' словарь
  
 
'''fóer''' удар (рукой или ногой)
 
'''fóer''' удар (рукой или ногой)
Строка 177: Строка 193:
 
'''fi''' ''вопрос. частица, аналогична польскому czy, факультативна'': [ffu] sfesa ce знаешь ли ты  
 
'''fi''' ''вопрос. частица, аналогична польскому czy, факультативна'': [ffu] sfesa ce знаешь ли ты  
  
'''fíro''' лошадь
+
'''fíro, fírro''' лошадь
  
 
'''fúsmes''' сопли
 
'''fúsmes''' сопли
Строка 183: Строка 199:
 
== G ==
 
== G ==
  
'''ge''' 1) уже 2) ''противоп''. же 3) да
+
'''ge''' 1) уже 2) ''противоп''. же 3) ''утверд. част''. да
  
 
'''géreto''' лягушка
 
'''géreto''' лягушка
Строка 200: Строка 216:
  
 
'''hej''' привет
 
'''hej''' привет
 +
 +
'''híri''' камень
 +
 +
'''hólliloj''' релевантный, популярный
  
 
'''hors''' быстро
 
'''hors''' быстро
Строка 205: Строка 225:
 
'''hórsi''' быстрый
 
'''hórsi''' быстрый
  
'''hóva''' человек
+
'''hóva''' человек (''в отлич. от eɫt, относится ко всем людям, не только элтам'')
 +
 
 +
'''hóvost''' 1) человечество, люди 2) эти люди, они (''неопределенно-личное'') :: hofoste oeleff zerenu egeferda царя хотели убить
  
'''hóvost''' 1) человечество, люди 2) эти люди, они :: hofoste oeleff zerenu egeferda царя хотели убить
+
'''hwírse''' жена
  
 
== I ==
 
== I ==
  
 
'''i, ī''' 1) что (''союз'') :: sfésa me i... я знаю, что... 2) потому что :: de ene iá semrét i... над ним грех, потому что...
 
'''i, ī''' 1) что (''союз'') :: sfésa me i... я знаю, что... 2) потому что :: de ene iá semrét i... над ним грех, потому что...
 +
 +
'''íbi''' больной
  
 
'''-in''' ''суффикс одного от целого, или деятеля'': eɫtmin, otonin, tein etc.
 
'''-in''' ''суффикс одного от целого, или деятеля'': eɫtmin, otonin, tein etc.
  
'''imantój''' люди (''странная нерегулярная форма к toj'')
+
'''iláur''' солнце
 +
 
 +
'''imantój''' люди, с оттенком «толпа», «бесформенное целое», ὄχλος (''необъяснимая нерегулярная форма к toj'')
  
 
'''ínefda''' вчера
 
'''ínefda''' вчера
Строка 228: Строка 254:
  
 
'''ískár''' кровать
 
'''ískár''' кровать
 +
 +
'''ístoni? istójni''' долгий
  
 
== J ==
 
== J ==
  
'''ja I''' я
+
'''ja I''' я (род.пад. стар. mis, нов. mes)
  
 
'''ja II''' и
 
'''ja II''' и
Строка 240: Строка 268:
  
 
'''jā''' я есмь (стяжение < ja jā)
 
'''jā''' я есмь (стяжение < ja jā)
 +
 +
'''járva''' начинать
 +
 +
'''járve''' начало
  
 
'''javís''' (как вариации — ravis, navis, avis) благодаря; из-за (?) (''wemma + j.'' из-за кого) :: en callema iafus благодаря одного другу
 
'''javís''' (как вариации — ravis, navis, avis) благодаря; из-за (?) (''wemma + j.'' из-за кого) :: en callema iafus благодаря одного другу
Строка 245: Строка 277:
 
'''jē''' 1) да 2) именно (перед опр.)  3) ''усил.'' же (''на втором месте в предложении'')
 
'''jē''' 1) да 2) именно (перед опр.)  3) ''усил.'' же (''на втором месте в предложении'')
  
'''jéndeka''' (''сомн.'', см. -deka) только
+
'''jéndeka, deka''' только
  
 
'''jīks, jīksost''' 1) хорошее качество, поведение, и т.д. 2) добро
 
'''jīks, jīksost''' 1) хорошее качество, поведение, и т.д. 2) добро
Строка 251: Строка 283:
 
'''jīksi''' 1) хороший 2) добрый
 
'''jīksi''' 1) хороший 2) добрый
  
'''jíče''' механизм, устройство
+
'''jítse''' механизм, устройство
  
 
'''jon''' пять
 
'''jon''' пять
Строка 261: Строка 293:
 
== K ==
 
== K ==
  
'''-kai''' ''суффикс глагольного итератива, заменяет собой -ef и проч.: cupllef «шёл», но cupllacae «ходил» и т.д.''
+
'''-kai''' ''суффикс глагольного итератива/фреквентатива/мультидирекционала, заменяет собой -ef и проч.: cupllef «шёл», но cupllacae «ходил» и т.д.''
  
