Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/65: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|Καικίας}} '''{{Gr2|}} (= {{Gr2|εὗρος}}) кекий, северо-восточный ветер ({{Gr2|Κ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀνατολὰς}} {{Gr2|τόπου}} {{Gr2|πνέων}} {{Gr2|ἄνεμός}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐστιν}} Arst.): {{Gr2|ἕλκειν}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|}} {{Gr2|Κ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νέφη}}'' погов.'' Arst., Plut. притягивать словно нордост тучи; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|ἤτοι}} {{Gr2|Κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συκοφαντίας}} {{Gr2|πνεῖ}} Arph. (спускай паруса) ибо дует ветер клеветы.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|Καικίας}} '''ὁ (= εὗρος) кекий, северо-восточный ветер (Κ. ὁ ἀπὸ τοῦ περὶ τὰς ἀνατολὰς τόπου πνέων ἄνεμός, ''sc.'' ἐστιν Arst.): ἕλκειν ὡς ὁ Κ. τὰ νέφη'' погов.'' Arst., Plut. притягивать словно нордост тучи; ὡς οὗτος ἤτοι Κ. καὶ συκοφαντίας πνεῖ Arph. (спускай паруса) ибо дует ветер клеветы.
  
'''{{ДГ|Κάῑκος}} '''{{Gr2|}} Каик (''река в Мисии, протекающая южнее Пергама и впадающая в Кимский - ныне Элейский - залив'') Her., Xen.
+
'''{{ДГ|Κάῑκος}} '''ὁ Каик (''река в Мисии, протекающая южнее Пергама и впадающая в Кимский - ныне Элейский - залив'') Her., Xen.
  
'''{{ДГ|Καιναί}} '''{{Gr2|αἱ}} Кены (''город в Месопотамии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Καιναί}} '''αἱ Кены (''город в Месопотамии'') Xen.
  
'''{{ДГ|Καινείδης}},''' ''эп.'' ''gen.'' '''{{Gr2|αο}}''' {{Gr2|}} Кенеид '''1)''' ''сын Кенея, т. е.'' {{Gr2|Κόρωνος}} Hom.; '''2)''' ''потомок Кенея, т. е.'' {{Gr2|᾿Ηετίων}} Her.
+
'''{{ДГ|Καινείδης}},''' ''эп.'' ''gen.'' '''αο''' ὁ Кенеид '''1)''' ''сын Кенея, т. е.'' Κόρωνος Hom.; '''2)''' ''потомок Кенея, т. е.'' ᾿Ηετίων Her.
  
'''{{ДГ|Καινεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Кеней (''лапиф, сын Элата или Корона, превращенный в мужчину из девушки Кениды''; ''участник похода Аргонавтов и Калидонской охоты'') Hom., Hes., Plat.
+
'''{{ДГ|Καινεύς}}, έως''' ὁ Кеней (''лапиф, сын Элата или Корона, превращенный в мужчину из девушки Кениды''; ''участник похода Аргонавтов и Калидонской охоты'') Hom., Hes., Plat.
  
'''{{ДГ|καινίζω}}''' '''1)''' происходить ''или'' делать впервые, быть новым, необычным: {{Gr2|καί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|καινίζει}} {{Gr2|στέγη}} Soph. что-то неслыханное творится в доме; '''2)''' обновлять, менять на новое: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ζυγόν}} Aesch. надеть (на себя) новое ярмо; {{Gr2|μέμνησο}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀμφίβληστρον}}, {{Gr2|}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ἐκαίνισαν}} Soph. вспомни о сети, в которую (Клитемнестра и Эгист) недавно (''или'' столь неслыханным образом) поймали тебя; {{Gr2|εὐχὰς}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|θεῶν}} Eur. воссылать небывалые молитвы богам.
+
'''{{ДГ|καινίζω}}''' '''1)''' происходить ''или'' делать впервые, быть новым, необычным: καί τι καινίζει στέγη Soph. что-то неслыханное творится в доме; '''2)''' обновлять, менять на новое: κ. ζυγόν Aesch. надеть (на себя) новое ярмо; μέμνησο δ᾽ ἀμφίβληστρον, ᾧ σ᾽ ἐκαίνισαν Soph. вспомни о сети, в которую (Клитемнестра и Эгист) недавно (''или'' столь неслыханным образом) поймали тебя; εὐχὰς κ. θεῶν Eur. воссылать небывалые молитвы богам.
  
'''{{ДГ|καινίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} нож, меч (Luc. - ''v. l.'' {{Gr2|κοπίς}}).
+
'''{{ДГ|καινίς}}, ίδος''' ἡ нож, меч (Luc. - ''v. l.'' κοπίς).
  
'''{{ДГ|καινο-λογία}} '''{{Gr2|}} новый язык, небывалый оборот речи Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|καινο-λογία}} '''ἡ новый язык, небывалый оборот речи Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|καινόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' новое, новизна, нововведение ({{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|καινά}} {{Gr2|ἐπιμηχανᾶσθαι}} Xen.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καινὰ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πάλαι}} {{Gr2|τεκμαίρεσθαι}} Soph. судить о новом по старому; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|καινότερον}} {{Gr2|εἰσέφερε}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} Xen. (Сократ) ввел не больше нового, чем другие; '''2)''' новый оборот, неожиданная перемена ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} Thuc.); '''3)''' странное обстоятельство: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καινότατον}} … Luc. (и что) самое странное ….
+
'''{{ДГ|καινόν}} '''τό '''1)''' новое, новизна, нововведение (ἀεὶ καινά ἐπιμηχανᾶσθαι Xen.): τὰ καινὰ τοῖς πάλαι τεκμαίρεσθαι Soph. судить о новом по старому; οὐδὲν καινότερον εἰσέφερε τῶν ἄλλων Xen. (Сократ) ввел не больше нового, чем другие; '''2)''' новый оборот, неожиданная перемена (τὸ κ. τοῦ πολέμου Thuc.); '''3)''' странное обстоятельство: τὸ καινότατον … Luc. (и что) самое странное ….
  
'''{{ДГ|Καινόν}} '''{{Gr2|τό}} Кенон, ''т. е.'' Новое Судилище (''в Афинах'') Arph.
+
'''{{ДГ|Καινόν}} '''τό Кенон, ''т. е.'' Новое Судилище (''в Афинах'') Arph.
  
'''{{ДГ|Καινὸν}} {{Gr2|φρούριον}}''' {{Gr2|τό}} Новая крепость (''укрепленный пункт в Понте'') Plut.
+
'''{{ДГ|Καινὸν}} φρούριον''' τό Новая крепость (''укрепленный пункт в Понте'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|καινοπᾰθέω}} '''выносить новые муки, ''т. е.'' терпеть неслыханные страдания Plut.
 
'''{{ДГ|καινοπᾰθέω}} '''выносить новые муки, ''т. е.'' терпеть неслыханные страдания Plut.
  
'''{{ДГ|καινο-πᾰθής}} 2''' (''о бедствиях'') впервые испытываемый, ''т. е.'' небывалый, неслыханный ({{Gr2|πήματα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|καινο-πᾰθής}} 2''' (''о бедствиях'') впервые испытываемый, ''т. е.'' небывалый, неслыханный (πήματα Soph.).
  
'''{{ДГ|καινο-πηγής}} 2''' новосколоченный, ''т. е.'' только что приготовленный, новый ({{Gr2|σάκος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|καινο-πηγής}} 2''' новосколоченный, ''т. е.'' только что приготовленный, новый (σάκος Aesch.).
  
'''{{ДГ|καινο-πήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''впервые переживающий страдания, испытывающий небывалое горе ({{Gr2|δμωϊδες}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|καινο-πήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''впервые переживающий страдания, испытывающий небывалое горе (δμωϊδες Aesch.).
  
