Участник:Phersu/Словарь: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) |
Phersu (обсуждение | вклад) м (→M) |
||
(не показаны 62 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 7: | Строка 7: | ||
Примеры в литературной орфографии, остальное — в словарной (см. [[Участник:Phersu/Элтмиш#Орфография|тут]]). | Примеры в литературной орфографии, остальное — в словарной (см. [[Участник:Phersu/Элтмиш#Орфография|тут]]). | ||
− | Слов: | + | Слов: 295. |
− | Словообраз. суфф., клитик: | + | Словообраз. суфф., клитик: 13. |
== A == | == A == | ||
− | '''- | + | '''-á''''' вокативный суффикс для особо почитаемых людей, всегда ударный |
'''a''' вариант ja «и» после согл. | '''a''' вариант ja «и» после согл. | ||
Строка 31: | Строка 31: | ||
'''ajvalélo, ájvalelo''' 1) небеса, небо 2) небесный свод | '''ajvalélo, ájvalelo''' 1) небеса, небо 2) небесный свод | ||
− | '''-aka''' свободный суффикс профессий: ráva звезда | + | '''-aka''' свободный суффикс профессий (от сущ.): ráva звезда → rávaka звездочёт, астроном; géreto лягушка → geretáka специалист по лягушкам (''наряду с -in'') |
− | '''-al''' '' | + | '''-al''' все, любой (''ставится в постпозиции к местоимениям после всех флексий, является ударным''): cataràl «вы все», mataràl «мы все»; при сущ.-ых требуется местоимение ens «они»: hofas ensàl «все люди» (букв. «люди они-все». |
− | ''' | + | '''áɫba''' основа |
− | '''ánsa''' | + | '''aɫbákana''' основать |
+ | |||
+ | '''áma''' 1) давать 2) дарить | ||
+ | |||
+ | '''ánsa''' 1) видеть, смотреть :: aecwenw ae mansa ничего не вижу 2) видеться :: ansa matar ffeler мы часто видимся 3) быть видным, видимым :: aefalelo ae ansa небо не видно | ||
'''ánsale''' 1) глаз, око 2) зрение | '''ánsale''' 1) глаз, око 2) зрение | ||
+ | |||
+ | '''ántol(e)''' огонь | ||
+ | |||
+ | '''ar''' осень :: arma осенью | ||
'''as''' так | '''as''' так | ||
− | '''ásta''' | + | '''áska''' 1) давай 2) ну же 3) да (утверд.) |
+ | |||
+ | '''ásta''' 1) думать (''wenu de wene'' что-то о чём-то) 2) решить | ||
− | '''ástale''' 1) голова 2) устар. лицо 3) ум, интеллект, умственные способности | + | '''ástale''' 1) голова :: astalmena iá ffelereler astonus в голове множество мыслей 2) ''устар''. лицо 3) ум, интеллект, умственные способности |
'''ástón''' мысль | '''ástón''' мысль | ||
Строка 55: | Строка 65: | ||
'''avatár''' 1) родина, отечество 2) (родная) страна 3) родная планета, Земля | '''avatár''' 1) родина, отечество 2) (родная) страна 3) родная планета, Земля | ||
− | '''áwfi''' пусть | + | '''áwfi''' 1) пусть 2) если (+conj.) |
+ | |||
+ | '''áwndi''' ветер | ||
== B == | == B == | ||
Строка 61: | Строка 73: | ||
'''bajúta''' сказка | '''bajúta''' сказка | ||
− | '''bára''' | + | '''bára''' 1) разговаривать (друг с другом; тж. в отношении языка, напр. bara Elltmuste) (''wen woste'' кто-то по-какому) 2) говорить (''wenu de wene'' что-то о чём-то) |
'''bárón''' 1) язык 2) ''устар.'' слово | '''bárón''' 1) язык 2) ''устар.'' слово | ||
− | '''bésa''' | + | '''bésa''' блевать |
− | '''béta''' | + | '''béta''' бить, ударять |
'''bíspe''' 1) голова 2) глава, начальник, директор, мэр и т.д. | '''bíspe''' 1) голова 2) глава, начальник, директор, мэр и т.д. | ||
− | '''brásta''' | + | '''brásta''' 1) размышлять, решать (''wenu de wene'' что-то о чём-то) 2) понять, решить (в сов. в.) |
'''brástale''' мозг | '''brástale''' мозг | ||
+ | |||
+ | '''brums''' лёгкая мусорная корзина для бумаг :: город Brumseln, шутл. от Romseln | ||
== D == | == D == | ||
− | '''dájla''' | + | '''-da''' временной падеж |
+ | |||
+ | '''dájla''' быть нужным :: daela en lwtsia нужна машина | ||
+ | |||
+ | '''dama''' помогать (''de wenu wene'' кому кто) | ||
'''dári''' 1) бог 2) божество | '''dári''' 1) бог 2) божество | ||
− | '''de''' ''индиректив, при опр. падеже делает связь между словами непрямой (напр., mw «меня» -> de mw «мне», cawsewma «в доме» -> de cawsewma «около дома» и т.д.); тж. служит для облегчения гл. управления'' | + | '''de''' ''индиректив, при опр. падеже делает связь между словами непрямой (напр., mw «меня» -> de mw «мне», cawsewma «в доме» -> de cawsewma «около дома» и т.д.); тж. служит для облегчения гл. управления'' :: de me iá... у меня есть... |
− | |||
− | |||
'''dekípɫa''' уйти | '''dekípɫa''' уйти | ||
− | '''déndos''' остров | + | '''déndos''' остров :: dend<u>o</u>sema на острове |
'''deprénta''' отвечать | '''deprénta''' отвечать | ||
Строка 93: | Строка 109: | ||
'''desampójnia''' отскок, выброс | '''desampójnia''' отскок, выброс | ||
