Lurk:Шмелизм: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показано 5 промежуточных версий 2 участников)
Строка 5: Строка 5:
 
Сопутствующие симптомы: поциент имеет обострённое чувство собственной важности, аргументы «никто так не говорит, кроме вас» со стороны большинства зашедших в тему игнорируются.
 
Сопутствующие симптомы: поциент имеет обострённое чувство собственной важности, аргументы «никто так не говорит, кроме вас» со стороны большинства зашедших в тему игнорируются.
  
'''Шмелизм в узком смысле''': двум синонимам или двум произношениям одного и того же слова навязываются разные значения.
+
'''Шмелизм в узком смысле''': двум синонимам, двум произношениям или двум написаниям одного и того же навязываются разные значения.
  
 
== Примеры ==
 
== Примеры ==
* «число» и «цифра» — одно и то же понятие. (Шмель)
+
* «число» и «цифра» — одно и то же понятие (Шмель)
 
+
* «мной» и «мною» — разные понятия (Шмель)
* «мной» и «мною» — разные понятия. (Шмель)
+
* Мн. род. гусаров (по отношению к отдельным лицам), гусар (по отношению к коллективу) — две конкурирующие грамматические формы были разделены кем-то очень умным по смыслу
 
 
 
* "Хотя в словаре указана только форма на -а, все-таки "директоры" употребляют, особенно когда речь идет не о совокупности директоров в целом, а о какой-то отдельной группе директоров" (WM)
 
* "Хотя в словаре указана только форма на -а, все-таки "директоры" употребляют, особенно когда речь идет не о совокупности директоров в целом, а о какой-то отдельной группе директоров" (WM)
 +
* кварта́л - это часть города, а ква́ртал - часть года.
  
 
Таки да, литературный русский язык не обошёлся без исторических шмелизмов (во всём винить, разумеется, безымянных авторитетов [[Оффициальная наука|офффициальной™ науки]]):
 
Таки да, литературный русский язык не обошёлся без исторических шмелизмов (во всём винить, разумеется, безымянных авторитетов [[Оффициальная наука|офффициальной™ науки]]):
  
 
* невежда и невежа (ср. разг. невежда = невежа)
 
* невежда и невежа (ср. разг. невежда = невежа)
 
 
* одеть и надеть ([[Синхрония|синхронический]] шмелизм)
 
* одеть и надеть ([[Синхрония|синхронический]] шмелизм)
 
 
* многочисленные случаи разделения прилагательных на -ичный и -ический: практичный и практический, демократичный и демократический и т. д. Вряд ли такой узус сформировался самостоятельно{{LOLQUOD}}.
 
* многочисленные случаи разделения прилагательных на -ичный и -ический: практичный и практический, демократичный и демократический и т. д. Вряд ли такой узус сформировался самостоятельно{{LOLQUOD}}.
 
 
* "партитивный падеж"
 
* "партитивный падеж"
 
 
* "недоплатить (заплатить не полностью) и не доплатить (не произвести дополнительной оплаты); недосеять (посеять недостаточно (меньше, чем требуется)) и не досеять (посев не довести до конца)" (Грамматика 1980 г.)
 
* "недоплатить (заплатить не полностью) и не доплатить (не произвести дополнительной оплаты); недосеять (посеять недостаточно (меньше, чем требуется)) и не досеять (посев не довести до конца)" (Грамматика 1980 г.)
 
 
* бобр 'животное', бобёр 'мех' (Словарь Ушакова)
 
* бобр 'животное', бобёр 'мех' (Словарь Ушакова)
 +
* Если речь идет о медицинском термине, то говорить надо только «жёлчный» (жёлчный пузырь), а если о  вредном характере, то допустимы как «желчный», так и «жёлчный». [http://mn.ru/society_edu/20121121/331147242.html]
 +
* если речь о научном термине, то он «фенОмен», а если просто о чем-то необычном, например, человеке, то он «феномЕн». [http://mn.ru/society_edu/20121121/331147242.html]
 +
* го́рче (вкус), горше (эмоция). [http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9]
 +
* дли́нны (речи, стихи) и длинны́ (рукава) (ВЯ 2'57 119)
  
Шмелизм в польском: biada! 'горе!' - bieda 'бедность, нужда'; działo 'пушка' - dzieło 'дело'.
+
Шмелизмы в польском:
 +
* biada! 'горе!' bieda 'бедность, нужда'
 +
* działo 'пушка' dzieło 'дело'

Текущая версия на 13:45, 22 декабря 2012

Логотип Лингвофорума.png Лингвоморье.
Эта статья описывает локальный мем Лингвофорума.
Осторожно, в ней может присутствовать петросянщина юморок.
Условное обозначение

Шмелизм (от ника участника Шмель) — неосознанная попытка индивидом выдать свой идиолект, своё чувствование языка (иногда весьма необычное) за панлект. Также — разновидность Синдрома Поиска Глубинного Смысла (СПГС), стремление найти глубокий смысл или различие в грамматических структурах (а ещё в лексике) определённого языка там, где его, глубокого смысла, нет (в карательной психиатрии для обозначения сего явления используется термин Апофения).

Сопутствующие симптомы: поциент имеет обострённое чувство собственной важности, аргументы «никто так не говорит, кроме вас» со стороны большинства зашедших в тему игнорируются.

Шмелизм в узком смысле: двум синонимам, двум произношениям или двум написаниям одного и того же навязываются разные значения.

Примеры

  • «число» и «цифра» — одно и то же понятие (Шмель)
  • «мной» и «мною» — разные понятия (Шмель)
  • Мн. род. гусаров (по отношению к отдельным лицам), гусар (по отношению к коллективу) — две конкурирующие грамматические формы были разделены кем-то очень умным по смыслу
  • "Хотя в словаре указана только форма на -а, все-таки "директоры" употребляют, особенно когда речь идет не о совокупности директоров в целом, а о какой-то отдельной группе директоров" (WM)
  • кварта́л - это часть города, а ква́ртал - часть года.

Таки да, литературный русский язык не обошёлся без исторических шмелизмов (во всём винить, разумеется, безымянных авторитетов офффициальной™ науки):

  • невежда и невежа (ср. разг. невежда = невежа)
  • одеть и надеть (синхронический шмелизм)
  • многочисленные случаи разделения прилагательных на -ичный и -ический: практичный и практический, демократичный и демократический и т. д. Вряд ли такой узус сформировался самостоятельно[LOLQUOD?].
  • "партитивный падеж"
  • "недоплатить (заплатить не полностью) и не доплатить (не произвести дополнительной оплаты); недосеять (посеять недостаточно (меньше, чем требуется)) и не досеять (посев не довести до конца)" (Грамматика 1980 г.)
  • бобр 'животное', бобёр 'мех' (Словарь Ушакова)
  • Если речь идет о медицинском термине, то говорить надо только «жёлчный» (жёлчный пузырь), а если о вредном характере, то допустимы как «желчный», так и «жёлчный». [1]
  • если речь о научном термине, то он «фенОмен», а если просто о чем-то необычном, например, человеке, то он «феномЕн». [2]
  • го́рче (вкус), горше (эмоция). [3]
  • дли́нны (речи, стихи) и длинны́ (рукава) (ВЯ 2'57 119)

Шмелизмы в польском:

  • biada! 'горе!' — bieda 'бедность, нужда'
  • działo 'пушка' — dzieło 'дело'