'''{{ДГ|καινο-ποιέω}}''' '''1)''' обновлять, возобновлять ({{Gr2|πόλεμον}} Polyb.; {{Gr2|ἀναλαμβάνειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Plut.); '''2)''' воскрешать ({{Gr2|ἐλπίδας}} Polyb.); '''3)''' воскрешать в памяти, вспоминать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἁμαρτήματά}} {{Gr2|τινος}} Polyb.); '''4)''' создавать новое, впервые производить ({{Gr2|πολλά}} Polyb.): {{Gr2|τί}} {{Gr2|καινοποιηθὲν}} {{Gr2|λέγεις}}; Soph. что, говоришь ты, стряслось нового?
+
'''{{ДГ|καινο-ποιέω}}''' '''1)''' обновлять, возобновлять (πόλεμον Polyb.; ἀναλαμβάνειν καὶ κ. Plut.); '''2)''' воскрешать (ἐλπίδας Polyb.); '''3)''' воскрешать в памяти, вспоминать (τὰ ἁμαρτήματά τινος Polyb.); '''4)''' создавать новое, впервые производить (πολλά Polyb.): τί καινοποιηθὲν λέγεις; Soph. что, говоришь ты, стряслось нового?
  
'''{{ДГ|καινο-ποιητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} способный на выдумки, затейник Xen.
+
'''{{ДГ|καινο-ποιητής}}, οῦ''' ὁ способный на выдумки, затейник Xen.
  
'''{{ДГ|καινο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} нововведение, перемена, смена ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|δυναστείας}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|καινο-ποιΐα}} '''ἡ нововведение, перемена, смена (περὶ τὰς δυναστείας Polyb.).
  
'''{{ДГ|καινο-πρᾱγία}} '''{{Gr2|}} страсть к нововведениям, склонность к новизне (Diod. - ''v. l.'' {{Gr2|κοινοπραγία}}).
+
'''{{ДГ|καινο-πρᾱγία}} '''ἡ страсть к нововведениям, склонность к новизне (Diod. - ''v. l.'' κοινοπραγία).
  
'''{{ДГ|καινο-πρεπής}} 2''' кажущийся новичком, ''т. е.'' неуверенный в себе ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ὀψιμαθίας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|καινο-πρεπής}} 2''' кажущийся новичком, ''т. е.'' неуверенный в себе (ὑπὸ ὀψιμαθίας Plut.).
  
'''{{ДГ|καινο-πρεπῶς}} '''по-новому: {{Gr2|καινοπρεπεστέρως}} {{Gr2|λέγειν}} Arst. говорить более по-современному.
+
'''{{ДГ|καινο-πρεπῶς}} '''по-новому: καινοπρεπεστέρως λέγειν Arst. говорить более по-современному.
  
'''{{ДГ|καινός}} 3''' '''1)''' новый ({{Gr2|καινὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παλαιὰ}} {{Gr2|ἔργα}} Her.; {{Gr2|βάλλειν}} {{Gr2|οἶνον}} {{Gr2|νέον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀσκοὺς}} {{Gr2|καινούς}} NT): {{Gr2|καινοὶ}} {{Gr2|λόγοι}} Aesch. новые вести, новости; {{Gr2|καινῷ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πεπλώματι}} Soph. в новом одеянии; {{Gr2|τί}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|καινόν}}; Soph. что (случилось) нового?; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|καινῆς}} (''sc.'' {{Gr2|ἀρχῆς}}) Thuc. снова, сызнова, заново; {{Gr2|τραγῳδῶν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|καινῇ}} (''sc. ''{{Gr2|εἰσόδῳ}} ''или'' {{Gr2|ἡμέρᾳ}}), {{Gr2|τραγῳδοῖς}} {{Gr2|καινοῖς}} Dem. ''или'' {{Gr2|τραγῳδῶν}} {{Gr2|ἀγωνιζομένων}} {{Gr2|καινῶν}} Aeschin. в день ''или'' во время представления новых трагедий; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἄνθρωπος}} Plut. (''ср. лат.'' homo novus) человек, поднявшийся из низов; {{Gr2|καινὰ}} {{Gr2|πράγματα}} Plut. (''ср. лат.'' res novae) новшества, переворот; '''2)''' странный, удивительный, необычный ({{Gr2|ὀνόματα}}, {{Gr2|σοφισταί}} Plat.).
+
'''{{ДГ|καινός}} 3''' '''1)''' новый (καινὰ καὶ παλαιὰ ἔργα Her.; βάλλειν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς NT): καινοὶ λόγοι Aesch. новые вести, новости; καινῷ ἐν πεπλώματι Soph. в новом одеянии; τί δ᾽ ἔστι καινόν; Soph. что (случилось) нового?; ἐκ καινῆς (''sc.'' ἀρχῆς) Thuc. снова, сызнова, заново; τραγῳδῶν τῇ καινῇ (''sc. ''εἰσόδῳ ''или'' ἡμέρᾳ), τραγῳδοῖς καινοῖς Dem. ''или'' τραγῳδῶν ἀγωνιζομένων καινῶν Aeschin. в день ''или'' во время представления новых трагедий; κ. ἄνθρωπος Plut. (''ср. лат.'' homo novus) человек, поднявшийся из низов; καινὰ πράγματα Plut. (''ср. лат.'' res novae) новшества, переворот; '''2)''' странный, удивительный, необычный (ὀνόματα, σοφισταί Plat.).
  
'''{{ДГ|καινό-τᾰφος}} 2''' (''о могиле'') новой формы, необычного вида: {{Gr2|σχῆμα}} {{Gr2|καινόταφον}} Anth. необычная могила.
+
'''{{ДГ|καινό-τᾰφος}} 2''' (''о могиле'') новой формы, необычного вида: σχῆμα καινόταφον Anth. необычная могила.
  
'''{{ДГ|καινότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' новизна, новая черта ({{Gr2|λόγου}} Thuc.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εὑρημένων}} Isocr.; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἄθικτος}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρόνον}} Plut.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ζωῆς}} NT обновленная жизнь.
+
'''{{ДГ|καινότης}}, ητος''' ἡ'' тж.'' ''pl.'' новизна, новая черта (λόγου Thuc.; τῶν εὑρημένων Isocr.; κ. ἄθικτος ὑπὸ τοῦ χρόνον Plut.): κ. ζωῆς NT обновленная жизнь.
  
'''{{ДГ|καινο-τομέω}}''' '''1)''' прорубать новую шахту, открывать новый ход (''в рудниках'') Xen.; '''2)''' придумывать, изобретать ({{Gr2|τελετὴν}} {{Gr2|καινήν}} Arph.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τέκνα}} {{Gr2|κοινότητα}} Arst.); '''3)''' сочинять, выдумывать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|νέον}} Plat.; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θεῖα}} ''и'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θείων}} Plat.); '''4)''' вводить политические перемены, совершать государственный переворот: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ζητεῖν}} Arst. стремиться к политическому перевороту; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|καινοτομούμενα}} Plut. переворот в чем-л.
+
'''{{ДГ|καινο-τομέω}}''' '''1)''' прорубать новую шахту, открывать новый ход (''в рудниках'') Xen.; '''2)''' придумывать, изобретать (τελετὴν καινήν Arph.; τὴν περὶ τὰ τέκνα κοινότητα Arst.); '''3)''' сочинять, выдумывать (τι νέον Plat.; περὶ τὰ θεῖα ''и'' περὶ τῶν θείων Plat.); '''4)''' вводить политические перемены, совершать государственный переворот: κ. ζητεῖν Arst. стремиться к политическому перевороту; τὰ περί τι καινοτομούμενα Plut. переворот в чем-л.
  
'''{{ДГ|καινο-τομία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' изменение, замена ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀνομάτων}} Plat.); '''2)''' смена, перемена, обновление ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πολιτείας}} Polyb.; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λόγους}} Plut.); '''3)''' нововведение, новшество ({{Gr2|}} {{Gr2|Τερπάνδρου}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καλόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τρόπον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μουσικὴν}} {{Gr2|εἰσήγαγε}} Plut.); '''4)''' новизна, новость, неожиданность ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|συμβαίνοντος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|καινο-τομία}} '''ἡ '''1)''' изменение, замена (τῶν ὀνομάτων Plat.); '''2)''' смена, перемена, обновление (τῆς πολιτείας Polyb.; περὶ τοὺς λόγους Plut.); '''3)''' нововведение, новшество (ἡ Τερπάνδρου κ. καλόν τινα τρόπον εἰς τὴν μουσικὴν εἰσήγαγε Plut.); '''4)''' новизна, новость, неожиданность (τοῦ συμβαίνοντος Polyb.).
  