− | '''dīka''' | + | '''dīka''' читать |
'''dɫójnost''' 1) дурнота 2) зло | '''dɫójnost''' 1) дурнота 2) зло | ||
'''dɫójni''' 1) плохой 2) злой | '''dɫójni''' 1) плохой 2) злой | ||
+ | |||
+ | '''dóa''' любить, нравится | ||
+ | |||
+ | '''doda''' смотреть, видеть; понимать | ||
+ | |||
+ | '''dost''' любовь | ||
== E == | == E == | ||
− | ''' | + | '''-éba''' суффикс деятеля (профессии) от глагола: geferda «убивать» → geferdeba «убийца», zuna «учить» → zuneba «учитель» |
+ | |||
+ | '''éber''' 1) но 2) кроме :: aecwen ae mwsa, eber me [ge] cara «никто не может, кроме меня» (''букв. «никто не может, но я делаю (замещение для “могу”)»'') | ||
'''éktari''' ваш | '''éktari''' ваш | ||
Строка 107: | Строка 131: | ||
'''éfi''' два | '''éfi''' два | ||
− | '''ékwenk | + | '''ékwenk, énkwek''' щель |
'''élde''' объект желания | '''élde''' объект желания | ||
− | '''élenksi''' 1) новый :: Elencsu Ceudera Новый Завет 2) юный | + | '''élenksi''' (стар. ''elemksi'') 1) новый :: Elencsu Ceudera Новый Завет 2) юный |
− | '''élika | + | '''élika, élike''' 1) мир, свет 2) мир, покой |
'''elléo''' наверху 2) (библ.) на небесах | '''elléo''' наверху 2) (библ.) на небесах | ||
− | '''eɫt''' человек (как представитель народа) | + | '''eɫt''' человек (''как представитель народа'') |
'''éɫtmis''' в т.ч. ['ʔɛɫʔmɪs] элтмийский | '''éɫtmis''' в т.ч. ['ʔɛɫʔmɪs] элтмийский | ||
Строка 123: | Строка 147: | ||
'''éɫtmiste''' по-элтмийски | '''éɫtmiste''' по-элтмийски | ||
− | '''émma''' здесь | + | '''ēm''' рожок, рог |
+ | |||
+ | '''émma''' здесь (предпочтительнее enemma (см.), в виду разрешения омонимии с emma «в одном») | ||
'''émpa''' перфектив от sampa | '''émpa''' перфектив от sampa | ||
Строка 129: | Строка 155: | ||
'''émtari''' наш | '''émtari''' наш | ||
− | '''en I''' он | + | '''en I''' он (TODO на письме выделять грависом) :: ens они |
− | '''en II''' 1) | + | '''en II''' (им.-твор. (e)ne, вин. (e)nu) 1) опр. артикль (в постпозиции), этот 2) неопр. артикль (в препозиции), какой-то |
− | '''en III''' | + | '''en (én) III''', предпочтит. enge (род. enusge, вин. enwge и т.д. < en +ge) 1) один 2) единица |
− | ''' | + | '''ené''' бабушка |
− | ''' | + | '''enémma''' здесь |
− | '''enén''' это, вот это | + | '''enén''', '''nen''' это, вот это |
− | '''énīk''' ''союз'' 1) а; в то время как 2) | + | '''énīk''' ''союз'' 1) а; в то время как 2) кроме (''см. eber 2'') |
'''-er''' ''очевидно, экспресс. суф. для образования кличек, ср. фамилии Celler, Ffeller и Dlloier.'' | '''-er''' ''очевидно, экспресс. суф. для образования кличек, ср. фамилии Celler, Ffeller и Dlloier.'' | ||
+ | |||
+ | '''ésón''' комок, сгусток | ||
== F == | == F == | ||
Строка 165: | Строка 193: | ||
'''fi''' ''вопрос. частица, аналогична польскому czy, факультативна'': [ffu] sfesa ce знаешь ли ты | '''fi''' ''вопрос. частица, аналогична польскому czy, факультативна'': [ffu] sfesa ce знаешь ли ты | ||
− | '''fíro''' лошадь | + | '''fíro, fírro''' лошадь |
'''fúsmes''' сопли | '''fúsmes''' сопли | ||
Строка 171: | Строка 199: | ||
== G == | == G == | ||
− | '''ge''' 1) уже 2) ''противоп''. же | + | '''ge''' 1) уже 2) ''противоп''. же 3) ''утверд. част''. да |
'''géreto''' лягушка | '''géreto''' лягушка | ||
Строка 178: | Строка 206: | ||
'''geverdéba''' убийца | '''geverdéba''' убийца | ||
+ | |||
+ | '''grídi''' вор | ||
== H == | == H == | ||
Строка 186: | Строка 216: | ||
'''hej''' привет | '''hej''' привет | ||
+ | |||
+ | '''híri''' камень | ||
+ | |||
+ | '''hólliloj''' релевантный, популярный | ||
'''hors''' быстро | '''hors''' быстро | ||
Строка 191: | Строка 225: | ||
'''hórsi''' быстрый | '''hórsi''' быстрый | ||
− | '''hóva''' человек | + | '''hóva''' человек (''в отлич. от eɫt, относится ко всем людям, не только элтам'') |
− | '''hóvost''' 1) человечество, люди 2) эти люди, они :: hofoste oeleff zerenu egeferda царя хотели убить | + | '''hóvost''' 1) человечество, люди 2) эти люди, они (''неопределенно-личное'') :: hofoste oeleff zerenu egeferda царя хотели убить |
+ | |||
+ | '''hwírse''' жена | ||
== I == | == I == | ||
'''i, ī''' 1) что (''союз'') :: sfésa me i... я знаю, что... 2) потому что :: de ene iá semrét i... над ним грех, потому что... | '''i, ī''' 1) что (''союз'') :: sfésa me i... я знаю, что... 2) потому что :: de ene iá semrét i... над ним грех, потому что... | ||
+ | |||
+ | '''íbi''' больной | ||
'''-in''' ''суффикс одного от целого, или деятеля'': eɫtmin, otonin, tein etc. | '''-in''' ''суффикс одного от целого, или деятеля'': eɫtmin, otonin, tein etc. | ||
