Грамматика ложбана/13.2: различия между версиями
Remna (обсуждение | вклад) |
Remna (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | |||
− | |||
[[Эталонная_Грамматика_Ложбана|Оглавление]] | [[Эталонная_Грамматика_Ложбана|Оглавление]] | ||
== 2. Чистые эмоциональные показатели == | == 2. Чистые эмоциональные показатели == | ||
Строка 20: | Строка 18: | ||
.uu жалость жестокость | .uu жалость жестокость | ||
.u'u раскаяние нет сожаления невиновность | .u'u раскаяние нет сожаления невиновность | ||
+ | |||
+ | Вот несколько типичных примеров использования оценочных показателей на "u": | ||
+ | |||
+ | 2.1) .ua mi facki fi le mi mapku | ||
+ | [Эврика!] Я нашел свою шляпу! [акцент на обнаружении шляпы] | ||
+ | |||
+ | 2.2) .u'a mi facki fi le mi mapku | ||
+ | [Выигрыш!] Я нашел свою шляпу! [акцент на "обретении" шляпы] | ||
+ | |||
+ | 2.3) .ui mi facki fi le mi mapku | ||
+ | [Ура!] Я нашел свою шляпу! [акцент на чувстве счастья] | ||
+ | |||
+ | 2.4) .uo mi facki fi le mi mapku | ||
+ | [Наконец-то!] Я нашел свою шляпу![акцент на завершенности поисков] | ||
+ | |||
+ | 2.5) .uu do cortu | ||
+ | [Жалость] Тебе больно. [выражает сочувствие говорящего] | ||
+ | |||
+ | 2.6) .u'u do cortu | ||
+ | [Раскаяние] Тебе больно. [выражает чувство вины, которое испытывает говорящий] | ||
+ | |||
+ | Русские эквиваленты ложбанских оценочных показателей часто представляют собой построенные более или менее грамматически верно короткие фразы, которые на самом деле выражают эмоции. В частности, ".uu" и ".u'u" можно перевести как "Мне жаль". Разница между этими оценочными показателями заключается в том, что ".uu" передает сострадание, сочувствие, а ".u'u" - чувство вины. | ||
+ | |||
+ | Важно понимать, что ".uu", так же как и все оценочные показатели, необходимо использовать прямо, без иронии. В русском языке восклицание "Как жаль!" может иметь ироническую направленность, но в Ложбане такое использование оценочных показателей недопустимо. Ложь с помощью оценочных показателей так же неприемлема (в норме) в разговоре на Ложбане, как и любой другой вид лжи. Возможно, такая ложь даже хуже, потому что неправильное понимание эмоций может привести даже к б́ольшим проблемам, чем неправильное понимание утверждений. | ||
+ | |||
+ | Следующие примеры иллюстрируют эффект добавления к оценочным показателям суффиксов "nai" и "cu'i": | ||
+ | |||
+ | 2.7) .ue la djan. klama | ||
+ | [Удивительно!] Джон идет. | ||
+ | |||
+ | 2.8) .uecu'i la djan. klama | ||
+ | [Ничего неожиданного] Джон идет. | ||
+ | |||
+ | 2.9) .uenai la djan. klama | ||
+ | [Что и следовало ожидать!] Джон идет. | ||
+ | |||
+ | В примере 2.9 говорящий ожидал перемещения Джона. В примерах 2.7 и 2.8 такое ожидание отсутствует, но в примере 2.8 эти дело и ограничивается, а в примере 2.7 это чувство возрастает до настоящего удивления. | ||
+ | |||
+ | Невозможно четко отделить чистые эмоциональные показатели, начинающиеся с "o" и "i" от показателей, начинающихся с "u", но в основном они выражают более сложные и неоднозначные эмоции. | ||
+ | |||
+ | .o'a гордость скромность стыд | ||
+ | .o'e близость отчужденность отдаленность | ||
+ | .oi недовольство/боль нормальное состояние удовольствие | ||
+ | .o'i осторожность смелость безрассудство | ||
+ | .o'o терпение толерантность гнев | ||
+ | .o'u расслабленность уравновешенность напряженность | ||
+ | |||
+ | Вот несколько примеров: | ||
+ | |||
+ | 2.10) .oi la djan. klama | ||
+ | [Недовольство] Джон идет. | ||
+ | |||
+ | Здесь говорящий испытывает дискомфорт или боль в связи с приходом Джона. Слово ".oi" происходит от слова "oy" языка идиш, которое имеет похожее значение. Это единственное cmavo с истоками в идише. | ||
+ | |||
+ | 2.11) .o'onai la djan. klama | ||
+ | [Гнев] Джон идет! | ||
+ | |||
+ | Говорящий испытывает гнев в связи с приходом Джона. | ||
+ | |||
+ | 2.12) .o'i la djan. klama | ||
+ | [Осторожно!] Джон идет! | ||
+ | |||
+ | Здесь в прибытии Джона имеется что-то угрожающее. | ||
+ | |||
+ | 2.13) .o'ecu'i la djan. klama | ||
+ | [Отчужденность] Джон идет. | ||
+ | |||
+ | 2.14) .o'u la djan. klama | ||
+ | [Уф!] Джон идет. | ||
+ | |||
+ | В примерах 2.13 и 2.14 никаких проблем прибытие Джона не вызывает; в первом примере говорящий чувствует эмоциональную отстраненность от этой ситуации; в последнем примере прибытие Джона вызывает даже своего рода облегчение. | ||