 
'''káfki''' руки
 
'''káfki''' руки
 +
 +
'''kájda''' пожар
  
 
'''kaján''' некое чудище: ящер, дракон, крокодил
 
'''kaján''' некое чудище: ящер, дракон, крокодил
Строка 271: Строка 305:
 
'''kálimat''' (gen. kalimátis) волосы
 
'''kálimat''' (gen. kalimátis) волосы
  
'''kára''', t 1) делать, заниматься 2) делать, создавать 3) чинить 4) ''заменитель употреблённого глагола
+
'''kára''' 1) делать, заниматься 2) делать, создавать 3) чинить 4) ''заменитель употреблённого глагола
 
''
 
''
  
Строка 278: Строка 312:
 
'''kat''' кот
 
'''kat''' кот
  
'''katár''' вы
+
'''katár''' (род. пад. éktari, твор.-имен. éktare, местн. éktarma) вы
  
'''káwsew''' ''предполож''. семья, дом
+
'''káwsew''' семья, дом
  
 
'''kejdéra''' 1) статья 2) глава 3) завет
 
'''kejdéra''' 1) статья 2) глава 3) завет
Строка 290: Строка 324:
 
'''kénkavi''' 1) благодарность (ср. ''javis'') 2) труд
 
'''kénkavi''' 1) благодарность (ср. ''javis'') 2) труд
  
'''ki''' (gen. kis, acc. ku, nom.-instr. ke) ты
+
'''ki''' (gen. стар. kis, нов. kes; acc. ku, nom.-instr. ke) ты
  
 
'''kihéna''' чихать
 
'''kihéna''' чихать
Строка 304: Строка 338:
 
'''kom''' сердце
 
'''kom''' сердце
  
'''kórge''' 1) вещь, предмет, объект 2) ''заменитель употреблённого существительного''
+
'''kórge''' 1) вещь, предмет, объект 2) ''заменитель употреблённого существительного'' оно
 +
 
 +
'''krókus''' изгиб, дуга
  
'''któprut''' (?) полтора
+
'''któprut''' полтора
  
 
'''kúe''' улица
 
'''kúe''' улица
Строка 318: Строка 354:
 
'''ɫakíd''' 1) всадник 2) божество-всадник
 
'''ɫakíd''' 1) всадник 2) божество-всадник
  
'''-le''' ''произв. названия частей тела'': ansale, astale, cupllale и т.д.
+
'''ɫapésko''' десять
 +
 
 +
'''ɫáter''' авария
 +
 
 +
'''(pana)ɫázo''' холм
 +
 
 +
'''-le''' ''произв. названия частей тела'': ansale, astale, cupllale, prentale и т.д.
  
 
'''len''' 1) житель, обитатель 2) гражданин, горожанин 3) (''сомн.'') член какой-либо социальной группы
 
'''len''' 1) житель, обитатель 2) гражданин, горожанин 3) (''сомн.'') член какой-либо социальной группы
  
'''līfa''' любить, жить
+
'''līfa''' 1) любить ('''wenu''' кого-либо) 2) жить ('''wemma''' где-либо). Предпочитетльнее doa (см.) в значении "любить"
 +
 
 +
'''ɫoé''' весна
 +
 
 +
'''ɫójd''' пуля
  
'''ɫótra''', t кричать (''wenu'' что-то)
+
'''ɫósna''' платить
 +
 
 +
'''ɫótra''' кричать (''wenu'' что-то)
  
 
'''ɫótrema''' 1) крик 2) девиз, слоган
 
'''ɫótrema''' 1) крик 2) девиз, слоган
  
'''lutsía''' и '''lútsia''' автомобиль, повозка
+
'''lutsía''' и '''lútsia''' 1) автомобиль 2) повозка
  
 
== M ==
 
== M ==
  
'''májna''', i быть больно :: astalen maena голова болит
+
'''májna''' быть больно :: astalen maena голова болит
  
'''máksen''' 1) след 2) κόπρος
+
'''máksen''' 1) след (''первоначально — колея'') 2) κόπρος
  
'''mána''' 1) состояние 2) ''вспомогательное слово в некой грамм. категории'': -is mana+CASE
+
'''mána''' состояние
  
'''mār''' остров
+
'''mánu''' ''послелог'', при род. пад. -is 1) ''транслатив'' 2) через, по :: cwuss manw cuplla «гулять по улицам»
  
'''mart''' зима
+
'''mār''' остров (ср. dendos)
  
'''márve''' старый
+
'''mart''' зима :: martma зимой
 +
 
 +
'''márve''' (стар. ''mārve'') старый
  
 
'''márwonto''' (loc. marwóntoma, loc. def. marwontoména) карман(ы)
 
'''márwonto''' (loc. marwóntoma, loc. def. marwontoména) карман(ы)
  
'''matár''' мы (вкл. и искл.)
+
'''matár''' (род. пад. émtari, твор.-имен. émtare, местн. émtarma) мы (вкл. и искл.)
  
