Тексты/Древнегреческий разговорник: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискуBhudh (обсуждение | вклад) (Млин, теперь и ряды придётся в ряд писать. Ну да ладно, читабельность не главное) |
Bhudh (обсуждение | вклад) (В обчем, всего этого :)) |
||
Строка 18: | Строка 18: | ||
{{Таблица переводов/Начало|xxx|по-русски|по-аттически|да}} | {{Таблица переводов/Начало|xxx|по-русски|по-аттически|да}} | ||
{{Таблица переводов/Ряд|Иди нафиг!|{{lang-gr2|βάλλ᾽ εἰς κόρακας!}}|''Букв.'' вали к воронам!}} | {{Таблица переводов/Ряд|Иди нафиг!|{{lang-gr2|βάλλ᾽ εἰς κόρακας!}}|''Букв.'' вали к воронам!}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Конец}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Начало | ||
+ | |1={{lang-gr2|Χρὴ ποιεῖν}} | ||
+ | |2=по-русски | ||
+ | |3=по-аттически}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Ряд | ||
+ | |1=До свидания! До встречи! | ||
+ | |2=}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Ряд | ||
+ | |1=Надеюсь, ещё увидимся. | ||
+ | |2=}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Ряд | ||
+ | |1=Спокойной ночи! | ||
+ | |2=}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Ряд | ||
+ | |1=Хороших снов! | ||
+ | |2=}} | ||
{{Таблица переводов/Конец}} | {{Таблица переводов/Конец}} |
Текущая версия на 01:33, 28 марта 2011
1. Приветствие
по-русски | по-аттически | примечание |
Привет! Здравствуй! | ὦ χαἶρε! | |
Здравствуй, Иван! | χαῖρ᾽ ὦ Ἰωάννη! | |
Рад тебя видеть! | ἀσπάζομαι ὅτι ἥκεις! | Букв. рад, что ты пришёл! |
Что нового? | τί δ᾽ ἔστι καινόν; |
2. Самочувствие
по-русски | по-аттически |
Как дела? Как оно? | τί πράττεις;
πῶς πράττεις; |
Как самочувствие? Как ты? | πῶς ἔχεις;
πῶς εἶ; |
Чувствую себя плохо. | ἔχω κακῶς. |
Чувствую себя хорошо. | ἔχω ἀγαθόν. |
Ни в чём не нуждаюсь. | οὐδὲν δέομαί τινος. |
xxx
по-русски | по-аттически | примечание |
Иди нафиг! | βάλλ᾽ εἰς κόρακας! | Букв. вали к воронам! |
Χρὴ ποιεῖν
по-русски | по-аттически |
До свидания! До встречи! | |
Надеюсь, ещё увидимся. | |
Спокойной ночи! | |
Хороших снов! |