− | '''imantój''' люди ('' | + | '''iláur''' солнце |
+ | |||
+ | '''imantój''' люди, с оттенком «толпа», «бесформенное целое», ὄχλος (''необъяснимая нерегулярная форма к toj'') | ||
'''ínefda''' вчера | '''ínefda''' вчера | ||
Строка 214: | Строка 254: | ||
'''ískár''' кровать | '''ískár''' кровать | ||
+ | |||
+ | '''ístoni? istójni''' долгий | ||
== J == | == J == | ||
− | '''ja I''' я | + | '''ja I''' я (род.пад. стар. mis, нов. mes) |
'''ja II''' и | '''ja II''' и | ||
Строка 226: | Строка 268: | ||
'''jā''' я есмь (стяжение < ja jā) | '''jā''' я есмь (стяжение < ja jā) | ||
+ | |||
+ | '''járva''' начинать | ||
+ | |||
+ | '''járve''' начало | ||
'''javís''' (как вариации — ravis, navis, avis) благодаря; из-за (?) (''wemma + j.'' из-за кого) :: en callema iafus благодаря одного другу | '''javís''' (как вариации — ravis, navis, avis) благодаря; из-за (?) (''wemma + j.'' из-за кого) :: en callema iafus благодаря одного другу | ||
Строка 231: | Строка 277: | ||
'''jē''' 1) да 2) именно (перед опр.) 3) ''усил.'' же (''на втором месте в предложении'') | '''jē''' 1) да 2) именно (перед опр.) 3) ''усил.'' же (''на втором месте в предложении'') | ||
− | '''jéndeka''' | + | '''jéndeka, deka''' только |
'''jīks, jīksost''' 1) хорошее качество, поведение, и т.д. 2) добро | '''jīks, jīksost''' 1) хорошее качество, поведение, и т.д. 2) добро | ||
Строка 237: | Строка 283: | ||
'''jīksi''' 1) хороший 2) добрый | '''jīksi''' 1) хороший 2) добрый | ||
− | ''' | + | '''jítse''' механизм, устройство |
'''jon''' пять | '''jon''' пять | ||
Строка 247: | Строка 293: | ||
== K == | == K == | ||
− | '''-kai''' ''суффикс глагольного итератива, заменяет собой -ef и проч.: cupllef «шёл», но cupllacae «ходил» и т.д.'' | + | '''-kai''' ''суффикс глагольного итератива/фреквентатива/мультидирекционала, заменяет собой -ef и проч.: cupllef «шёл», но cupllacae «ходил» и т.д.'' |
'''káfki''' руки | '''káfki''' руки | ||
+ | |||
+ | '''kájda''' пожар | ||
'''kaján''' некое чудище: ящер, дракон, крокодил | '''kaján''' некое чудище: ящер, дракон, крокодил | ||
Строка 257: | Строка 305: | ||
'''kálimat''' (gen. kalimátis) волосы | '''kálimat''' (gen. kalimátis) волосы | ||
− | '''kára''' | + | '''kára''' 1) делать, заниматься 2) делать, создавать 3) чинить 4) ''заменитель употреблённого глагола |
'' | '' | ||
Строка 264: | Строка 312: | ||
'''kat''' кот | '''kat''' кот | ||
− | '''katár''' вы | + | '''katár''' (род. пад. éktari, твор.-имен. éktare, местн. éktarma) вы |
− | '''káwsew''' | + | '''káwsew''' семья, дом |
'''kejdéra''' 1) статья 2) глава 3) завет | '''kejdéra''' 1) статья 2) глава 3) завет | ||
+ | |||
+ | '''kekéta''' корзина (местн. пад. kéketma) | ||
'''kénja''' класть | '''kénja''' класть | ||
Строка 274: | Строка 324: | ||
'''kénkavi''' 1) благодарность (ср. ''javis'') 2) труд | '''kénkavi''' 1) благодарность (ср. ''javis'') 2) труд | ||
− | '''ki''' (gen. kis, acc. ku, nom.-instr. ke) ты | + | '''ki''' (gen. стар. kis, нов. kes; acc. ku, nom.-instr. ke) ты |
'''kihéna''' чихать | '''kihéna''' чихать | ||
Строка 288: | Строка 338: | ||
'''kom''' сердце | '''kom''' сердце | ||
− | '''kórge''' 1) вещь, предмет, объект 2) ''заменитель употреблённого существительного'' | + | '''kórge''' 1) вещь, предмет, объект 2) ''заменитель употреблённого существительного'' оно |
− | '''któprut''' | + | '''krókus''' изгиб, дуга |
+ | |||
+ | '''któprut''' полтора | ||
'''kúe''' улица | '''kúe''' улица | ||
Строка 302: | Строка 354: | ||
'''ɫakíd''' 1) всадник 2) божество-всадник | '''ɫakíd''' 1) всадник 2) божество-всадник | ||
− | '''-le''' ''произв. названия частей тела'': ansale, astale, cupllale и т.д. | + | '''ɫapésko''' десять |
+ | |||
+ | '''ɫáter''' авария | ||
+ | |||
+ | '''(pana)ɫázo''' холм | ||
+ | |||
+ | '''-le''' ''произв. названия частей тела'': ansale, astale, cupllale, prentale и т.д. | ||
'''len''' 1) житель, обитатель 2) гражданин, горожанин 3) (''сомн.'') член какой-либо социальной группы | '''len''' 1) житель, обитатель 2) гражданин, горожанин 3) (''сомн.'') член какой-либо социальной группы | ||
− | '''līfa''' любить | + | '''līfa''' 1) любить ('''wenu''' кого-либо) 2) жить ('''wemma''' где-либо). Предпочитетльнее doa (см.) в значении "любить" |
− | ''' | + | '''ɫoé''' весна |
− | ''' | + | '''ɫójd''' пуля |
− | '''lutsía''' и '''lútsia''' автомобиль | + | '''ɫósna''' платить |
+ | |||
+ | '''ɫótra''' кричать (''wenu'' что-то) | ||
+ | |||
+ | '''ɫótrema''' 1) крик 2) девиз, слоган | ||