'''mi, mī''' маленький, ''тж. как приставка'': m<u>i</u>vop ёжик
+
'''mej''' волк
 +
 
 +
'''méoda''' весь (whole)
 +
 
 +
'''mi, mī''' маленький, ''тж. как приставка, обычно ударная'': m<u>i</u>vop ёжик
 +
 
 +
'''midagrét''' бред
 +
 
 +
'''mírika''' ягода
 +
 
 +
'''mírta''' улыбаться
 +
 
 +
'''mírtón''' улыбка
  
 
'''mitón''' село, деревня, городок
 
'''mitón''' село, деревня, городок
  
'''músa''', i 1) мочь 2) уметь || ''aj musa aj'' долженствовать (букв. «не мочь не»)
+
'''músa''' 1) мочь 2) уметь || ''aj musa aj'' долженствовать (букв. «не мочь не»)
  
 
'''músken''' метла
 
'''músken''' метла
Строка 358: Строка 420:
 
== N ==
 
== N ==
  
'''náda''' пожалуйста (''в конец фразы'')
+
'''náda''' пожалуйста (''в конец фразы'') :: enenw carw nada сделайте это пожалуйста
  
 
'''nándro''' 1) лист 2) бумага
 
'''nándro''' 1) лист 2) бумага
  
'''náti''' сын или дочь
+
'''narazárv''' коробка
 +
 
 +
'''náti''' 1) сын или дочь 2) парень, девушка
 +
 
 +
'''néjda''' остановиться, прекратить
  
'''néjda''', t остановиться, прекратить
+
'''-(a)nī''' суф. супина, ''чтобы что делать?''; во многих случаях равнозначен инфинитиву (напр., cuplla en uska = cuplla en uskani идёт спать), в других же случаях, когда инфинитив вводит двусмысленность (ввиду совпадения с формой наст. вр.), в том числе в начале предложения в условиях, использование супина обязательно :: scaronenw edodni, daela en ffesmost чтобы понять эту книгу, нужен словарь (но: daela en ffesmost scaronenw edoda); scaronen iá dicni эта книга для чтения
  
 
'''ni''' 1) сейчас 2) теперь
 
'''ni''' 1) сейчас 2) теперь
Строка 380: Строка 446:
 
== O ==
 
== O ==
  
'''o, ō''' большой, ''тж. как приставка'': <u>ó</u>rafa «большая звезда»
+
'''o, ō''' большой, ''тж. как приставка, обычно ударная'': <u>ó</u>rafa «большая звезда»
  
 
'''ójla, óela''', реже '''ela''' хотеть
 
'''ójla, óela''', реже '''ela''' хотеть
  
'''*ójste''' (< *ojnste < *o-ojn-ste) более, больше
+
'''-ojnia''' = -ost.
  
'''ol''' (olem?) мыло
+
'''ol, olem''' мыло
  
 
'''osk''' 1) круг 2) кольцо
 
'''osk''' 1) круг 2) кольцо
Строка 395: Строка 461:
  
 
'''otón''' 1) столица 2) мегаполис
 
'''otón''' 1) столица 2) мегаполис
 +
 +
'''ótri''' иностранный, зарубежный
  
 
'''ówtis''' (gen. ówtis) 1) урод 2) монстр
 
'''ówtis''' (gen. ówtis) 1) урод 2) монстр
Строка 406: Строка 474:
 
'''péhesta''' долина, горы (в горах)
 
'''péhesta''' долина, горы (в горах)
  
'''pélla''' [-l:-], t закрыть
+
'''pélla''' закрыть
  
 
'''pénát''' (вульг.) κτείς
 
'''pénát''' (вульг.) κτείς
Строка 415: Строка 483:
  
 
'''póhoma''' усталость
 
'''póhoma''' усталость
 +
 +
'''ponój''' история
 +
 +
'''pózmoɫs''' варёное тесто с начинкой
  
 
'''poiv''' голос
 
'''poiv''' голос
  
'''prénta''', t говорить (прош. вр. тж. prentouff наряду с prenteff)
+
'''prénta''' говорить (прош. вр. тж. prentouff наряду с prenteff)
  
 
'''préntale''' рот
 
'''préntale''' рот
Строка 425: Строка 497:
  
 
'''préntost''' поговорка, выражение, афоризм
 
'''préntost''' поговорка, выражение, афоризм
 +
 +
'''prúni''' 1) монета 2) золото
 +
 +
'''púla, fúla''' жёлтый
  
 
== R ==
 
== R ==
Строка 433: Строка 509:
  