+ | |||
+ | Чистые эмоциональные показатели, начинающиеся с "i", представляют собой смесь показателей, которые не поместились в группы "u" и "o". Здесь не указаны ".ia", ".i'a", ".ie" и ".i'e", которые обсуждаются в [[Грамматика ложбана/13.3|части 3]]. | ||
+ | |||
+ | .ii страх нервозность безопасность | ||
+ | .i'i единение уединенность | ||
+ | .io уважение неуважение | ||
+ | .i'o высокая оценка зависть | ||
+ | .iu любовь неприязнь ненависть | ||
+ | .i'u осведомленность таинственность | ||
+ | |||
+ | Примеры: | ||
+ | |||
+ | 2.15) .ii smacu | ||
+ | [Страх] [Наблюдение (observative):] Мышь! | ||
+ | А-а-а! Мышь! | ||
+ | |||
+ | 2.16) la djan. .iu klama | ||
+ | Джон (любовь!) идет. | ||
+ | |||
+ | 2.17) la djan. .ionai klama | ||
+ | Джон (неуважение!) идет. | ||
+ | |||
+ | Пример 2.15 показывает эмоционально окрашенное слово-наблюдение (observative); эмоциональный показатель модифицирует ситуацию, описываемую словом-набдюдением, которое обозначает мышь, вызывающую эмоцию. Маленькие дети, говорящие на Ложбане, если таковые когда-либо будут, возможно, станут часто использовать предложения, подобные примеру 2.15. | ||
+ | |||
+ | В примерах 2.16 и 2.17 оценочные показатели следуют за "la djan.", а не находятся в начале предложения. Такая форма значит, что показатель относится к "Джону", а не к событию "Джон идет", - говорящий любит или не уважает именно Джона. Сравните: | ||
+ | |||
+ | 2.18) la djan. klama .iu | ||
+ | Джон идет (любовь!) | ||
+ | |||
+ | Здесь чувство вызвано тем, что Джон именно идет. | ||
+ | |||
+ | Пример 2.17 можно рассматривать как краткий способ обругать Джона. Его можно перевести как "Этот чертов Джон идет!" | ||
+ | |||
+ | [[Грамматика ложбана/13.3|Далее]] |
Текущая версия на 15:35, 6 февраля 2012
2. Чистые эмоциональные показатели
Оценочные показатели ничего не утверждают; они выражают психологическое отношение, а не факты (или то, что преподносится, как факты). Следовательно, сами по себе оценочные показатели не имеют истинностного значения и не воздействуют прямо на истинностное значение bridi, которое они модифицируют. Но так как эмоциональные оценки находятся в разуме говорящего, то они отражают его реакцию на ту версию мира, о которой он думает, а она редко совпадает с реальностью. Иногда люди думают о идеализированной версии реального мира, иногда - о мире, который мог бы существовать или не мог бы существовать вовсе.
Поэтому в Ложбане существуют две группы оценочных показателей. Чистые эмоциональные показатели выражают чувства говорящего без прямой связи со сказанным. К ним относятся оценочные показатели, начинающиеся с "u" и "i", и многие показатели, начинающихся с "i". О второй группе показателей читайте здесь (прим. перев.).
Те cmavo, которые начинаются с "u", выражают простые эмоции и отражают реакцию говорящего на то, каким является мир, или на то, каким он воспринимается.
.ua открытие замешательство .u'a выигрыш потеря .ue удивление нет удивления ожидаемый результат .u'e чудо банальность .ui счастье несчатье .u'i приятное занятие скука .uo завершенность незавершенность .u'o бесстрашие робость трусость .uu жалость жестокость .u'u раскаяние нет сожаления невиновность
Вот несколько типичных примеров использования оценочных показателей на "u":
2.1) .ua mi facki fi le mi mapku [Эврика!] Я нашел свою шляпу! [акцент на обнаружении шляпы]
2.2) .u'a mi facki fi le mi mapku [Выигрыш!] Я нашел свою шляпу! [акцент на "обретении" шляпы]
2.3) .ui mi facki fi le mi mapku [Ура!] Я нашел свою шляпу! [акцент на чувстве счастья]
2.4) .uo mi facki fi le mi mapku [Наконец-то!] Я нашел свою шляпу![акцент на завершенности поисков]
2.5) .uu do cortu [Жалость] Тебе больно. [выражает сочувствие говорящего]
2.6) .u'u do cortu [Раскаяние] Тебе больно. [выражает чувство вины, которое испытывает говорящий]
Русские эквиваленты ложбанских оценочных показателей часто представляют собой построенные более или менее грамматически верно короткие фразы, которые на самом деле выражают эмоции. В частности, ".uu" и ".u'u" можно перевести как "Мне жаль". Разница между этими оценочными показателями заключается в том, что ".uu" передает сострадание, сочувствие, а ".u'u" - чувство вины.