'''{{ДГ|καινο-τόμος}} 2''' пролагающий новый путь: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καινοτόμον}} {{Gr2|ἔχειν}} Arst. отличаться новизной.
+
'''{{ДГ|καινο-τόμος}} 2''' пролагающий новый путь: τὸ καινοτόμον ἔχειν Arst. отличаться новизной.
  
'''{{ДГ|καινό-τροπος}} 2''' нового рода, необычный ({{Gr2|μῦθος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καινό-τροπος}} 2''' нового рода, необычный (μῦθος Eur.).
  
'''{{ДГ|καιν-ουργέω}}''' '''1)''' затевать нововведения, задумывать новое, предпринимать реформу ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Xen., Luc.): {{Gr2|τί}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καινουργεῖς}}; Eur. что ты замышляешь?; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καινουργούμενα}} Arst. политические перемены, перевороты; '''2)''' странно вести себя: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|λόγον}} Eur. говорить странные вещи; '''3)''' (впервые) вводить ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐχρηστίαν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|καιν-ουργέω}}''' '''1)''' затевать нововведения, задумывать новое, предпринимать реформу (περί τι Xen., Luc.): τί δὲ καινουργεῖς; Eur. что ты замышляешь?; τὰ καινουργούμενα Arst. политические перемены, перевороты; '''2)''' странно вести себя: κ. λόγον Eur. говорить странные вещи; '''3)''' (впервые) вводить (τὴν εὐχρηστίαν Anth.).
  
'''{{ДГ|καιν-ουργία}} '''{{Gr2|}} обновление, изменение, перемена, переворот ({{Gr2|ταραχὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Isocr.).
+
'''{{ДГ|καιν-ουργία}} '''ἡ обновление, изменение, перемена, переворот (ταραχὴ καὶ κ. Isocr.).
  
'''{{ДГ|καινουργόν}} '''{{Gr2|τό}} новизна, новость Luc.
+
'''{{ДГ|καινουργόν}} '''τό новизна, новость Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|καιν-ουργός}} 2''' впервые созданный, новый (''sc.'' {{Gr2|ἔργον}} Luc.).
+
'''I''' '''{{ДГ|καιν-ουργός}} 2''' впервые созданный, новый (''sc.'' ἔργον Luc.).
  
'''II''' '''{{ДГ|καινουργός}} '''{{Gr2|}} изобретатель, создатель ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σοφῶν}} {{Gr2|ἀρεσκευμάτων}} Plut.).
+
'''II''' '''{{ДГ|καινουργός}} '''ὁ изобретатель, создатель (τῶν σοφῶν ἀρεσκευμάτων Plut.).
  
'''{{ДГ|καινόω}}''' '''1)''' обновлять, изменять: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καινοῦσθαι}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|διανοίας}} Thuc. изменение образа мыслей; '''2)''' впервые вводить в употребление, торжественно открывать ({{Gr2|οἴκημα}} {{Gr2|ὑπόγαιον}} Her.).
+
'''{{ДГ|καινόω}}''' '''1)''' обновлять, изменять: τὸ καινοῦσθαι τὰς διανοίας Thuc. изменение образа мыслей; '''2)''' впервые вводить в употребление, торжественно открывать (οἴκημα ὑπόγαιον Her.).
  
'''{{ДГ|καίνῠμαι}} '''(''pf.'' {{Gr2|κέκασμαι}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἐκεκάσμην}}) '''1)''' блистать, быть украшенным: {{Gr2|ὦμος}} {{Gr2|ἐλέφαντι}} {{Gr2|κεκαδμένος}} Pind. плечо (Пелопа), украшенное (''или'' сверкающее) слоновой костью; '''2)''' быть снабженным: {{Gr2|τείχη}} {{Gr2|φρουραῖς}} {{Gr2|κέκασται}} Eur. стены защищены гарнизоном; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|κεκασμένον}} {{Gr2|δορυ}} Aesch. хорошо вооруженное войско; '''3)''' ''перен. ''блистать, выдаваться, отличаться, превосходить ({{Gr2|ἀρετῇσι}} {{Gr2|κεκασμένος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Δαναοῖσι}} Hom.): {{Gr2|πανουργίαις}} {{Gr2|κεκασμένον}} Arph. неистощимый в плутнях; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἡλικίην}} {{Gr2|ἔγχεΐ}} {{Gr2|θ᾽}} {{Gr2|ἱπποσύνῃ}} {{Gr2|τε}} Hom. превосходить сверстников в копьеметании и в конной езде; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ὄρνιθας}} {{Gr2|γνῶναι}} Hom. затмевать кого-л. искусством птицегадания.
+
'''{{ДГ|καίνῠμαι}} '''(''pf.'' κέκασμαι, ''ppf.'' ἐκεκάσμην) '''1)''' блистать, быть украшенным: ὦμος ἐλέφαντι κεκαδμένος Pind. плечо (Пелопа), украшенное (''или'' сверкающее) слоновой костью; '''2)''' быть снабженным: τείχη φρουραῖς κέκασται Eur. стены защищены гарнизоном; εὖ κεκασμένον δορυ Aesch. хорошо вооруженное войско; '''3)''' ''перен. ''блистать, выдаваться, отличаться, превосходить (ἀρετῇσι κεκασμένος ἐν Δαναοῖσι Hom.): πανουργίαις κεκασμένον Arph. неистощимый в плутнях; κ. ἡλικίην ἔγχεΐ θ᾽ ἱπποσύνῃ τε Hom. превосходить сверстников в копьеметании и в конной езде; κ. τινα ὄρνιθας γνῶναι Hom. затмевать кого-л. искусством птицегадания.
  
'''{{ДГ|καίνω}} '''(= {{Gr2|κατακαίνω}}) (''fut. ''{{Gr2|κᾰνῶ}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἔκᾰνον}}, ''pf.'' {{Gr2|κέκονα}}, ''inf.'' {{Gr2|κᾰνεῖν}} - ''дор.'' {{Gr2|κανῆν}}) убивать, умерщвлять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κεραυνῷ}} Aesch.; {{Gr2|ξίφει}} Eur.; ''sc.'' {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Xen.; {{Gr2|παῖδά}} {{Gr2|τινος}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|καίνω}} '''(= κατακαίνω) (''fut. ''κᾰνῶ, ''aor. 2'' ἔκᾰνον, ''pf.'' κέκονα, ''inf.'' κᾰνεῖν - ''дор.'' κανῆν) убивать, умерщвлять (τινὰ κεραυνῷ Aesch.; ξίφει Eur.; ''sc.'' τοὺς πολεμίους Xen.; παῖδά τινος Theocr.).
  
'''{{ДГ|καί-περ}} '''(''у'' Hom. ''почти всегда'' ''in tmesi'') хотя, хотя бы (даже): {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀχνύμενός}} {{Gr2|περ}} Hom. хотя и удрученный; {{Gr2|μητρὶ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|παράφημι}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αὐτῇ}} {{Gr2|περ}} {{Gr2|νοεούσῃ}} Hom. я убеждаю (тебя), мать, хотя и сама ты (все) знаешь; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐκεῖνό}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|ᾤμην}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. а я-то (''досл. ''хотя я) думал, что это имеет какое-л. значение.
+
'''{{ДГ|καί-περ}} '''(''у'' Hom. ''почти всегда'' ''in tmesi'') хотя, хотя бы (даже): καὶ ἀχνύμενός περ Hom. хотя и удрученный; μητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι, καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃ Hom. я убеждаю (тебя), мать, хотя и сама ты (все) знаешь; κ. ἐκεῖνό γε ᾤμην τι εἶναι Plat. а я-то (''досл. ''хотя я) думал, что это имеет какое-л. значение.
  
'''{{ДГ|καιρίη}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|πληγή}}) смертельная рана Her.
+
'''{{ДГ|καιρίη}} '''ἡ (''sc.'' πληγή) смертельная рана Her.
  