 
'''ríno''' нож
 
'''ríno''' нож
 +
 +
'''rū, ruhu, ruk''' ноготь
  
 
'''rums''' румынский
 
'''rums''' румынский
Строка 441: Строка 519:
 
'''sáina''' ива
 
'''sáina''' ива
  
'''sáis''' время
+
'''sáis''' время :: marfe saesma давно
  
'''sámpa''', i (перфектив — émpa) 1) прыгать (на месте, в движении) 2) скакать (на лошади — fíre)
+
'''saisma'ál''' всегда
 +
 
 +
'''saisména i''' ''относ.'' когда (букв. «в то время, как»)
 +
 
 +
'''sámpa''' (''перфектив'' — émpa) 1) прыгать (''на месте, в движении'') 2) скакать (на лошади — fíre)
  
 
'''sānde''' ('''sān'''?) 1) зелёный 2) зрелый, цветущий
 
'''sānde''' ('''sān'''?) 1) зелёный 2) зрелый, цветущий
Строка 449: Строка 531:
 
'''sāni''' стекло
 
'''sāni''' стекло
  
'''se''' ''сомн.'' (?) с (кем-то) (''+ nom.-instr.'')
+
'''se''' ''сомн.'' (?) с (кем-то) (''se wene'' с кем-то). Предпочительнее коммитативный падеж -sing. -ut/pl. -iut
  
 
'''sekébo''' меч
 
'''sekébo''' меч
  
'''semrēt, sermēt''' грех, ''букв. поглощение бесом души'' (-t как в foft?)
+
'''semrēt, sermēt''' грех, ''букв. поглощение бесом души''
  
'''semrētkara''' грещить
+
'''semrētkara''' грешить
  
'''síta''', t ''сомн.'' молчать, умалчивать
+
'''síta''' молчать, умалчивать
  
 
'''skára''' писать
 
'''skára''' писать
Строка 468: Строка 550:
  
 
'''slib''' как (like & as)
 
'''slib''' как (like & as)
 +
 +
'''slíh-''' закончить
 +
 +
'''smájre''' наука
  
 
'''sólēmos''' ''сниж.'' парень (guy), мужик (Kerl) и т.д.
 
'''sólēmos''' ''сниж.'' парень (guy), мужик (Kerl) и т.д.
Строка 481: Строка 567:
 
'''stor''' ёж (ср. vop)
 
'''stor''' ёж (ср. vop)
  
'''svésa''', t 1) знать, иметь представление (''wenu de wene'' что-л. о чём-л.)  2) знать, разбираться (wenu в чём-л.) :: tsadiw baronus sfesa знать четыре языка 3) узнавать, познавать (''чаще – в перф.'') (''wenu'' что-л.) 4) быть знакомым (''wenu'' с кем-л.) :: enws emtare ae sfesa мы с ними не знакомы 5) ''библ''. познать (вступить в сексуальные отношения)
+
'''svésa''' 1) знать, иметь представление (''wenu de wene'' что-л. о чём-л.)  2) знать, разбираться (wenu в чём-л.) :: tsadiw baronus sfesa знать четыре языка 3) узнавать, познавать (''чаще – в перф.'') (''wenu'' что-л.) 4) быть знакомым (''wenu'' с кем-л.) :: enws emtare ae sfesa мы с ними не знакомы 5) ''библ''. познать (вступить в сексуальные отношения)
  
 
== T ==
 
== T ==
Строка 487: Строка 573:
 
'''tar''' земля, надел
 
'''tar''' земля, надел
  
'''tára''', t делить землю, дарить землю
+
'''tára''' делить землю, дарить землю
  
 
'''táttaja''' топать, трясти, трястись
 
'''táttaja''' топать, трясти, трястись
Строка 493: Строка 579:
 
'''tāve''' отец :: Táfe emtaru Отче наш
 
'''tāve''' отец :: Táfe emtaru Отче наш
  
'''te''' (gen. teis?) рыба
+
'''te''' (gen. teis) рыба
  
'''téjta''', t 1) вспыхивать, воспламеняться 2) блеснуть, сверкнуть (''о молнии и под.'')
+
'''téjta''' 1) вспыхивать, воспламеняться 2) блеснуть, сверкнуть (''о молнии и под.'')
  
 
'''téjton''' 1) вспышка 2) молния
 
'''téjton''' 1) вспышка 2) молния
  
 
'''téksen''' стакан, бокал, чаша
 
'''téksen''' стакан, бокал, чаша
 +
 +
'''télma''' история, легенда, сказ
  
 
'''téndi''' беременный
 
'''téndi''' беременный
  
'''tétkwa''' (?) , t (perf.) взорвать, разнести (imperf. taccwa, tacwa, tatcwa - ?)
+
'''tétkwa''' (perf.) взорвать, разнести (imperf. taccwa, tacwa, tatcwa - ?)
  