+ | |||
+ | '''lutsía''' и '''lútsia''' 1) автомобиль 2) повозка | ||
== M == | == M == | ||
− | '''májna''' | + | '''májna''' быть больно :: astalen maena голова болит |
+ | |||
+ | '''máksen''' 1) след (''первоначально — колея'') 2) κόπρος | ||
− | ''' | + | '''mána''' состояние |
− | ''' | + | '''mánu''' ''послелог'', при род. пад. -is 1) ''транслатив'' 2) через, по :: cwuss manw cuplla «гулять по улицам» |
− | '''mār''' остров | + | '''mār''' остров (ср. dendos) |
− | '''márve''' старый | + | '''mart''' зима :: martma зимой |
+ | |||
+ | '''márve''' (стар. ''mārve'') старый | ||
'''márwonto''' (loc. marwóntoma, loc. def. marwontoména) карман(ы) | '''márwonto''' (loc. marwóntoma, loc. def. marwontoména) карман(ы) | ||
− | '''matár''' мы (вкл. и искл.) | + | '''matár''' (род. пад. émtari, твор.-имен. émtare, местн. émtarma) мы (вкл. и искл.) |
− | '''mi, mī''' маленький | + | '''mej''' волк |
+ | |||
+ | '''méoda''' весь (whole) | ||
+ | |||
+ | '''mi, mī''' маленький, ''тж. как приставка, обычно ударная'': m<u>i</u>vop ёжик | ||
+ | |||
+ | '''midagrét''' бред | ||
+ | |||
+ | '''mírika''' ягода | ||
+ | |||
+ | '''mírta''' улыбаться | ||
+ | |||
+ | '''mírtón''' улыбка | ||
'''mitón''' село, деревня, городок | '''mitón''' село, деревня, городок | ||
− | '''músa''' | + | '''músa''' 1) мочь 2) уметь || ''aj musa aj'' долженствовать (букв. «не мочь не») |
'''músken''' метла | '''músken''' метла | ||
Строка 340: | Строка 420: | ||
== N == | == N == | ||
− | '''náda''' пожалуйста (''в конец фразы'') | + | '''náda''' пожалуйста (''в конец фразы'') :: enenw carw nada сделайте это пожалуйста |
'''nándro''' 1) лист 2) бумага | '''nándro''' 1) лист 2) бумага | ||
− | ''' | + | '''narazárv''' коробка |
− | '''néjda''' | + | '''náti''' 1) сын или дочь 2) парень, девушка |
+ | |||
+ | '''néjda''' остановиться, прекратить | ||
+ | |||
+ | '''-(a)nī''' суф. супина, ''чтобы что делать?''; во многих случаях равнозначен инфинитиву (напр., cuplla en uska = cuplla en uskani идёт спать), в других же случаях, когда инфинитив вводит двусмысленность (ввиду совпадения с формой наст. вр.), в том числе в начале предложения в условиях, использование супина обязательно :: scaronenw edodni, daela en ffesmost чтобы понять эту книгу, нужен словарь (но: daela en ffesmost scaronenw edoda); scaronen iá dicni эта книга для чтения | ||
'''ni''' 1) сейчас 2) теперь | '''ni''' 1) сейчас 2) теперь | ||
+ | |||
+ | '''niójni''' современный | ||
'''niójnia''' настоящее время | '''niójnia''' настоящее время | ||
Строка 360: | Строка 446: | ||
== O == | == O == | ||
− | '''o, ō''' большой | + | '''o, ō''' большой, ''тж. как приставка, обычно ударная'': <u>ó</u>rafa «большая звезда» |
'''ójla, óela''', реже '''ela''' хотеть | '''ójla, óela''', реже '''ela''' хотеть | ||
+ | |||
+ | '''-ojnia''' = -ost. | ||
+ | |||
+ | '''ol, olem''' мыло | ||
'''osk''' 1) круг 2) кольцо | '''osk''' 1) круг 2) кольцо | ||
Строка 371: | Строка 461: | ||
'''otón''' 1) столица 2) мегаполис | '''otón''' 1) столица 2) мегаполис | ||
+ | |||
+ | '''ótri''' иностранный, зарубежный | ||
'''ówtis''' (gen. ówtis) 1) урод 2) монстр | '''ówtis''' (gen. ówtis) 1) урод 2) монстр | ||
Строка 382: | Строка 474: | ||
'''péhesta''' долина, горы (в горах) | '''péhesta''' долина, горы (в горах) | ||
− | '''pélla''' | + | '''pélla''' закрыть |
'''pénát''' (вульг.) κτείς | '''pénát''' (вульг.) κτείς | ||
Строка 391: | Строка 483: | ||
'''póhoma''' усталость | '''póhoma''' усталость | ||
+ | |||
+ | '''ponój''' история | ||
+ | |||
+ | '''pózmoɫs''' варёное тесто с начинкой | ||
'''poiv''' голос | '''poiv''' голос | ||
− | '''prénta''' | + | '''prénta''' говорить (прош. вр. тж. prentouff наряду с prenteff) |
'''préntale''' рот | '''préntale''' рот | ||
Строка 401: | Строка 497: | ||
'''préntost''' поговорка, выражение, афоризм | '''préntost''' поговорка, выражение, афоризм | ||
+ | |||
+ | '''prúni''' 1) монета 2) золото | ||
+ | |||
+ | '''púla, fúla''' жёлтый | ||
== R == | == R == | ||
Строка 409: | Строка 509: | ||
'''ríno''' нож | '''ríno''' нож | ||
+ | |||
+ | '''rū, ruhu, ruk''' ноготь | ||
+ | |||
+ | '''rums''' румынский | ||
'''run''' пророк | '''run''' пророк | ||
Строка 415: | Строка 519: | ||
'''sáina''' ива | '''sáina''' ива | ||
− | '''sáis''' время | + | '''sáis''' время :: marfe saesma давно |
− | '''sámpa''' | + | '''saisma'ál''' всегда |
+ | |||
+ | '''saisména i''' ''относ.'' когда (букв. «в то время, как») | ||
+ | |||
