Тексты/Древнегреческий разговорник: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискуPhersu (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{редактирую|Phersu}} == 1. Приветствие == {| border="0" width="50%" style="vertical-align:top;" |Привет! Здравствуй! |{{lan…») |
Bhudh (обсуждение | вклад) (В обчем, всего этого :)) |
||
(не показано 17 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{ | + | {{Таблица переводов/Начало|1. Приветствие|по-русски|по-аттически|да}} |
+ | {{Таблица переводов/Ряд|Привет! Здравствуй!|{{lang-gr2|ὦ χαἶρε!}} }} | ||
+ | {{Таблица переводов/Ряд|Здравствуй, Иван!|{{lang-gr2|χαῖρ᾽ ὦ Ἰωάννη!}} }} | ||
+ | {{Таблица переводов/Ряд|Рад тебя видеть!|{{lang-gr2|ἀσπάζομαι ὅτι ἥκεις!}}|''Букв.'' рад, что ты пришёл!}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Ряд|Что нового?|{{lang-gr2|τί δ᾽ ἔστι καινόν;}} }} | ||
+ | {{Таблица переводов/Конец}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Начало|2. Самочувствие|по-русски|по-аттически}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Ряд|Как дела? Как оно?|{{lang-gr2|τί πράττεις;}} | ||
− | + | {{lang-gr2|πῶς πράττεις;}} }} | |
+ | {{Таблица переводов/Ряд|Как самочувствие? Как ты?|{{lang-gr2|πῶς ἔχεις;}} | ||
− | {| | + | {{lang-gr2|πῶς εἶ;}} }} |
− | + | {{Таблица переводов/Ряд|Чувствую себя плохо.|{{lang-gr2|ἔχω κακῶς.}} }} | |
− | + | {{Таблица переводов/Ряд|Чувствую себя хорошо.|{{lang-gr2|ἔχω ἀγαθόν.}} }} | |
− | + | {{Таблица переводов/Ряд|Ни в чём не нуждаюсь.|{{lang-gr2|οὐδὲν δέομαί τινος.}} }} | |
− | + | {{Таблица переводов/Конец}} | |
− | |{{lang-gr2| | + | {{Таблица переводов/Начало|xxx|по-русски|по-аттически|да}} |
− | |- | + | {{Таблица переводов/Ряд|Иди нафиг!|{{lang-gr2|βάλλ᾽ εἰς κόρακας!}}|''Букв.'' вали к воронам!}} |
− | | | + | {{Таблица переводов/Конец}} |
− | |{{ | + | {{Таблица переводов/Начало |
− | + | |1={{lang-gr2|Χρὴ ποιεῖν}} | |
+ | |2=по-русски | ||
+ | |3=по-аттически}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Ряд | ||
+ | |1=До свидания! До встречи! | ||
+ | |2=}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Ряд | ||
+ | |1=Надеюсь, ещё увидимся. | ||
+ | |2=}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Ряд | ||
+ | |1=Спокойной ночи! | ||
+ | |2=}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Ряд | ||
+ | |1=Хороших снов! | ||
+ | |2=}} | ||
+ | {{Таблица переводов/Конец}} |
Текущая версия на 01:33, 28 марта 2011
1. Приветствие
по-русски | по-аттически | примечание |
Привет! Здравствуй! | ὦ χαἶρε! | |
Здравствуй, Иван! | χαῖρ᾽ ὦ Ἰωάννη! | |
Рад тебя видеть! | ἀσπάζομαι ὅτι ἥκεις! | Букв. рад, что ты пришёл! |
Что нового? | τί δ᾽ ἔστι καινόν; |
2. Самочувствие
по-русски | по-аттически |
Как дела? Как оно? | τί πράττεις;
πῶς πράττεις; |
Как самочувствие? Как ты? | πῶς ἔχεις;
πῶς εἶ; |
Чувствую себя плохо. | ἔχω κακῶς. |
Чувствую себя хорошо. | ἔχω ἀγαθόν. |
Ни в чём не нуждаюсь. | οὐδὲν δέομαί τινος. |
xxx
по-русски | по-аттически | примечание |
Иди нафиг! | βάλλ᾽ εἰς κόρακας! | Букв. вали к воронам! |
Χρὴ ποιεῖν
по-русски | по-аттически |
До свидания! До встречи! | |
Надеюсь, ещё увидимся. | |
Спокойной ночи! | |
Хороших снов! |