 
'''to''' 1) тогда 2) ну так 3) поэтому: ae sfesa me hofenws, decuplla ia to не знаю этих людей, поэтому ухожу
 
'''to''' 1) тогда 2) ну так 3) поэтому: ae sfesa me hofenws, decuplla ia to не знаю этих людей, поэтому ухожу
Строка 516: Строка 604:
  
 
'''triɫ''' банда, группа
 
'''triɫ''' банда, группа
 +
 +
== TS ==
 +
 +
'''tsádi''' четыре
 +
 +
'''tsar''' трава
 +
 +
'''tséɫki''' ласковый
 +
 +
'''tséter''' знак акута, акцента, чарка
 +
 +
'''tsi''' назад (<i>сколько-то времени</i>)
  
 
== U ==
 
== U ==
  
 
'''údris''' другой
 
'''údris''' другой
 +
 +
'''ur''' 1) наверху 2) на(д) (+ loc., +erg.) :: ur firrut верхом на лошади; kawsewmenaur над домом
  
 
== V ==
 
== V ==
Строка 525: Строка 627:
 
'''véjta''' ведро
 
'''véjta''' ведро
  
'''vénku''' до свидания, пока (''напоминает чеш. venku — «прочь»'')
+
'''vénku''' до свидания, пока
  
 
'''vop, vopi''' ёж (ср. stor)
 
'''vop, vopi''' ёж (ср. stor)
Строка 547: Строка 649:
 
'''w(en)oste''' как (''чаще'' — woste)
 
'''w(en)oste''' как (''чаще'' — woste)
  
'''wensa''' толпа
+
'''wénsa''' толпа
 +
 
 +
'''wésa''' порицать, ругать, карать :: Darie wesa идёт дождь ("бог порицает")
 +
 
 +
'''wesopéks''' 1) порицающий крик 2) дождь
  
 
'''wēva''' 1) женщина 2) жена
 
'''wēva''' 1) женщина 2) жена
Строка 555: Строка 661:
 
== Z ==
 
== Z ==
  
'''zárta''', t искать
+
'''zárta''' искать
  
'''zer''' царь, влыдыка
+
'''zer''' царь, владыка
  
'''zéra''', t царствовать, владычествовать
+
'''zéra''' царствовать, владычествовать
  
 
'''zéria''' царство
 
'''zéria''' царство
  
'''zin-''' 1) учить что-то (wenu wene) :: scaronw zunebe zuna учитель изучет книгу 2) учиться (wen) :: ia zuna я учусь 3) учить кого-либо чему-либо (de wenu wene wene) :: de mw Elltmis prentostws scarone zuna учитель учит меня элтмийским поговоркам
+
'''zin-''' 1) учить что-то (wenu wene) :: scaronw zunebe zuna учитель изучет книгу 2) учиться (wen) :: ia zuna я учусь 3) учить кого-либо чему-либо (de wenu wene wene) :: de mw Elltmus prentostws zunebe zuna учитель учит меня элтмийским поговоркам
 
 
'''zozo''' пчела
 
 
 
== Č ==
 
 
 
'''čádi''' четыре
 
 
 
'''čar (tsar), tsar''' ''предп.'' трава
 
  
'''čéter''' знак акута, акцента, чарка
+
'''zinéba''' учитель
  
'''či''' назад (<i>сколько-то времени</i>)
+
'''zózo''' пчела
  
 
== Ссылки ==
 
== Ссылки ==
 
<references />
 
<references />

Текущая версия на 02:47, 27 апреля 2014

Ffesmost elltmus baronus.

Under construction.


Примеры в литературной орфографии, остальное — в словарной (см. тут).

Слов: 295.

Словообраз. суфф., клитик: 13.

A

вокативный суффикс для особо почитаемых людей, всегда ударный

a вариант ja «и» после согл.

aféna, áfa ненавидеть

aj I (ae) 1) не 2) нет

aj II (ag) страна

ájkwén 1) ничто, ничего 2) никто, никого

ajkwémma никогда

ajkw(en)óste никак, никоим образом

ajvalélo, ájvalelo 1) небеса, небо 2) небесный свод

-aka свободный суффикс профессий (от сущ.): ráva звезда → rávaka звездочёт, астроном; géreto лягушка → geretáka специалист по лягушкам (наряду с -in)

-al все, любой (ставится в постпозиции к местоимениям после всех флексий, является ударным): cataràl «вы все», mataràl «мы все»; при сущ.-ых требуется местоимение ens «они»: hofas ensàl «все люди» (букв. «люди они-все».

áɫba основа

aɫbákana основать

áma 1) давать 2) дарить

ánsa 1) видеть, смотреть :: aecwenw ae mansa ничего не вижу 2) видеться :: ansa matar ffeler мы часто видимся 3) быть видным, видимым :: aefalelo ae ansa небо не видно

ánsale 1) глаз, око 2) зрение

ántol(e) огонь

ar осень :: arma осенью

as так

áska 1) давай 2) ну же 3) да (утверд.)