+ | '''sámpa''' (''перфектив'' — émpa) 1) прыгать (''на месте, в движении'') 2) скакать (на лошади — fíre) | ||
'''sānde''' ('''sān'''?) 1) зелёный 2) зрелый, цветущий | '''sānde''' ('''sān'''?) 1) зелёный 2) зрелый, цветущий | ||
Строка 423: | Строка 531: | ||
'''sāni''' стекло | '''sāni''' стекло | ||
− | ''' | + | '''se''' ''сомн.'' (?) с (кем-то) (''se wene'' с кем-то). Предпочительнее коммитативный падеж -sing. -ut/pl. -iut |
− | ''' | + | '''sekébo''' меч |
− | ''' | + | '''semrēt, sermēt''' грех, ''букв. поглощение бесом души'' |
− | ''' | + | '''semrētkara''' грешить |
− | '''síta' | + | '''síta''' молчать, умалчивать |
'''skára''' писать | '''skára''' писать | ||
Строка 442: | Строка 550: | ||
'''slib''' как (like & as) | '''slib''' как (like & as) | ||
+ | |||
+ | '''slíh-''' закончить | ||
+ | |||
+ | '''smájre''' наука | ||
'''sólēmos''' ''сниж.'' парень (guy), мужик (Kerl) и т.д. | '''sólēmos''' ''сниж.'' парень (guy), мужик (Kerl) и т.д. | ||
Строка 453: | Строка 565: | ||
'''stéksen''' см. teksen | '''stéksen''' см. teksen | ||
− | '''stor''' ёж | + | '''stor''' ёж (ср. vop) |
− | '''svésa''' | + | '''svésa''' 1) знать, иметь представление (''wenu de wene'' что-л. о чём-л.) 2) знать, разбираться (wenu в чём-л.) :: tsadiw baronus sfesa знать четыре языка 3) узнавать, познавать (''чаще – в перф.'') (''wenu'' что-л.) 4) быть знакомым (''wenu'' с кем-л.) :: enws emtare ae sfesa мы с ними не знакомы 5) ''библ''. познать (вступить в сексуальные отношения) |
== T == | == T == | ||
Строка 461: | Строка 573: | ||
'''tar''' земля, надел | '''tar''' земля, надел | ||
− | '''tára''' | + | '''tára''' делить землю, дарить землю |
'''táttaja''' топать, трясти, трястись | '''táttaja''' топать, трясти, трястись | ||
Строка 467: | Строка 579: | ||
'''tāve''' отец :: Táfe emtaru Отче наш | '''tāve''' отец :: Táfe emtaru Отче наш | ||
− | '''te''' (gen. teis | + | '''te''' (gen. teis) рыба |
− | '''téjta''' | + | '''téjta''' 1) вспыхивать, воспламеняться 2) блеснуть, сверкнуть (''о молнии и под.'') |
'''téjton''' 1) вспышка 2) молния | '''téjton''' 1) вспышка 2) молния | ||
'''téksen''' стакан, бокал, чаша | '''téksen''' стакан, бокал, чаша | ||
+ | |||
+ | '''télma''' история, легенда, сказ | ||
'''téndi''' беременный | '''téndi''' беременный | ||
− | '''tétkwa''' | + | '''tétkwa''' (perf.) взорвать, разнести (imperf. taccwa, tacwa, tatcwa - ?) |
'''to''' 1) тогда 2) ну так 3) поэтому: ae sfesa me hofenws, decuplla ia to не знаю этих людей, поэтому ухожу | '''to''' 1) тогда 2) ну так 3) поэтому: ae sfesa me hofenws, decuplla ia to не знаю этих людей, поэтому ухожу | ||
Строка 488: | Строка 602: | ||
'''trī''' мясо | '''trī''' мясо | ||
+ | |||
+ | '''triɫ''' банда, группа | ||
+ | |||
+ | == TS == | ||
+ | |||
+ | '''tsádi''' четыре | ||
+ | |||
+ | '''tsar''' трава | ||
+ | |||
+ | '''tséɫki''' ласковый | ||
+ | |||
+ | '''tséter''' знак акута, акцента, чарка | ||
+ | |||
+ | '''tsi''' назад (<i>сколько-то времени</i>) | ||
== U == | == U == | ||
'''údris''' другой | '''údris''' другой | ||
+ | |||
+ | '''ur''' 1) наверху 2) на(д) (+ loc., +erg.) :: ur firrut верхом на лошади; kawsewmenaur над домом | ||
== V == | == V == | ||
Строка 497: | Строка 627: | ||
'''véjta''' ведро | '''véjta''' ведро | ||
− | '''vénku''' до свидания, пока | + | '''vénku''' до свидания, пока |
+ | |||
+ | '''vop, vopi''' ёж (ср. stor) | ||
== W == | == W == | ||
Строка 517: | Строка 649: | ||
'''w(en)oste''' как (''чаще'' — woste) | '''w(en)oste''' как (''чаще'' — woste) | ||
− | ''' | + | '''wénsa''' толпа |
+ | |||
+ | '''wésa''' порицать, ругать, карать :: Darie wesa идёт дождь ("бог порицает") | ||
+ | |||
+ | '''wesopéks''' 1) порицающий крик 2) дождь | ||
'''wēva''' 1) женщина 2) жена | '''wēva''' 1) женщина 2) жена | ||
Строка 525: | Строка 661: | ||
== Z == | == Z == | ||
− | '''zárta''' | + | '''zárta''' искать |
− | '''zer''' царь, | + | '''zer''' царь, владыка |
− | '''zéra''' | + | '''zéra''' царствовать, владычествовать |
'''zéria''' царство | '''zéria''' царство | ||
− | + | '''zin-''' 1) учить что-то (wenu wene) :: scaronw zunebe zuna учитель изучет книгу 2) учиться (wen) :: ia zuna я учусь 3) учить кого-либо чему-либо (de wenu wene wene) :: de mw Elltmus prentostws zunebe zuna учитель учит меня элтмийским поговоркам | |
− | |||
− | ''' | ||
− | ''' | + | '''zinéba''' учитель |
− | ''' | + | '''zózo''' пчела |
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
<references /> | <references /> |
Текущая версия на 02:47, 27 апреля 2014
Under construction.