Важно понимать, что ".uu", так же как и все оценочные показатели, необходимо использовать прямо, без иронии. В русском языке восклицание "Как жаль!" может иметь ироническую направленность, но в Ложбане такое использование оценочных показателей недопустимо. Ложь с помощью оценочных показателей так же неприемлема (в норме) в разговоре на Ложбане, как и любой другой вид лжи. Возможно, такая ложь даже хуже, потому что неправильное понимание эмоций может привести даже к б́ольшим проблемам, чем неправильное понимание утверждений.
Следующие примеры иллюстрируют эффект добавления к оценочным показателям суффиксов "nai" и "cu'i":
2.7) .ue la djan. klama [Удивительно!] Джон идет.
2.8) .uecu'i la djan. klama [Ничего неожиданного] Джон идет.
2.9) .uenai la djan. klama [Что и следовало ожидать!] Джон идет.
В примере 2.9 говорящий ожидал перемещения Джона. В примерах 2.7 и 2.8 такое ожидание отсутствует, но в примере 2.8 эти дело и ограничивается, а в примере 2.7 это чувство возрастает до настоящего удивления.
Невозможно четко отделить чистые эмоциональные показатели, начинающиеся с "o" и "i" от показателей, начинающихся с "u", но в основном они выражают более сложные и неоднозначные эмоции.
.o'a гордость скромность стыд .o'e близость отчужденность отдаленность .oi недовольство/боль нормальное состояние удовольствие .o'i осторожность смелость безрассудство .o'o терпение толерантность гнев .o'u расслабленность уравновешенность напряженность
Вот несколько примеров:
2.10) .oi la djan. klama [Недовольство] Джон идет.
Здесь говорящий испытывает дискомфорт или боль в связи с приходом Джона. Слово ".oi" происходит от слова "oy" языка идиш, которое имеет похожее значение. Это единственное cmavo с истоками в идише.
2.11) .o'onai la djan. klama [Гнев] Джон идет!
Говорящий испытывает гнев в связи с приходом Джона.
2.12) .o'i la djan. klama [Осторожно!] Джон идет!
Здесь в прибытии Джона имеется что-то угрожающее.
2.13) .o'ecu'i la djan. klama [Отчужденность] Джон идет.
2.14) .o'u la djan. klama [Уф!] Джон идет.
В примерах 2.13 и 2.14 никаких проблем прибытие Джона не вызывает; в первом примере говорящий чувствует эмоциональную отстраненность от этой ситуации; в последнем примере прибытие Джона вызывает даже своего рода облегчение.
Чистые эмоциональные показатели, начинающиеся с "i", представляют собой смесь показателей, которые не поместились в группы "u" и "o". Здесь не указаны ".ia", ".i'a", ".ie" и ".i'e", которые обсуждаются в части 3.
.ii страх нервозность безопасность .i'i единение уединенность .io уважение неуважение .i'o высокая оценка зависть .iu любовь неприязнь ненависть .i'u осведомленность таинственность
Примеры:
2.15) .ii smacu [Страх] [Наблюдение (observative):] Мышь! А-а-а! Мышь!
2.16) la djan. .iu klama Джон (любовь!) идет.
2.17) la djan. .ionai klama Джон (неуважение!) идет.
Пример 2.15 показывает эмоционально окрашенное слово-наблюдение (observative); эмоциональный показатель модифицирует ситуацию, описываемую словом-набдюдением, которое обозначает мышь, вызывающую эмоцию. Маленькие дети, говорящие на Ложбане, если таковые когда-либо будут, возможно, станут часто использовать предложения, подобные примеру 2.15.
В примерах 2.16 и 2.17 оценочные показатели следуют за "la djan.", а не находятся в начале предложения. Такая форма значит, что показатель относится к "Джону", а не к событию "Джон идет", - говорящий любит или не уважает именно Джона. Сравните:
2.18) la djan. klama .iu Джон идет (любовь!)
Здесь чувство вызвано тем, что Джон именно идет.
Пример 2.17 можно рассматривать как краткий способ обругать Джона. Его можно перевести как "Этот чертов Джон идет!"