'''{{ДГ|καίριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' (нечто) правильное, точное, надлежащее: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|λέγειν}} Soph. говорить дело; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κ}}. Soph. надлежащим образом, как следует; '''2)''' обстоятельство, случайность: {{Gr2|αἷς}} {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καίρια}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|θαλάσσῃ}} {{Gr2|ξυμβῆναι}} Thuc. (корабли), с которыми (неизбежно) должно приключиться многое; '''3)''' подходящее по времени, соответствующее обстоятельствам: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|κ}}. Xen. текущие ''или'' необходимые мероприятия; '''4)''' жизненно опасная точка (тела), жизненно важный орган: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|καιρίῳ}} ''или'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πάγη}} ''или'' {{Gr2|ἦλθεν}} {{Gr2|βέλος}} Hom. стрела вонзилась в жизненно важное место, ''т. е.'' нанесла смертельную рану.
+
'''{{ДГ|καίριον}} '''τό '''1)''' (нечто) правильное, точное, надлежащее: κ. λέγειν Soph. говорить дело; πρὸς τὸ κ. Soph. надлежащим образом, как следует; '''2)''' обстоятельство, случайность: αἷς πολλὰ τὰ καίρια δεῖ ἐν τῇ θαλάσσῃ ξυμβῆναι Thuc. (корабли), с которыми (неизбежно) должно приключиться многое; '''3)''' подходящее по времени, соответствующее обстоятельствам: τὸ ἀεὶ κ. Xen. текущие ''или'' необходимые мероприятия; '''4)''' жизненно опасная точка (тела), жизненно важный орган: ἐν καιρίῳ ''или'' κατὰ κ. πάγη ''или'' ἦλθεν βέλος Hom. стрела вонзилась в жизненно важное место, ''т. е.'' нанесла смертельную рану.
  
'''{{ДГ|καίριος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' своевременный, удобный, подходящий ({{Gr2|σπουδή}} Soph.; {{Gr2|βουλή}} Eur.; {{Gr2|συμμετρία}} Plut.): {{Gr2|φροντίζων}} {{Gr2|εὕρισκε}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|καιριώτατα}} {{Gr2|εἶναι}} Her. поразмыслив, (Кир) нашел наиболее целесообразным (сделать) следующее; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἦλθες}} Eur. ты приходишь кстати; {{Gr2|καιρίαν}} {{Gr2|ὁρῶ}} {{Gr2|᾿Ιοκάστην}} Soph. а вот как раз идет Иокаста; '''2)''' жизненно важный ({{Gr2|τόποι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Plut.); '''3)''' нанесенный в жизненно важный центр, ''т. е.'' смертельный ({{Gr2|πληγή}} Hom., Arst., Plut.; {{Gr2|σφαγαί}} Eur.; {{Gr2|καταφορά}} Polyb.); '''4)''' преходящий, мимолетный ({{Gr2|κάλλος}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔρως}} Anth.).
+
'''{{ДГ|καίριος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' своевременный, удобный, подходящий (σπουδή Soph.; βουλή Eur.; συμμετρία Plut.): φροντίζων εὕρισκε ταῦτα καιριώτατα εἶναι Her. поразмыслив, (Кир) нашел наиболее целесообразным (сделать) следующее; κ. ἦλθες Eur. ты приходишь кстати; καιρίαν ὁρῶ ᾿Ιοκάστην Soph. а вот как раз идет Иокаста; '''2)''' жизненно важный (τόποι τοῦ σώματος Plut.); '''3)''' нанесенный в жизненно важный центр, ''т. е.'' смертельный (πληγή Hom., Arst., Plut.; σφαγαί Eur.; καταφορά Polyb.); '''4)''' преходящий, мимолетный (κάλλος τε καὶ ἔρως Anth.).
  
'''{{ДГ|καιρίως}}''' '''1)''' целесообразно, кстати ({{Gr2|εἰρημένα}} Aesch.); '''2)''' правильно ({{Gr2|σκοιτεῖν}} Eur.); '''3)''' своевременно, вовремя ({{Gr2|παρεῖναι}} Xen.); '''4)''' смертельно, насмерть ({{Gr2|οὐτασμένος}} Aesch.; {{Gr2|πατάξαι}} Polyb.; {{Gr2|πλῆξαι}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|καιρίως}}''' '''1)''' целесообразно, кстати (εἰρημένα Aesch.); '''2)''' правильно (σκοιτεῖν Eur.); '''3)''' своевременно, вовремя (παρεῖναι Xen.); '''4)''' смертельно, насмерть (οὐτασμένος Aesch.; πατάξαι Polyb.; πλῆξαι ἑαυτόν Plut.).
  
'''*{{ДГ|καιρόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' с частыми петлями ''или'' очками Hom. (''см.'' {{Gr2|καιροσ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|έων}}).
+
'''*{{ДГ|καιρόεις}}, όεσσα, όεν''' с частыми петлями ''или'' очками Hom. (''см.'' καιροσ(σ)έων).
  
'''{{ДГ|καιρο-μᾰνέω}} '''вдохновлять ({{Gr2|τινα}} Anth. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|καιρονομέω}}).
+
'''{{ДГ|καιρο-μᾰνέω}} '''вдохновлять (τινα Anth. - ''v. l.'' ''к'' καιρονομέω).
  
'''{{ДГ|καιρόν}}''' ''adv.'' вовремя, кстати ({{Gr2|ἐληλυθώς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|καιρόν}}''' ''adv.'' вовремя, кстати (ἐληλυθώς Soph.).
  
'''{{ДГ|καιρο-νομέω}} '''в добрый час направлять ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τέχνην}} {{Gr2|ὄρνιν}} Anth. - ''v. l.'' {{Gr2|καιρομανέω}}).
+
'''{{ДГ|καιρο-νομέω}} '''в добрый час направлять (εἰς τέχνην ὄρνιν Anth. - ''v. l.'' καιρομανέω).
  
