Участник:Phersu/Мой идиолект: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискуPhersu (обсуждение | вклад) |
Phersu (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 6 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 14: | Строка 14: | ||
'''искра́''' | '''искра́''' | ||
: Типа «неправильно». Однако другие славянские языки (блр. ''скра'', польск. ''skra'', в.-луж. ''škra'', серб. ''ȉskra'') показывают, что ударение на втором месте и должно по идее быть. Хотя GaLL против. | : Типа «неправильно». Однако другие славянские языки (блр. ''скра'', польск. ''skra'', в.-луж. ''škra'', серб. ''ȉskra'') показывают, что ударение на втором месте и должно по идее быть. Хотя GaLL против. | ||
+ | |||
+ | '''а́дмин''' (но: ''сисадми́н'') | ||
+ | : Ударение, соответствующее английскому аналогу. Был удивлён, когда узнал, что по-русски произносят как «адми́н». | ||
+ | |||
+ | '''Обь, О́би''' (река), '''О́бский''' | ||
+ | : Правильно: ''Обь, Оби́; Обско́й'' (''местн''.) | ||
+ | |||
+ | '''на́пасть''' (как сущ.) | ||
+ | : Правильно согласно словарям: напа́сть (так тоже могу сказать, от настроения). Хотя ведь ''про́пасть''. | ||
+ | |||
+ | '''шприц''', род. '''шприца́''' | ||
+ | : Грех-грех. | ||
== Диалектизмы == | == Диалектизмы == | ||
Строка 26: | Строка 38: | ||
'''тапка, кроссовка''' (ед. ч. от ''тапки'', ''кроссовки'') | '''тапка, кроссовка''' (ед. ч. от ''тапки'', ''кроссовки'') | ||
− | : Похоже, в совр. русском языке преобладает выровненное «тапок», «кроссовок», по аналогии с «ботинок», | + | : Похоже, в совр. русском языке преобладает выровненное «тапок», «кроссовок», по аналогии с «ботинок», «валенок» и т.п., в то время как мне такое употребление чуждо. По старым нормам (как минимум 1970 г.) правильно только «тапка» и «кроссовка». Интересно, что многие люди вообще не распознают такую норму, и видят в слове «тапка» родительный падеж от «тапок». |
'''узбецкий''' | '''узбецкий''' | ||
Строка 32: | Строка 44: | ||
== Грамматическое == | == Грамматическое == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
'''по приезду''' | '''по приезду''' | ||
: Предложный падеж при предлоге ''по'' давно вымер, уступив место дательному... Правильное «по приезде» режет слух неестественностью. Труп реанимировать сей нету смысла. В то же время чисто ради приличия пишу «по окончании» вместо «по окончанию». | : Предложный падеж при предлоге ''по'' давно вымер, уступив место дательному... Правильное «по приезде» режет слух неестественностью. Труп реанимировать сей нету смысла. В то же время чисто ради приличия пишу «по окончании» вместо «по окончанию». | ||
+ | |||
+ | '''самый лучший''' | ||
+ | : Грамматика считает такую конструкцию нормальной, но на моё ухо эта конструкция звучит так же, как и «более лучший» — т.е. как плеоназм. Для меня слово «лучший» уже значит "the best". У русского языка врождённые проблемы с различением сравн. и превосх. степеней, и я эти формы тоже не сильно различаю. Сравнительная степень в русском языке на деле употребляется ограниченно, в основном через застывшую форму «X лучше, чем Y» (всегда можно так перефразировать). Поэтому в ''самый'' нет нужды. Думаю, это всё влияние переводных произведений, где переводчикам хочется повторить строй иностранного предложения, т.е. обязательно использовать прилагательное, а не наречие, например. | ||
+ | |||
+ | == Разное == | ||
+ | |||
+ | '''петербуржский''' и никогда — ''петербургский''. | ||
== Граммар-нацизм == | == Граммар-нацизм == | ||
Строка 56: | Строка 72: | ||
'''мой кофе''' | '''мой кофе''' | ||
− | '''догово́ры''' | + | '''догово́ры''', '''заём''', |
'''согласно чему-либо, благодаря чему-либо''' | '''согласно чему-либо, благодаря чему-либо''' | ||
и т.д. | и т.д. |
Текущая версия на 01:29, 6 января 2012
Я разговариваю на собственной версии русского языка.
Неправильные ударения
мокрота́
- Правильно мокро́та в значении «выделения из бронхов», но такое слово у меня отсутствует.
живо́тинка
- Слово в пассивном словаре, всё равно.
слу́чится (3 лицо ед. ч. от случиться)
- По словарям верно только случи́тся, что как бы малость противоречит словарному же полу́чится. Взаимоисключающий параграф же!
искра́
- Типа «неправильно». Однако другие славянские языки (блр. скра, польск. skra, в.-луж. škra, серб. ȉskra) показывают, что ударение на втором месте и должно по идее быть. Хотя GaLL против.
а́дмин (но: сисадми́н)
- Ударение, соответствующее английскому аналогу. Был удивлён, когда узнал, что по-русски произносят как «адми́н».
Обь, О́би (река), О́бский
- Правильно: Обь, Оби́; Обско́й (местн.)
на́пасть (как сущ.)
- Правильно согласно словарям: напа́сть (так тоже могу сказать, от настроения). Хотя ведь про́пасть.
шприц, род. шприца́
- Грех-грех.
Диалектизмы
буро́вить половики
- Значит «сминать ногами половики», как минимум вятское.
зал
- В значении «большая комната в квартире» — таки диалектизм. В других регионах употребляют «большая комната», «гостиная» и даже «зала», ничего из этого тут не употребимо.
Устаревшая норма
тапка, кроссовка (ед. ч. от тапки, кроссовки)
- Похоже, в совр. русском языке преобладает выровненное «тапок», «кроссовок», по аналогии с «ботинок», «валенок» и т.п., в то время как мне такое употребление чуждо. По старым нормам (как минимум 1970 г.) правильно только «тапка» и «кроссовка». Интересно, что многие люди вообще не распознают такую норму, и видят в слове «тапка» родительный падеж от «тапок».
узбецкий
- Совр., новая норма — узбекский — уродлива. Была придумана советами в каких-то политкорректных целях и не является естественной. Эта же старая норма сохранилось у русских в Казахстане.
Грамматическое
по приезду
- Предложный падеж при предлоге по давно вымер, уступив место дательному... Правильное «по приезде» режет слух неестественностью. Труп реанимировать сей нету смысла. В то же время чисто ради приличия пишу «по окончании» вместо «по окончанию».
самый лучший
- Грамматика считает такую конструкцию нормальной, но на моё ухо эта конструкция звучит так же, как и «более лучший» — т.е. как плеоназм. Для меня слово «лучший» уже значит "the best". У русского языка врождённые проблемы с различением сравн. и превосх. степеней, и я эти формы тоже не сильно различаю. Сравнительная степень в русском языке на деле употребляется ограниченно, в основном через застывшую форму «X лучше, чем Y» (всегда можно так перефразировать). Поэтому в самый нет нужды. Думаю, это всё влияние переводных произведений, где переводчикам хочется повторить строй иностранного предложения, т.е. обязательно использовать прилагательное, а не наречие, например.
Разное
петербуржский и никогда — петербургский.
Граммар-нацизм
В остальном я молодой и успешный грамматический неонацист:
одеть/надеть
- Различаю исключительно всегда.
ложить
- Не употребляю, хотя и симпатизирую.
на Украине
- Иначе язык не поворачивается.
свёкла
мой кофе
догово́ры, заём,
согласно чему-либо, благодаря чему-либо
и т.д.