ásta 1) думать (wenu de wene что-то о чём-то) 2) решить

ástale 1) голова :: astalmena iá ffelereler astonus в голове множество мыслей 2) устар. лицо 3) ум, интеллект, умственные способности

ástón мысль

átta вход; ворота, дверь (?)

áva, āva мать

avatár 1) родина, отечество 2) (родная) страна 3) родная планета, Земля

áwfi 1) пусть 2) если (+conj.)

áwndi ветер

B

bajúta сказка

bára 1) разговаривать (друг с другом; тж. в отношении языка, напр. bara Elltmuste) (wen woste кто-то по-какому) 2) говорить (wenu de wene что-то о чём-то)

bárón 1) язык 2) устар. слово

bésa блевать

béta бить, ударять

bíspe 1) голова 2) глава, начальник, директор, мэр и т.д.

brásta 1) размышлять, решать (wenu de wene что-то о чём-то) 2) понять, решить (в сов. в.)

brástale мозг

brums лёгкая мусорная корзина для бумаг :: город Brumseln, шутл. от Romseln

D

-da временной падеж

dájla быть нужным :: daela en lwtsia нужна машина

dama помогать (de wenu wene кому кто)

dári 1) бог 2) божество

de индиректив, при опр. падеже делает связь между словами непрямой (напр., mw «меня» -> de mw «мне», cawsewma «в доме» -> de cawsewma «около дома» и т.д.); тж. служит для облегчения гл. управления :: de me iá... у меня есть...

dekípɫa уйти

déndos остров :: dendosema на острове

deprénta отвечать

desampójnia отскок, выброс

dīka читать

dɫójnost 1) дурнота 2) зло

dɫójni 1) плохой 2) злой

dóa любить, нравится

doda смотреть, видеть; понимать

dost любовь

E

-éba суффикс деятеля (профессии) от глагола: geferda «убивать» → geferdeba «убийца», zuna «учить» → zuneba «учитель»

éber 1) но 2) кроме :: aecwen ae mwsa, eber me [ge] cara «никто не может, кроме меня» (букв. «никто не может, но я делаю (замещение для “могу”)»)

éktari ваш

éfi два

ékwenk, énkwek щель

élde объект желания

élenksi (стар. elemksi) 1) новый :: Elencsu Ceudera Новый Завет 2) юный

élika, élike 1) мир, свет 2) мир, покой

elléo наверху 2) (библ.) на небесах

eɫt человек (как представитель народа)

éɫtmis в т.ч. ['ʔɛɫʔmɪs] элтмийский

éɫtmiste по-элтмийски

ēm рожок, рог

émma здесь (предпочтительнее enemma (см.), в виду разрешения омонимии с emma «в одном»)

émpa перфектив от sampa

émtari наш

en I он (TODO на письме выделять грависом) :: ens они

en II (им.-твор. (e)ne, вин. (e)nu) 1) опр. артикль (в постпозиции), этот 2) неопр. артикль (в препозиции), какой-то

en (én) III, предпочтит. enge (род. enusge, вин. enwge и т.д. < en +ge) 1) один 2) единица

ené бабушка

enémma здесь

enén, nen это, вот это

énīk союз 1) а; в то время как 2) кроме (см. eber 2)

-er очевидно, экспресс. суф. для образования кличек, ср. фамилии Celler, Ffeller и Dlloier.

ésón комок, сгусток

F

féler 1) очень 2) много (нар. и сущ.)

feleréler [fɛlɛ'rɛlɛr] очень много

felerpréntovis (субстант. прил.: nom. en f-is, gen. enis f-is, dat. de enu f-is etc.) болтун

fénnis красивый

fésma слово

fésmost словарь

fóer удар (рукой или ногой)

foft (fost?) драка

fi вопрос. частица, аналогична польскому czy, факультативна: [ffu] sfesa ce знаешь ли ты

fíro, fírro лошадь

fúsmes сопли

G

ge 1) уже 2) противоп. же 3) утверд. част. да

géreto лягушка

gevérda убивать

geverdéba убийца

grídi вор

H

haná парк, лес для гуляний

héavna жеребёнок

hej привет

híri камень

hólliloj релевантный, популярный

hors быстро

hórsi быстрый

hóva человек (в отлич. от eɫt, относится ко всем людям, не только элтам)

hóvost 1) человечество, люди 2) эти люди, они (неопределенно-личное) :: hofoste oeleff zerenu egeferda царя хотели убить

hwírse жена

I

i, ī 1) что (союз) :: sfésa me i... я знаю, что... 2) потому что :: de ene iá semrét i... над ним грех, потому что...

