Участник:Phersu/Практический словарь древнегреческого: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Словари вроде Дворецкого перечисляют для каждого слова по несколько вариантов. Но какой л…») |
Bhudh (обсуждение | вклад) м (-) |
||
(не показано 12 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Словари вроде Дворецкого перечисляют для каждого слова по несколько вариантов. Но какой лучше выбрать — не всегда ясно. Выбранное слово в нужном значении может оказаться авторской метафорой, окказионализмом, рассмотренным вне контекста и т.д. Есть множество синонимов, но непонятно на первый взгляд, какой более приемлим в общем значении. Напр., в русском языке есть слова «алый», «багряный» и «красный». Из них «дефолтным» является «красный». Вот такие слова я здесь и постараюсь приводить. Основываю я эти факты или на выборе современного греческого (т.е., такие варианты вряд ли чисто случайно стали популярными; очевидно, они были уже в древние времена более популярны среди народа) или на частотности среди древних текстов. | Словари вроде Дворецкого перечисляют для каждого слова по несколько вариантов. Но какой лучше выбрать — не всегда ясно. Выбранное слово в нужном значении может оказаться авторской метафорой, окказионализмом, рассмотренным вне контекста и т.д. Есть множество синонимов, но непонятно на первый взгляд, какой более приемлим в общем значении. Напр., в русском языке есть слова «алый», «багряный» и «красный». Из них «дефолтным» является «красный». Вот такие слова я здесь и постараюсь приводить. Основываю я эти факты или на выборе современного греческого (т.е., такие варианты вряд ли чисто случайно стали популярными; очевидно, они были уже в древние времена более популярны среди народа) или на частотности среди древних текстов. | ||
+ | ==Б== | ||
+ | '''бояться''' {{lang-gr2|φοβέομαι}} (в придаточном: {{lang-gr2|μή}} + conj. для наст. вр. в главном или opt. для прош. вр. в главном: {{lang-gr2|φοβοῦμαι, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθῃ}} «боюсь, что придёт отец», но {{lang-gr2|ἐφοβούμην, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθοι}} «я боялся, что придёт отец») | ||
+ | ==М== | ||
+ | '''мыть''' (''омывать'') {{lang-gr2|νίζω}} (aor. {{lang-gr2|ἔνιψα}}); (''стирать'') {{lang-gr2|πλύνω (ῡ)}} | ||
+ | ==П== | ||
+ | '''песок''' {{lang-gr2|ἡ ἄμμος}} | ||
− | + | '''пися''' {{lang-gr2|ἡ ψωλή}} | |
− | ''' | + | '''предпочитать''' {{lang-gr2|προτῑμάω}} |
+ | ==С== | ||
+ | '''соловей''' {{lang-gr2|ἡ ἀηδών, -όνος}} | ||
− | ''' | + | '''стирать''' {{lang-gr2|πλύνω (ῡ)}} |
+ | |||
+ | '''страница''' {{lang-gr2|ἡ σελίς, -ίδος}}; (''веб-страничка'') {{lang-gr2|τὸ ὀεβ-σελίδιον}} | ||
+ | ==Ч== | ||
+ | '''член''' (''половой'') {{lang-gr2|τὸ πέος, -εεος}} |
Текущая версия на 19:45, 20 марта 2011
Словари вроде Дворецкого перечисляют для каждого слова по несколько вариантов. Но какой лучше выбрать — не всегда ясно. Выбранное слово в нужном значении может оказаться авторской метафорой, окказионализмом, рассмотренным вне контекста и т.д. Есть множество синонимов, но непонятно на первый взгляд, какой более приемлим в общем значении. Напр., в русском языке есть слова «алый», «багряный» и «красный». Из них «дефолтным» является «красный». Вот такие слова я здесь и постараюсь приводить. Основываю я эти факты или на выборе современного греческого (т.е., такие варианты вряд ли чисто случайно стали популярными; очевидно, они были уже в древние времена более популярны среди народа) или на частотности среди древних текстов.
Б
бояться φοβέομαι (в придаточном: μή + conj. для наст. вр. в главном или opt. для прош. вр. в главном: φοβοῦμαι, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθῃ «боюсь, что придёт отец», но ἐφοβούμην, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθοι «я боялся, что придёт отец»)
М
мыть (омывать) νίζω (aor. ἔνιψα); (стирать) πλύνω (ῡ)
П
песок ἡ ἄμμος
пися ἡ ψωλή
предпочитать προτῑμάω
С
соловей ἡ ἀηδών, -όνος
стирать πλύνω (ῡ)
страница ἡ σελίς, -ίδος; (веб-страничка) τὸ ὀεβ-σελίδιον
Ч
член (половой) τὸ πέος, -εεος