Примеры в литературной орфографии, остальное — в словарной (см. тут).
Слов: 295.
Словообраз. суфф., клитик: 13.
A
-á вокативный суффикс для особо почитаемых людей, всегда ударный
a вариант ja «и» после согл.
aféna, áfa ненавидеть
aj I (ae) 1) не 2) нет
aj II (ag) страна
ájkwén 1) ничто, ничего 2) никто, никого
ajkwémma никогда
ajkw(en)óste никак, никоим образом
ajvalélo, ájvalelo 1) небеса, небо 2) небесный свод
-aka свободный суффикс профессий (от сущ.): ráva звезда → rávaka звездочёт, астроном; géreto лягушка → geretáka специалист по лягушкам (наряду с -in)
-al все, любой (ставится в постпозиции к местоимениям после всех флексий, является ударным): cataràl «вы все», mataràl «мы все»; при сущ.-ых требуется местоимение ens «они»: hofas ensàl «все люди» (букв. «люди они-все».
áɫba основа
aɫbákana основать
áma 1) давать 2) дарить
ánsa 1) видеть, смотреть :: aecwenw ae mansa ничего не вижу 2) видеться :: ansa matar ffeler мы часто видимся 3) быть видным, видимым :: aefalelo ae ansa небо не видно
ánsale 1) глаз, око 2) зрение
ántol(e) огонь
ar осень :: arma осенью
as так
áska 1) давай 2) ну же 3) да (утверд.)
ásta 1) думать (wenu de wene что-то о чём-то) 2) решить
ástale 1) голова :: astalmena iá ffelereler astonus в голове множество мыслей 2) устар. лицо 3) ум, интеллект, умственные способности
ástón мысль
átta вход; ворота, дверь (?)
áva, āva мать
avatár 1) родина, отечество 2) (родная) страна 3) родная планета, Земля
áwfi 1) пусть 2) если (+conj.)
áwndi ветер
B
bajúta сказка
bára 1) разговаривать (друг с другом; тж. в отношении языка, напр. bara Elltmuste) (wen woste кто-то по-какому) 2) говорить (wenu de wene что-то о чём-то)
bárón 1) язык 2) устар. слово
bésa блевать
béta бить, ударять
bíspe 1) голова 2) глава, начальник, директор, мэр и т.д.
brásta 1) размышлять, решать (wenu de wene что-то о чём-то) 2) понять, решить (в сов. в.)
brástale мозг
brums лёгкая мусорная корзина для бумаг :: город Brumseln, шутл. от Romseln
D
-da временной падеж
dájla быть нужным :: daela en lwtsia нужна машина
dama помогать (de wenu wene кому кто)
dári 1) бог 2) божество
de индиректив, при опр. падеже делает связь между словами непрямой (напр., mw «меня» -> de mw «мне», cawsewma «в доме» -> de cawsewma «около дома» и т.д.); тж. служит для облегчения гл. управления :: de me iá... у меня есть...
dekípɫa уйти
déndos остров :: dendosema на острове
deprénta отвечать
desampójnia отскок, выброс
dīka читать
dɫójnost 1) дурнота 2) зло
dɫójni 1) плохой 2) злой
dóa любить, нравится
doda смотреть, видеть; понимать
dost любовь
E
-éba суффикс деятеля (профессии) от глагола: geferda «убивать» → geferdeba «убийца», zuna «учить» → zuneba «учитель»
éber 1) но 2) кроме :: aecwen ae mwsa, eber me [ge] cara «никто не может, кроме меня» (букв. «никто не может, но я делаю (замещение для “могу”)»)
éktari ваш
éfi два
ékwenk, énkwek щель
élde объект желания
élenksi (стар. elemksi) 1) новый :: Elencsu Ceudera Новый Завет 2) юный
élika, élike 1) мир, свет 2) мир, покой
elléo наверху 2) (библ.) на небесах
eɫt человек (как представитель народа)
éɫtmis в т.ч. ['ʔɛɫʔmɪs] элтмийский
éɫtmiste по-элтмийски
ēm рожок, рог
émma здесь (предпочтительнее enemma (см.), в виду разрешения омонимии с emma «в одном»)
émpa перфектив от sampa
émtari наш
en I он (TODO на письме выделять грависом) :: ens они
en II (им.-твор. (e)ne, вин. (e)nu) 1) опр. артикль (в постпозиции), этот 2) неопр. артикль (в препозиции), какой-то
en (én) III, предпочтит. enge (род. enusge, вин. enwge и т.д. < en +ge) 1) один 2) единица
ené бабушка
enémma здесь
enén, nen это, вот это
énīk союз 1) а; в то время как 2) кроме (см. eber 2)
-er очевидно, экспресс. суф. для образования кличек, ср. фамилии Celler, Ffeller и Dlloier.