'''{{ДГ|καιρός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' надлежащая мера, норма: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πᾶσιν}} {{Gr2|ἄριστος}} Hes. самое лучшее (главное) во всем - мера; {{Gr2|μείζων}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καιροῦ}} Xen. сверх меры, ненормально большой, чрезмерный; {{Gr2|καιροῦ}} {{Gr2|πέρα}} Aesch. чрезмерный, безмерный; {{Gr2|προσωτέρω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καιροῦ}} Xen. дальше, чем следует; {{Gr2|ὑπερβαλεῖν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|καιρόν}} {{Gr2|τινι}} Plut. перейти меру в чем-л.; '''2)''' (''тж. ''{{Gr2|χρόνου}} {{Gr2|κ}}. Soph.) надлежащая пора, подходящее время, благоприятный момент: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|βραχὺ}} {{Gr2|μέτρον}} {{Gr2|ἐχει}} ''погов.'' Pind. у удобного момента короткая мера, ''т. е.'' время никого не ждет; {{Gr2|}} {{Gr2|χάρις}} {{Gr2|καιρὸν}} {{Gr2|ἔχουσα}} Thuc. вовремя оказанная услуга; {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|αὐτός}} Dem. самое удобное время; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμικοὺς}} {{Gr2|καιρούς}} Arst. на случай войны; {{Gr2|καιρῷ}} Soph., Thuc., {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|καιρῷ}} Aesch., Soph., Plat., {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|καιρῷ}} Polyb., {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|καιρόν}} Her., Eur., {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|καιρόν}} Soph. ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|καιρόν}} Her., NT вовремя, своевременно, кстати; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|καιρόν}} Eur., Plat., {{Gr2|ἀπὸ}} ''и'' {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|καιροῦ}} Plat. несвоевременно, некстати; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|καιροῦ}} Aesch., NT преждевременно; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|καιροῦ}} Dem. кстати ''или'' (''тж.'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|καιροῦ}} Polyb.) сразу, внезапно; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|καιροῦ}} {{Gr2|λέγειν}} Plut. говорить экспромтом; {{Gr2|καιροῦ}} {{Gr2|τυχεῖν}} Eur. иметь счастливый случай; {{Gr2|καιρὸν}} {{Gr2|λαμβάνειν}} Thuc., {{Gr2|λαβέσθαι}} Luc. ''и'' {{Gr2|καιρῷ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Plut. использовать удобный момент, воспользоваться благоприятным случаем; {{Gr2|καιρὸν}} {{Gr2|παριέναι}} Thuc. упустить удобный момент; {{Gr2|καιροὶ}} {{Gr2|σωμάτων}} Arst. цветущий возраст, первая молодость; '''3)''' время (''вообще'')'','' пора ({{Gr2|ὀλίγον}} {{Gr2|καιρὸν}} {{Gr2|ἔχειν}} NT): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|παντὶ}} {{Gr2|καιρῷ}} Arst., NT во всякое время, всегда; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|καιρὸν}} {{Gr2|ὥρας}} NT на (короткое) время; {{Gr2|ἄχρι}} {{Gr2|καιροῦ}} NT до поры до времени; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τότε}} {{Gr2|καιρούς}} Arst. в те времена; {{Gr2|πεπλήρωται}} {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. NT исполнился срок; '''4)''' выгода, польза: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|καιρὸν}} {{Gr2|ἔσται}} Her. это будет полезно; {{Gr2|τίνος}} {{Gr2|ἕνεκα}} {{Gr2|καιροῦ}}; Dem. кому это нужно?, чего ради?; {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|καιρόν}} Soph. нечто полезное; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|καιρόν}} Soph. с пользой, полезным образом; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σῷ}} {{Gr2|καιρῷ}} Soph. тебе на пользу; {{Gr2|ὁρῶ}} {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σὸν}} {{Gr2|φώνημα}} {{Gr2|ἰὸν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|καιρόν}} Soph. я вижу, что твоя речь даже тебе не идет на пользу; '''5)''' влиятельность, влияние, вес ({{Gr2|μέγιστον}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|καιρόν}} Xen.); '''6)''' обстоятельство, момент, пора: {{Gr2|}} {{Gr2|παρών}} {{Gr2|κ}}. Dem. ''или'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|καιροί}} Plat. настоящий момент, сложившиеся обстоятельства; {{Gr2|καιροῦ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|πάρεστι}} {{Gr2|Φιλίππῳ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} Dem. в таком положении находятся дела Филиппа; '''7)''' тяжелые обстоятельства: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μεγίστοις}} {{Gr2|καιροῖς}} Xen. в самых трудных обстоятельствах; {{Gr2|ἔσχατος}} {{Gr2|κ}}. Polyb., Plut. крайняя опасность, критический момент; '''8)''' время года, пора ({{Gr2|καιροὶ}} {{Gr2|καρποφόροι}} NT): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|χειμῶνος}} Plat. зимнее время; '''9)''' удобное место, подходящая точка: {{Gr2|ἐναυλιζόμενοι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χωρίων}}, {{Gr2|οὖ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἴη}} Xen. останавливаясь в открытых местах, где было наиболее удобно; '''10)''' жизненно важный центр (тела): {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|καιρὸν}} {{Gr2|τυπείς}} Eur. пораженный насмерть.
+
'''{{ДГ|καιρός}} '''ὁ '''1)''' надлежащая мера, норма: κ. δ᾽ ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος Hes. самое лучшее (главное) во всем - мера; μείζων τοῦ καιροῦ Xen. сверх меры, ненормально большой, чрезмерный; καιροῦ πέρα Aesch. чрезмерный, безмерный; προσωτέρω τοῦ καιροῦ Xen. дальше, чем следует; ὑπερβαλεῖν τὸν καιρόν τινι Plut. перейти меру в чем-л.; '''2)''' (''тж. ''χρόνου κ. Soph.) надлежащая пора, подходящее время, благоприятный момент: κ. βραχὺ μέτρον ἐχει ''погов.'' Pind. у удобного момента короткая мера, ''т. е.'' время никого не ждет; ἡ χάρις καιρὸν ἔχουσα Thuc. вовремя оказанная услуга; ὁ κ. αὐτός Dem. самое удобное время; πρὸς τοὺς πολεμικοὺς καιρούς Arst. на случай войны; καιρῷ Soph., Thuc., ἐν καιρῷ Aesch., Soph., Plat., σὺν καιρῷ Polyb., εἰς καιρόν Her., Eur., πρὸς καιρόν Soph. ''и'' κατὰ καιρόν Her., NT вовремя, своевременно, кстати; παρὰ καιρόν Eur., Plat., ἀπὸ ''и'' ἄνευ καιροῦ Plat. несвоевременно, некстати; πρὸ καιροῦ Aesch., NT преждевременно; ἐπὶ καιροῦ Dem. кстати ''или'' (''тж.'' ἐκ καιροῦ Polyb.) сразу, внезапно; ἐπὶ καιροῦ λέγειν Plut. говорить экспромтом; καιροῦ τυχεῖν Eur. иметь счастливый случай; καιρὸν λαμβάνειν Thuc., λαβέσθαι Luc. ''и'' καιρῷ χρῆσθαι Plut. использовать удобный момент, воспользоваться благоприятным случаем; καιρὸν παριέναι Thuc. упустить удобный момент; καιροὶ σωμάτων Arst. цветущий возраст, первая молодость; '''3)''' время (''вообще'')'','' пора (ὀλίγον καιρὸν ἔχειν NT): ἐν παντὶ καιρῷ Arst., NT во всякое время, всегда; πρὸς καιρὸν ὥρας NT на (короткое) время; ἄχρι καιροῦ NT до поры до времени; κατὰ τοὺς τότε καιρούς Arst. в те времена; πεπλήρωται ὁ κ. NT исполнился срок; '''4)''' выгода, польза: ἐς καιρὸν ἔσται Her. это будет полезно; τίνος ἕνεκα καιροῦ; Dem. кому это нужно?, чего ради?; τι πρὸς καιρόν Soph. нечто полезное; πρὸς καιρόν Soph. с пользой, полезным образом; ἐπὶ σῷ καιρῷ Soph. тебе на пользу; ὁρῶ οὐδὲ σοὶ τὸ σὸν φώνημα ἰὸν πρὸς καιρόν Soph. я вижу, что твоя речь даже тебе не идет на пользу; '''5)''' влиятельность, влияние, вес (μέγιστον ἔχειν καιρόν Xen.); '''6)''' обстоятельство, момент, пора: ὁ παρών κ. Dem. ''или'' οἱ καιροί Plat. настоящий момент, сложившиеся обстоятельства; καιροῦ πρὸς τοῦτο πάρεστι Φιλίππῳ τὰ πράγματα Dem. в таком положении находятся дела Филиппа; '''7)''' тяжелые обстоятельства: ἐν τοῖς μεγίστοις καιροῖς Xen. в самых трудных обстоятельствах; ἔσχατος κ. Polyb., Plut. крайняя опасность, критический момент; '''8)''' время года, пора (καιροὶ καρποφόροι NT): κ. χειμῶνος Plat. зимнее время; '''9)''' удобное место, подходящая точка: ἐναυλιζόμενοι τῶν χωρίων, οὖ κ. εἴη Xen. останавливаясь в открытых местах, где было наиболее удобно; '''10)''' жизненно важный центр (тела): ἐς καιρὸν τυπείς Eur. пораженный насмерть.
  
'''{{ДГ|καιρο}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|σέων}} '''[''из'' *{{Gr2|καιροεσσέων}}, ''gen. pl. f'' ''к'' *{{Gr2|καιρόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}]: {{Gr2|καιροσέων}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὀθονέων}} {{Gr2|ἀπολείβεται}} {{Gr2|ὑγρὸν}} {{Gr2|ἔλαιον}} Hom. с плотно сотканных полотен скатывалось жидкое масло, ''т. е.'' ткань (феакийских рукодельниц) была такая частая, что даже жидкое масло в нее не впитывалось.
+
'''{{ДГ|καιρο}}(σ)σέων '''[''из'' *καιροεσσέων, ''gen. pl. f'' ''к'' *καιρόεις, όεσσα, όεν]: καιροσέων δ᾽ ὀθονέων ἀπολείβεται ὑγρὸν ἔλαιον Hom. с плотно сотканных полотен скатывалось жидкое масло, ''т. е.'' ткань (феакийских рукодельниц) была такая частая, что даже жидкое масло в нее не впитывалось.
  
'''{{ДГ|καιρο-τηρέω}} '''выжидать, высматривать, наблюдать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μεταβολάς}} Diod.).
+
'''{{ДГ|καιρο-τηρέω}} '''выжидать, высматривать, наблюдать (τὰς μεταβολάς Diod.).
  