íbi больной

-in суффикс одного от целого, или деятеля: eɫtmin, otonin, tein etc.

iláur солнце

imantój люди, с оттенком «толпа», «бесформенное целое», ὄχλος (необъяснимая нерегулярная форма к toj)

ínefda вчера

ínkweda сегодня

ínnea сущий

írsu свинья

íska лежать

ískár кровать

ístoni? istójni долгий

J

ja I я (род.пад. стар. mis, нов. mes)

ja II и

ja III (наст. jā, прош. jaf) быть

jatánko свадьба

я есмь (стяжение < ja jā)

járva начинать

járve начало

javís (как вариации — ravis, navis, avis) благодаря; из-за (?) (wemma + j. из-за кого) :: en callema iafus благодаря одного другу

1) да 2) именно (перед опр.) 3) усил. же (на втором месте в предложении)

jéndeka, deka только

jīks, jīksost 1) хорошее качество, поведение, и т.д. 2) добро

jīksi 1) хороший 2) добрый

jítse механизм, устройство

jon пять

jóni пятый

júdris чужой

K

-kai суффикс глагольного итератива/фреквентатива/мультидирекционала, заменяет собой -ef и проч.: cupllef «шёл», но cupllacae «ходил» и т.д.

káfki руки

kájda пожар

kaján некое чудище: ящер, дракон, крокодил

kálle друг

kálimat (gen. kalimátis) волосы

kára 1) делать, заниматься 2) делать, создавать 3) чинить 4) заменитель употреблённого глагола

kárna дерево

kat кот

katár (род. пад. éktari, твор.-имен. éktare, местн. éktarma) вы

káwsew семья, дом

kejdéra 1) статья 2) глава 3) завет

kekéta корзина (местн. пад. kéketma)

kénja класть

kénkavi 1) благодарность (ср. javis) 2) труд

ki (gen. стар. kis, нов. kes; acc. ku, nom.-instr. ke) ты

kihéna чихать

kípɫa 1) идти, ехать 2) гулять

kípɫale 1) нога 2) ступня

kis твой

kólik зуб :: (pl. kóliks зубы)

kom сердце

kórge 1) вещь, предмет, объект 2) заменитель употреблённого существительного оно

krókus изгиб, дуга

któprut полтора

kúe улица

kum(e)ánsa здравствуйте

L

lájla петь

ɫakíd 1) всадник 2) божество-всадник

ɫapésko десять

ɫáter авария

(pana)ɫázo холм

-le произв. названия частей тела: ansale, astale, cupllale, prentale и т.д.

len 1) житель, обитатель 2) гражданин, горожанин 3) (сомн.) член какой-либо социальной группы

līfa 1) любить (wenu кого-либо) 2) жить (wemma где-либо). Предпочитетльнее doa (см.) в значении "любить"

ɫoé весна

ɫójd пуля

ɫósna платить

ɫótra кричать (wenu что-то)

ɫótrema 1) крик 2) девиз, слоган

lutsía и lútsia 1) автомобиль 2) повозка

M

májna быть больно :: astalen maena голова болит

máksen 1) след (первоначально — колея) 2) κόπρος

mána состояние

mánu послелог, при род. пад. -is 1) транслатив 2) через, по :: cwuss manw cuplla «гулять по улицам»

mār остров (ср. dendos)

mart зима :: martma зимой

márve (стар. mārve) старый

márwonto (loc. marwóntoma, loc. def. marwontoména) карман(ы)

matár (род. пад. émtari, твор.-имен. émtare, местн. émtarma) мы (вкл. и искл.)

mej волк

méoda весь (whole)

mi, mī маленький, тж. как приставка, обычно ударная: mivop ёжик

midagrét бред

mírika ягода

mírta улыбаться

mírtón улыбка

mitón село, деревня, городок

músa 1) мочь 2) уметь || aj musa aj долженствовать (букв. «не мочь не»)

músken метла

N

náda пожалуйста (в конец фразы) :: enenw carw nada сделайте это пожалуйста

nándro 1) лист 2) бумага

narazárv коробка

náti 1) сын или дочь 2) парень, девушка

néjda остановиться, прекратить

-(a)nī суф. супина, чтобы что делать?; во многих случаях равнозначен инфинитиву (напр., cuplla en uska = cuplla en uskani идёт спать), в других же случаях, когда инфинитив вводит двусмысленность (ввиду совпадения с формой наст. вр.), в том числе в начале предложения в условиях, использование супина обязательно :: scaronenw edodni, daela en ffesmost чтобы понять эту книгу, нужен словарь (но: daela en ffesmost scaronenw edoda); scaronen iá dicni эта книга для чтения

ni 1) сейчас 2) теперь

niójni современный

niójnia настоящее время

-nitas -либо, -нибудь: wénnitas, wemmánitas

noj 1) чёрт, бес 2) дьявол, сатана

nója играть

O

o, ō большой, тж. как приставка, обычно ударная: órafa «большая звезда»