ésón комок, сгусток
F
féler 1) очень 2) много (нар. и сущ.)
feleréler [fɛlɛ'rɛlɛr] очень много
felerpréntovis (субстант. прил.: nom. en f-is, gen. enis f-is, dat. de enu f-is etc.) болтун
fénnis красивый
fésma слово
fésmost словарь
fóer удар (рукой или ногой)
foft (fost?) драка
fi вопрос. частица, аналогична польскому czy, факультативна: [ffu] sfesa ce знаешь ли ты
fíro, fírro лошадь
fúsmes сопли
G
ge 1) уже 2) противоп. же 3) утверд. част. да
géreto лягушка
gevérda убивать
geverdéba убийца
grídi вор
H
haná парк, лес для гуляний
héavna жеребёнок
hej привет
híri камень
hólliloj релевантный, популярный
hors быстро
hórsi быстрый
hóva человек (в отлич. от eɫt, относится ко всем людям, не только элтам)
hóvost 1) человечество, люди 2) эти люди, они (неопределенно-личное) :: hofoste oeleff zerenu egeferda царя хотели убить
hwírse жена
I
i, ī 1) что (союз) :: sfésa me i... я знаю, что... 2) потому что :: de ene iá semrét i... над ним грех, потому что...
íbi больной
-in суффикс одного от целого, или деятеля: eɫtmin, otonin, tein etc.
iláur солнце
imantój люди, с оттенком «толпа», «бесформенное целое», ὄχλος (необъяснимая нерегулярная форма к toj)
ínefda вчера
ínkweda сегодня
ínnea сущий
írsu свинья
íska лежать
ískár кровать
ístoni? istójni долгий
J
ja I я (род.пад. стар. mis, нов. mes)
ja II и
ja III (наст. jā, прош. jaf) быть
jatánko свадьба
jā я есмь (стяжение < ja jā)
járva начинать
járve начало
javís (как вариации — ravis, navis, avis) благодаря; из-за (?) (wemma + j. из-за кого) :: en callema iafus благодаря одного другу
jē 1) да 2) именно (перед опр.) 3) усил. же (на втором месте в предложении)
jéndeka, deka только
jīks, jīksost 1) хорошее качество, поведение, и т.д. 2) добро
jīksi 1) хороший 2) добрый
jítse механизм, устройство
jon пять
jóni пятый
júdris чужой
K
-kai суффикс глагольного итератива/фреквентатива/мультидирекционала, заменяет собой -ef и проч.: cupllef «шёл», но cupllacae «ходил» и т.д.
káfki руки
kájda пожар
kaján некое чудище: ящер, дракон, крокодил
kálle друг
kálimat (gen. kalimátis) волосы
kára 1) делать, заниматься 2) делать, создавать 3) чинить 4) заменитель употреблённого глагола
kárna дерево
kat кот
katár (род. пад. éktari, твор.-имен. éktare, местн. éktarma) вы
káwsew семья, дом
kejdéra 1) статья 2) глава 3) завет
kekéta корзина (местн. пад. kéketma)
kénja класть
kénkavi 1) благодарность (ср. javis) 2) труд
ki (gen. стар. kis, нов. kes; acc. ku, nom.-instr. ke) ты
kihéna чихать
kípɫa 1) идти, ехать 2) гулять
kípɫale 1) нога 2) ступня
kis твой
kólik зуб :: (pl. kóliks зубы)
kom сердце
kórge 1) вещь, предмет, объект 2) заменитель употреблённого существительного оно
krókus изгиб, дуга
któprut полтора
kúe улица
kum(e)ánsa здравствуйте
L
lájla петь
ɫakíd 1) всадник 2) божество-всадник
ɫapésko десять
ɫáter авария
(pana)ɫázo холм
-le произв. названия частей тела: ansale, astale, cupllale, prentale и т.д.
len 1) житель, обитатель 2) гражданин, горожанин 3) (сомн.) член какой-либо социальной группы
līfa 1) любить (wenu кого-либо) 2) жить (wemma где-либо). Предпочитетльнее doa (см.) в значении "любить"
ɫoé весна
ɫójd пуля
ɫósna платить
ɫótra кричать (wenu что-то)
ɫótrema 1) крик 2) девиз, слоган
lutsía и lútsia 1) автомобиль 2) повозка
M
májna быть больно :: astalen maena голова болит
máksen 1) след (первоначально — колея) 2) κόπρος
mána состояние
mánu послелог, при род. пад. -is 1) транслатив 2) через, по :: cwuss manw cuplla «гулять по улицам»
mār остров (ср. dendos)
mart зима :: martma зимой
márve (стар. mārve) старый
márwonto (loc. marwóntoma, loc. def. marwontoména) карман(ы)
matár (род. пад. émtari, твор.-имен. émtare, местн. émtarma) мы (вкл. и искл.)