'''{{ДГ|καιρο-φῠλᾰκέω}}''' '''1)''' подстерегать удобный случай, выжидать, улучить ({{Gr2|χρῆσιν}} Arst. - ''v. l.'' {{Gr2|καιροφυλακτέω}}); '''2)''' наблюдать, следить: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πόλιν}} Dem. следить за ходом дел города; '''3)''' ухаживать (за больным) Luc.
+
'''{{ДГ|καιρο-φῠλᾰκέω}}''' '''1)''' подстерегать удобный случай, выжидать, улучить (χρῆσιν Arst. - ''v. l.'' καιροφυλακτέω); '''2)''' наблюдать, следить: κ. πόλιν Dem. следить за ходом дел города; '''3)''' ухаживать (за больным) Luc.
  
'''{{ДГ|καιροφῠλακτέω}}''' Arst., Luc. ''v. l.'' = {{Gr2|καιροφυλακέω}}.
+
'''{{ДГ|καιροφῠλακτέω}}''' Arst., Luc. ''v. l.'' = καιροφυλακέω.
  
'''{{ДГ|Καῖσαρ}}, {{Gr2|αρος}}''' {{Gr2|}} Цезарь '''1)''' ''cognomen'' ''Г. Юлия'' Diod., Plut.; '''2)''' ''звание римских императоров до Адриана'' Plut., NT; '''3)''' ''звание наследников римск. императоров, начиная с Адриана'' Plut.
+
'''{{ДГ|Καῖσαρ}}, αρος''' ὁ Цезарь '''1)''' ''cognomen'' ''Г. Юлия'' Diod., Plut.; '''2)''' ''звание римских императоров до Адриана'' Plut., NT; '''3)''' ''звание наследников римск. императоров, начиная с Адриана'' Plut.
  
'''{{ДГ|Καισάρεια}}''' ({{Gr2|σᾰ}}) {{Gr2|}} Кесария '''1)''' {{Gr2|}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|᾿Αργαίῳ}}, ''главный город Каппадокии, бывший'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Μάζακα}} Plut., Anth.; '''2)''' {{Gr2|᾿Ιὼλ}} {{Gr2|Κ}}., ''город в Мавритании, резиденция царя Юбы'' Luc.; '''3)''' {{Gr2|Κ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|Φιλίππου}}, ''город в Палестине'' NT; '''4)''' ''прежде'' {{Gr2|Στράτωνος}} {{Gr2|πύργος}},'' приморский город в Палестине'' NT.
+
'''{{ДГ|Καισάρεια}}''' (σᾰ) ἡ Кесария '''1)''' ἡ πρὸς τῷ ᾿Αργαίῳ, ''главный город Каппадокии, бывший'' τὰ Μάζακα Plut., Anth.; '''2)''' ᾿Ιὼλ Κ., ''город в Мавритании, резиденция царя Юбы'' Luc.; '''3)''' Κ. ἡ Φιλίππου, ''город в Палестине'' NT; '''4)''' ''прежде'' Στράτωνος πύργος,'' приморский город в Палестине'' NT.
  
'''{{ДГ|Καισᾰρεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} житель Кесарии (Каппадокийской) Anth.
+
'''{{ДГ|Καισᾰρεύς}}, έως''' ὁ житель Кесарии (Каппадокийской) Anth.
  
'''{{ДГ|Καισαρίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} (''лат.'' Caesario) Цезарион (''сын Цезаря и Клеопатры'') Plut.
+
'''{{ДГ|Καισαρίων}}, ωνος''' ὁ (''лат.'' Caesario) Цезарион (''сын Цезаря и Клеопатры'') Plut.
  
'''{{ДГ|καί-τοι}}''' ''тж. раздельно или'' ''in tmesi'' '''1)''' но также, ведь и: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|πόλλ᾽}} {{Gr2|ἔναρα}} {{Gr2|Τρώων}} Hom. но ведь у меня тоже много троянских доспехов; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σύ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|παίδων}} {{Gr2|πατὴρ}} {{Gr2|πέφυκας}} Eur. ведь и ты отец (своих) детей, ''т. е.'' ведь и у тебя есть дети; '''2)''' однако, впрочем, хотя: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|φωνῶ}}; Soph. впрочем, что я говорю?; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τά}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ἄλλ᾽}} {{Gr2|εἰποῦσα}} {{Gr2|δεξιώτατα}} Arph. однако в остальном ты говорила отлично; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|περ}} (''усилит.'') {{Gr2|ἀποκρήμνου}} {{Gr2|ἐόντος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χώρου}} Her. хотя местность была крутая.
+
'''{{ДГ|καί-τοι}}''' ''тж. раздельно или'' ''in tmesi'' '''1)''' но также, ведь и: κ. ἐμοὶ πόλλ᾽ ἔναρα Τρώων Hom. но ведь у меня тоже много троянских доспехов; καὶ σύ τοι παίδων πατὴρ πέφυκας Eur. ведь и ты отец (своих) детей, ''т. е.'' ведь и у тебя есть дети; '''2)''' однако, впрочем, хотя: κ. τί φωνῶ; Soph. впрочем, что я говорю?; κ. τά γ᾽ ἄλλ᾽ εἰποῦσα δεξιώτατα Arph. однако в остальном ты говорила отлично; κ. περ (''усилит.'') ἀποκρήμνου ἐόντος τοῦ χώρου Her. хотя местность была крутая.
  
'''{{ДГ|καίω}},''' ''реже'' '''{{Gr2|κάω}}''' ({{Gr2|}}) (''impf. ''{{Gr2|ἔκαιον}} - ''атт.'' {{Gr2|ἔκᾱον}}, ''fut.'' {{Gr2|καύσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔκαυσα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|καυθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐκαύθην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐκάην}}, ''pf.'' {{Gr2|κέκαυμαι}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἐκεκαύμην}}) '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|κ}}. {{Gr2|πυρί}} NT) зажигать, жечь ({{Gr2|πυρὰ}} {{Gr2|πολλά}} Hom.; {{Gr2|λύχνον}} NT): {{Gr2|φλὸξ}} {{Gr2|θεείου}} {{Gr2|καιομένοιο}} Hom. пламя горящей серы; {{Gr2|καομένων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λαμπάδων}} Arph. (дым) от горящих лампад; '''2)''' жечь, сжигать ({{Gr2|δένδρεα}}, {{Gr2|νεκρούς}} Hom.); '''3)''' сжигать в жертву ({{Gr2|μηρία}} Hom.; {{Gr2|ὀστέα}} {{Gr2|λευκά}} Hes.); '''4)''' жечь, уничтожать огнем: {{Gr2|τέμνειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. ''или'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πορθεῖν}} Xen. уничтожать огнем и мечом; '''5)''' обжигать: {{Gr2|}} {{Gr2|ἡμέρη}} {{Gr2|καίει}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀνθρώπους}} Her. дневная жара обжигает людей; {{Gr2|ἐνίοτε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|λέγεται}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θερμαίνειν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ψυχρόν}} Arst. иногда говорится, что холод обжигает и согревает; '''6)''' ''мед.'' прижигать ({{Gr2|τέμνειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Plat.); '''7)''' опалять, делать загорелым, ''pass.'' загорать ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἡλίου}} Arst.); '''8)''' жечь как огнем: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐντὸς}} {{Gr2|ἐκάετο}} Thuc. (у больных) внутренности жгло как огнем; {{Gr2|κάομαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|καρδίαν}} Arph. у меня сердце в огне, я горю (от негодования); '''9)''' растоплять, плавить ({{Gr2|}} {{Gr2|χαλκῖτις}} {{Gr2|λίθος}} {{Gr2|καίεται}} Arst.).
+
'''{{ДГ|καίω}},''' ''реже'' '''κάω''' (ᾱ) (''impf. ''ἔκαιον - ''атт.'' ἔκᾱον, ''fut.'' καύσω, ''aor.'' ἔκαυσα; ''pass.'': ''fut.'' καυθήσομαι, ''aor.'' ἐκαύθην, ''aor. 2'' ἐκάην, ''pf.'' κέκαυμαι, ''ppf.'' ἐκεκαύμην) '''1)''' (''тж. ''κ. πυρί NT) зажигать, жечь (πυρὰ πολλά Hom.; λύχνον NT): φλὸξ θεείου καιομένοιο Hom. пламя горящей серы; καομένων τῶν λαμπάδων Arph. (дым) от горящих лампад; '''2)''' жечь, сжигать (δένδρεα, νεκρούς Hom.); '''3)''' сжигать в жертву (μηρία Hom.; ὀστέα λευκά Hes.); '''4)''' жечь, уничтожать огнем: τέμνειν καὶ κ. ''или'' κ. καὶ πορθεῖν Xen. уничтожать огнем и мечом; '''5)''' обжигать: ἡ ἡμέρη καίει τοὺς ἀνθρώπους Her. дневная жара обжигает людей; ἐνίοτε καὶ κ. λέγεται καὶ θερμαίνειν τὸ ψυχρόν Arst. иногда говорится, что холод обжигает и согревает; '''6)''' ''мед.'' прижигать (τέμνειν καὶ κ. Plat.); '''7)''' опалять, делать загорелым, ''pass.'' загорать (ὑπὸ τοῦ ἡλίου Arst.); '''8)''' жечь как огнем: τὰ ἐντὸς ἐκάετο Thuc. (у больных) внутренности жгло как огнем; κάομαι τὴν καρδίαν Arph. у меня сердце в огне, я горю (от негодования); '''9)''' растоплять, плавить (ἡ χαλκῖτις λίθος καίεται Arst.).
  