ójla, óela, реже ela хотеть

-ojnia = -ost.

ol, olem мыло

osk 1) круг 2) кольцо

-ost произв. абстрактные понятия: prentost, gicsost и т.п.

oste так (см. as)

otón 1) столица 2) мегаполис

ótri иностранный, зарубежный

ówtis (gen. ówtis) 1) урод 2) монстр

P

pala сомн. курить

pánfiɫ и pánfíɫ три

péhesta долина, горы (в горах)

pélla закрыть

pénát (вульг.) κτείς

petán см. penat

pīka (вульг.) φαλλός

póhoma усталость

ponój история

pózmoɫs варёное тесто с начинкой

poiv голос

prénta говорить (прош. вр. тж. prentouff наряду с prenteff)

préntale рот

prénto, préntou разговор, беседа (ср. ffelerprentofus)

préntost поговорка, выражение, афоризм

prúni 1) монета 2) золото

púla, fúla жёлтый

R

ralísa резервный, дополнительный, добавочный, вспомогательный и т.д.

ráva звезда

ríno нож

rū, ruhu, ruk ноготь

rums румынский

run пророк

S

sáina ива

sáis время :: marfe saesma давно

saisma'ál всегда

saisména i относ. когда (букв. «в то время, как»)

sámpa (перфектив — émpa) 1) прыгать (на месте, в движении) 2) скакать (на лошади — fíre)

sānde (sān?) 1) зелёный 2) зрелый, цветущий

sāni стекло

se сомн. (?) с (кем-то) (se wene с кем-то). Предпочительнее коммитативный падеж -sing. -ut/pl. -iut

sekébo меч

semrēt, sermēt грех, букв. поглощение бесом души

semrētkara грешить

síta молчать, умалчивать

skára писать

skárón книга

skáronin писатель

skórge сомнит. буква (по аналогии с cara vs. corge)

slib как (like & as)

slíh- закончить

smájre наука

sólēmos сниж. парень (guy), мужик (Kerl) и т.д.

sórōpe подвал

spot пуля

stéa дождь

stéksen см. teksen

stor ёж (ср. vop)

svésa 1) знать, иметь представление (wenu de wene что-л. о чём-л.) 2) знать, разбираться (wenu в чём-л.) :: tsadiw baronus sfesa знать четыре языка 3) узнавать, познавать (чаще – в перф.) (wenu что-л.) 4) быть знакомым (wenu с кем-л.) :: enws emtare ae sfesa мы с ними не знакомы 5) библ. познать (вступить в сексуальные отношения)

T

tar земля, надел

tára делить землю, дарить землю

táttaja топать, трясти, трястись

tāve отец :: Táfe emtaru Отче наш

te (gen. teis) рыба

téjta 1) вспыхивать, воспламеняться 2) блеснуть, сверкнуть (о молнии и под.)

téjton 1) вспышка 2) молния

téksen стакан, бокал, чаша

télma история, легенда, сказ

téndi беременный

tétkwa (perf.) взорвать, разнести (imperf. taccwa, tacwa, tatcwa - ?)

to 1) тогда 2) ну так 3) поэтому: ae sfesa me hofenws, decuplla ia to не знаю этих людей, поэтому ухожу

toj человек (синоним к hova, отличие не установлено; при этом зарегистрировано также с префиксом iman-: imantój 'люди')

tok пёс

ton город

trī мясо

triɫ банда, группа

TS

tsádi четыре

tsar трава

tséɫki ласковый

tséter знак акута, акцента, чарка

tsi назад (сколько-то времени)

U

údris другой

ur 1) наверху 2) на(д) (+ loc., +erg.) :: ur firrut верхом на лошади; kawsewmenaur над домом

V

véjta ведро

vénku до свидания, пока

vop, vopi ёж (ср. stor)

W

частица-обращение к девушке, также «привет»

wéhí вода

wen 1) кто 2) что 3) кто-нибудь 3) что-нибудь

wen'ál каждый, всякий, кто бы ни был

wēma девушка, девочка, подруга

wémma где

wemma'ál везде

w(en)oste как (чаще — woste)

wénsa толпа

wésa порицать, ругать, карать :: Darie wesa идёт дождь ("бог порицает")

wesopéks 1) порицающий крик 2) дождь

wēva 1) женщина 2) жена

wía кто/что есть (= wene iá) :: wia hofen? Кто этот человек?

Z

zárta искать

zer царь, владыка

zéra царствовать, владычествовать

zéria царство

zin- 1) учить что-то (wenu wene) :: scaronw zunebe zuna учитель изучет книгу 2) учиться (wen) :: ia zuna я учусь 3) учить кого-либо чему-либо (de wenu wene wene) :: de mw Elltmus prentostws zunebe zuna учитель учит меня элтмийским поговоркам

zinéba учитель

zózo пчела

Ссылки