mej волк
méoda весь (whole)
mi, mī маленький, тж. как приставка, обычно ударная: mivop ёжик
midagrét бред
mírika ягода
mírta улыбаться
mírtón улыбка
mitón село, деревня, городок
músa 1) мочь 2) уметь || aj musa aj долженствовать (букв. «не мочь не»)
músken метла
N
náda пожалуйста (в конец фразы) :: enenw carw nada сделайте это пожалуйста
nándro 1) лист 2) бумага
narazárv коробка
náti 1) сын или дочь 2) парень, девушка
néjda остановиться, прекратить
-(a)nī суф. супина, чтобы что делать?; во многих случаях равнозначен инфинитиву (напр., cuplla en uska = cuplla en uskani идёт спать), в других же случаях, когда инфинитив вводит двусмысленность (ввиду совпадения с формой наст. вр.), в том числе в начале предложения в условиях, использование супина обязательно :: scaronenw edodni, daela en ffesmost чтобы понять эту книгу, нужен словарь (но: daela en ffesmost scaronenw edoda); scaronen iá dicni эта книга для чтения
ni 1) сейчас 2) теперь
niójni современный
niójnia настоящее время
-nitas -либо, -нибудь: wénnitas, wemmánitas
noj 1) чёрт, бес 2) дьявол, сатана
nója играть
O
o, ō большой, тж. как приставка, обычно ударная: órafa «большая звезда»
ójla, óela, реже ela хотеть
-ojnia = -ost.
ol, olem мыло
osk 1) круг 2) кольцо
-ost произв. абстрактные понятия: prentost, gicsost и т.п.
oste так (см. as)
otón 1) столица 2) мегаполис
ótri иностранный, зарубежный
ówtis (gen. ówtis) 1) урод 2) монстр
P
pala сомн. курить
pánfiɫ и pánfíɫ три
péhesta долина, горы (в горах)
pélla закрыть
pénát (вульг.) κτείς
petán см. penat
pīka (вульг.) φαλλός
póhoma усталость
ponój история
pózmoɫs варёное тесто с начинкой
poiv голос
prénta говорить (прош. вр. тж. prentouff наряду с prenteff)
préntale рот
prénto, préntou разговор, беседа (ср. ffelerprentofus)
préntost поговорка, выражение, афоризм
prúni 1) монета 2) золото
púla, fúla жёлтый
R
ralísa резервный, дополнительный, добавочный, вспомогательный и т.д.
ráva звезда
ríno нож
rū, ruhu, ruk ноготь
rums румынский
run пророк
S
sáina ива
sáis время :: marfe saesma давно
saisma'ál всегда
saisména i относ. когда (букв. «в то время, как»)
sámpa (перфектив — émpa) 1) прыгать (на месте, в движении) 2) скакать (на лошади — fíre)
sānde (sān?) 1) зелёный 2) зрелый, цветущий
sāni стекло
se сомн. (?) с (кем-то) (se wene с кем-то). Предпочительнее коммитативный падеж -sing. -ut/pl. -iut
sekébo меч
semrēt, sermēt грех, букв. поглощение бесом души
semrētkara грешить
síta молчать, умалчивать
skára писать
skárón книга
skáronin писатель
skórge сомнит. буква (по аналогии с cara vs. corge)
slib как (like & as)
slíh- закончить
smájre наука
sólēmos сниж. парень (guy), мужик (Kerl) и т.д.
sórōpe подвал
spot пуля
stéa дождь
stéksen см. teksen
stor ёж (ср. vop)
svésa 1) знать, иметь представление (wenu de wene что-л. о чём-л.) 2) знать, разбираться (wenu в чём-л.) :: tsadiw baronus sfesa знать четыре языка 3) узнавать, познавать (чаще – в перф.) (wenu что-л.) 4) быть знакомым (wenu с кем-л.) :: enws emtare ae sfesa мы с ними не знакомы 5) библ. познать (вступить в сексуальные отношения)
T
tar земля, надел
tára делить землю, дарить землю
táttaja топать, трясти, трястись
tāve отец :: Táfe emtaru Отче наш
te (gen. teis) рыба
téjta 1) вспыхивать, воспламеняться 2) блеснуть, сверкнуть (о молнии и под.)
téjton 1) вспышка 2) молния
téksen стакан, бокал, чаша
télma история, легенда, сказ
téndi беременный
tétkwa (perf.) взорвать, разнести (imperf. taccwa, tacwa, tatcwa - ?)
to 1) тогда 2) ну так 3) поэтому: ae sfesa me hofenws, decuplla ia to не знаю этих людей, поэтому ухожу
toj человек (синоним к hova, отличие не установлено; при этом зарегистрировано также с префиксом iman-: imantój 'люди')
tok пёс
ton город
trī мясо
triɫ банда, группа
TS
tsádi четыре
tsar трава
tséɫki ласковый
tséter знак акута, акцента, чарка
tsi назад (сколько-то времени)
U
údris другой
ur 1) наверху 2) на(д) (+ loc., +erg.) :: ur firrut верхом на лошади; kawsewmenaur над домом
V
véjta ведро
vénku до свидания, пока
vop, vopi ёж (ср. stor)
W
wē частица-обращение к девушке, также «привет»
wéhí вода
wen 1) кто 2) что 3) кто-нибудь 3) что-нибудь
wen'ál каждый, всякий, кто бы ни был
wēma девушка, девочка, подруга
wémma где
wemma'ál везде
w(en)oste как (чаще — woste)
wénsa толпа
wésa порицать, ругать, карать :: Darie wesa идёт дождь ("бог порицает")
wesopéks 1) порицающий крик 2) дождь
wēva 1) женщина 2) жена
wía кто/что есть (= wene iá) :: wia hofen? Кто этот человек?
Z
zárta искать
zer царь, владыка
zéra царствовать, владычествовать
zéria царство
zin- 1) учить что-то (wenu wene) :: scaronw zunebe zuna учитель изучет книгу 2) учиться (wen) :: ia zuna я учусь 3) учить кого-либо чему-либо (de wenu wene wene) :: de mw Elltmus prentostws zunebe zuna учитель учит меня элтмийским поговоркам
zinéba учитель
zózo пчела