'''{{ДГ|κἀκ}}''' ({{Gr2|}}) ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐκ}}.
+
'''{{ДГ|κἀκ}}''' (ᾱ) ''in crasi'' = καὶ ἐκ.
  
'''{{ДГ|κάκ}} '''= {{Gr2|κατά}} ''перед словом с начальной'' {{Gr2|κ}} ''у'' Hom.: {{Gr2|κὰκ}} {{Gr2|κορυφήν}} = {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|κορυφήν}}; {{Gr2|κὰκ}} {{Gr2|κεφαλῆς}} = {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|κεφαλῆς}}.
+
'''{{ДГ|κάκ}} '''= κατά ''перед словом с начальной'' κ ''у'' Hom.: κὰκ κορυφήν = κατὰ κορυφήν; κὰκ κεφαλῆς = κατὰ κεφαλῆς.
  
 
'''{{ДГ|κᾰκ-αγγελέω}} '''возвещать дурное, приносить дурные вести Trag. ap. Dem.
 
'''{{ДГ|κᾰκ-αγγελέω}} '''возвещать дурное, приносить дурные вести Trag. ap. Dem.
  
'''{{ДГ|κᾰκ-άγγελος}} 2''' возвещающий дурное, сообщающий печальные вести ({{Gr2|γλῶσσα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κᾰκ-άγγελος}} 2''' возвещающий дурное, сообщающий печальные вести (γλῶσσα Aesch.).
  
'''{{ДГ|κᾰκ-άγγελτος}} 2''' вызванный (причиненный) дурными вестями ({{Gr2|ἄχη}} Soph.).
+
'''{{ДГ|κᾰκ-άγγελτος}} 2''' вызванный (причиненный) дурными вестями (ἄχη Soph.).
  
'''{{ДГ|κᾰκᾱγορ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|κακηγορ-}}.
+
'''{{ДГ|κᾰκᾱγορ-}}''' ''дор.'' = κακηγορ-.
  
'''{{ДГ|κάκαλα}} '''{{Gr2|τά}} (= {{Gr2|τείχη}}) стены Aesch.
+
'''{{ДГ|κάκαλα}} '''τά (= τείχη) стены Aesch.
  
'''{{ДГ|κᾰκ-ανδρία}} '''{{Gr2|}} отсутствие мужества, малодушие, робость Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|κᾰκ-ανδρία}} '''ἡ отсутствие мужества, малодушие, робость Soph., Eur.
  
'''{{ДГ|κακανέω}}''' ''лак.'' заострять, возбуждать ({{Gr2|ψυχάς}} {{Gr2|τινος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κακανέω}}''' ''лак.'' заострять, возбуждать (ψυχάς τινος Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰκάω}}''' Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|κακκάω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰκάω}}''' Arph. ''v. l.'' = κακκάω.
  
'''{{ДГ|κἀκει-}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐχει-}}.
+
'''{{ДГ|κἀκει-}}''' ''in crasi'' = καὶ ἐχει-.
  
 
'''{{ДГ|κᾰκ-έμφᾰτος}} 2''' нехорошо звучащий, непристойный, вульгарный Quint.
 
'''{{ДГ|κᾰκ-έμφᾰτος}} 2''' нехорошо звучащий, непристойный, вульгарный Quint.
  
'''{{ДГ|κᾰκ-εντρέχεια}} '''{{Gr2|}} коварство, злость ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βασκανία}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|κᾰκ-εντρέχεια}} '''ἡ коварство, злость (κ. καὶ βασκανία Polyb.).
  
'''{{ДГ|κάκη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' малодушие, робость, трусость ({{Gr2|ἄψυχος}} Aesch.; {{Gr2|δειλία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Eur.); '''2)''' негодность, испорченность, порочность ({{Gr2|πατέρων}} Arph.; ''sc.'' {{Gr2|ἵππου}} Plat.).
+
'''{{ДГ|κάκη}}''' (ᾰ) ἡ '''1)''' малодушие, робость, трусость (ἄψυχος Aesch.; δειλία καὶ κ. Eur.); '''2)''' негодность, испорченность, порочность (πατέρων Arph.; ''sc.'' ἵππου Plat.).
  
'''{{ДГ|κᾰκ-ηγορέω}} '''дурно говорить, поносить, злословить, оскорблять (словом) ({{Gr2|τινα}} Plat., Arst., Luc.).
+
'''{{ДГ|κᾰκ-ηγορέω}} '''дурно говорить, поносить, злословить, оскорблять (словом) (τινα Plat., Arst., Luc.).
  
'''{{ДГ|κᾶκ-ηγορία}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|κᾰκᾱγορία}} '''{{Gr2|}} злословие, поношение, оскорбление ({{Gr2|τινός}} Plat.): {{Gr2|κακηγορίας}} {{Gr2|δίκη}} Dem. судебный процесс об оскорблении; {{Gr2|κακηγορίας}} {{Gr2|δικάζεσθαι}} Lys. возбудить дело об оскорблении (''или'' клевете).
+
'''{{ДГ|κᾶκ-ηγορία}},''' ''дор.'' '''κᾰκᾱγορία '''ἡ злословие, поношение, оскорбление (τινός Plat.): κακηγορίας δίκη Dem. судебный процесс об оскорблении; κακηγορίας δικάζεσθαι Lys. возбудить дело об оскорблении (''или'' клевете).
  
'''{{ДГ|κᾰκηγορίου}} {{Gr2|δίκη}}''' {{Gr2|}} судебное дело об оскорблении словом ''или'' о клевете Dem.
+
'''{{ДГ|κᾰκηγορίου}} δίκη''' ἡ судебное дело об оскорблении словом ''или'' о клевете Dem.
  
'''{{ДГ|κακ-ήγορος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|κακάγορος}} 2''' дурно говорящий, поносящий, злоречивый ({{Gr2|ἀκέρδεια}} Pind.; {{Gr2|γλῶττα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|κακ-ήγορος}},''' ''дор.'' '''κακάγορος 2''' дурно говорящий, поносящий, злоречивый (ἀκέρδεια Pind.; γλῶττα Plat.).
  
 
'''{{ДГ|κᾰκη-λόγος}} 2''' злоречивый Men.
 
'''{{ДГ|κᾰκη-λόγος}} 2''' злоречивый Men.
  
'''{{ДГ|κᾰκια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' низкое качество ({{Gr2|καρπῶν}} Arst.); неумелость, неспособность, негодность ({{Gr2|ἡνιόχων}} Plat.); '''2)''' недочет, ошибка ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|συγγραφική}} Luc.); '''3)''' испорченность, порочность, порок Plat., Arst., NT, Plut.: {{Gr2|φρενὸς}} {{Gr2|κ}}. Soph. злонамеренность, дурной умысел; '''4)''' малодушие, трусость ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνανδρία}} Plat.); '''5)''' бесславие, позор: {{Gr2|κακίαν}} {{Gr2|ἀντιλαβεῖν}} Thuc. навлечь на себя бесславие; '''6)''' злодеяние, преступление ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ελλάδα}} {{Gr2|τόποις}} {{Gr2|ἐξήνθησαν}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κακίαι}} Plut.); '''7)''' огорчение, забота, «злоба» ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρας}} NT).
+
'''{{ДГ|κᾰκια}} '''ἡ '''1)''' низкое качество (καρπῶν Arst.); неумелость, неспособность, негодность (ἡνιόχων Plat.); '''2)''' недочет, ошибка (κ. συγγραφική Luc.); '''3)''' испорченность, порочность, порок Plat., Arst., NT, Plut.: φρενὸς κ. Soph. злонамеренность, дурной умысел; '''4)''' малодушие, трусость (κ. καὶ ἀνανδρία Plat.); '''5)''' бесславие, позор: κακίαν ἀντιλαβεῖν Thuc. навлечь на себя бесславие; '''6)''' злодеяние, преступление (ἐν τοῖς περὶ τὴν ῾Ελλάδα τόποις ἐξήνθησαν αἱ κακίαι Plut.); '''7)''' огорчение, забота, «злоба» (τῆς ἡμέρας NT).
  
'''{{ДГ|κᾰκίζω}}''' '''1)''' бранить, поносить, порицать ({{Gr2|λοιδορεῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τινά}} Hom.; {{Gr2|μέμφεσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Plut.); винить, обвинять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τύχην}} Dem.; {{Gr2|κακίζεσθαι}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Thuc.); '''2)''' дурно обращаться, притеснять: {{Gr2|τύχῃ}} {{Gr2|κακιζόμενοι}} Thuc. обездоленные судьбой; '''3)''' ''med.-pass. ''вести себя малодушно, быть трусом: {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|}} {{Gr2|κακιζόμενόν}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|κατέκτα}} Hom. не как труса убил его (''т. е.'' Гектора Ахилл); {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|κακισθῇς}} Eur. не будь малодушен; '''4)''' малодушно покидать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} {{Gr2|χρηομὸν}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κακιστέον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰκίζω}}''' '''1)''' бранить, поносить, порицать (λοιδορεῖν καὶ κ. τινά Hom.; μέμφεσθαι καὶ κ. Plut.); винить, обвинять (τὴν τύχην Dem.; κακίζεσθαι ὑπό τινος Thuc.); '''2)''' дурно обращаться, притеснять: τύχῃ κακιζόμενοι Thuc. обездоленные судьбой; '''3)''' ''med.-pass. ''вести себя малодушно, быть трусом: οὔ ἑ κακιζόμενόν γε κατέκτα Hom. не как труса убил его (''т. е.'' Гектора Ахилл); μὴ κακισθῇς Eur. не будь малодушен; '''4)''' малодушно покидать (τὸν τοῦ θεοῦ χρηομὸν οὐ κακιστέον Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰκῑότερος}}''' Anth. ''compar.'' ''к'' {{Gr2|κακός}}.
+
'''{{ДГ|κᾰκῑότερος}}''' Anth. ''compar.'' ''к'' κακός.
  
'''{{ДГ|κάκιστος}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|κακος}}.
+
'''{{ДГ|κάκιστος}}''' ''superl.'' ''к'' κακος.
  
'''{{ДГ|κακίων}} '''(''эп.'' {{Gr2|}},'' атт.'' {{Gr2|}}) ''compar.'' ''к'' {{Gr2|κακός}}.
+
'''{{ДГ|κακίων}} '''(''эп.'' ῐ,'' атт.'' ῑ) ''compar.'' ''к'' κακός.
  
'''{{ДГ|κακκάβη}} '''({{Gr2|ᾰβ}}) {{Gr2|}} котел на трех ножках Arph.
+
'''{{ДГ|κακκάβη}} '''(ᾰβ) ἡ котел на трех ножках Arph.
  
'''{{ДГ|κακκᾰβίζω}} '''(''о куропатках'') кудахтать ({{Gr2|πέροικες}} {{Gr2|κακκαβίζουσιν}} Arst., Plut.).
+
'''{{ДГ|κακκᾰβίζω}} '''(''о куропатках'') кудахтать (πέροικες κακκαβίζουσιν Arst., Plut.).
  
'''{{ДГ|κακκανῆν}} '''(= {{Gr2|κατακανεῖν}})'' дор.'' Plut. ''inf.'' ''к'' {{Gr2|κατακαίνω}}.
+
'''{{ДГ|κακκανῆν}} '''(= κατακανεῖν)'' дор.'' Plut. ''inf.'' ''к'' κατακαίνω.
  
'''{{ДГ|κακκάω}}''' Arph. = {{Gr2|χέζω}}.
+
'''{{ДГ|κακκάω}}''' Arph. = χέζω.
  
'''{{ДГ|κακκείοντες}} '''(''из'' {{Gr2|κατακείοντες}})'' эп.'' ''part. pl.'' ''к'' {{Gr2|κατακείω}}.
+
'''{{ДГ|κακκείοντες}} '''(''из'' κατακείοντες)'' эп.'' ''part. pl.'' ''к'' κατακείω.
  
'''{{ДГ|κακ-κεφᾰλῆς}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|κὰκ}} {{Gr2|κεφαλῆς}}''' Hom. = {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|κεφαλῇς}}.
+
'''{{ДГ|κακ-κεφᾰλῆς}},''' ''v. l.'' '''κὰκ κεφαλῆς''' Hom. = κατὰ κεφαλῇς.
  
'''{{ДГ|κάκκη}} '''{{Gr2|}} нечистоты ''или'' кал Arph.
+
'''{{ДГ|κάκκη}} '''ἡ нечистоты ''или'' кал Arph.
  
'''{{ДГ|κακκῆαι}}''' ''эп.'' (=''' {{Gr2|κατακῆαι}}''') ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|κατακαίω}}.
+
'''{{ДГ|κακκῆαι}}''' ''эп.'' (=''' κατακῆαι''') ''inf. aor.'' ''к'' κατακαίω.
  
'''{{ДГ|κακ-κόρυθα}},''' Hom. ''v. l.'' '''{{Gr2|κὰκ}} {{Gr2|κόρυθα}}''' = {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|κόρυθα}}.
+
'''{{ДГ|κακ-κόρυθα}},''' Hom. ''v. l.'' '''κὰκ κόρυθα''' = κατὰ κόρυθα.
  
'''{{ДГ|κακ-κορυφήν}},''' Hom. ''v. l.'' '''{{Gr2|κὰκ}} {{Gr2|κορυφήν}}''' = {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|κορυφήν}}.
+
'''{{ДГ|κακ-κορυφήν}},''' Hom. ''v. l.'' '''κὰκ κορυφήν''' = κατὰ κορυφήν.
  
'''{{ДГ|κακκρύπτων}}''' Hes. ''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|κατακρύπτω}}.
+
'''{{ДГ|κακκρύπτων}}''' Hes. ''part. praes.'' ''к'' κατακρύπτω.
  
'''{{ДГ|κᾰκκυνηγετῶ}}''' Aesch. ''in crasi'' = {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐκκυνηγετῶ}}.
+
'''{{ДГ|κᾰκκυνηγετῶ}}''' Aesch. ''in crasi'' = καὶ ἐκκυνηγετῶ.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-βιος}} 2''' ведущий тяжелую жизнь, влачащий жалкое существование ({{Gr2|Θρήϊκες}} Her.; {{Gr2|Πέρσαι}} Xen.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἀκανθίδες}} Arst.; {{Gr2|ἄνθρωπος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-βιος}} 2''' ведущий тяжелую жизнь, влачащий жалкое существование (Θρήϊκες Her.; Πέρσαι Xen.; αἱ ἀκανθίδες Arst.; ἄνθρωπος Plut.).
  
'''*{{ДГ|κᾰκο-βουλέομαι}} '''''или''''' {{Gr2|κᾰκοβουλεύομαι}} '''(''только'' ''part. aor. pass. f'' {{Gr2|κακοβουληθεῖσα}} ''или'' {{Gr2|κακοβουλευθεῖσα}}) получать дурные советы ({{Gr2|ψυχὰ}} {{Gr2|κακοβουληθεῖσα}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} Eur.).
+
'''*{{ДГ|κᾰκο-βουλέομαι}} '''''или''''' κᾰκοβουλεύομαι '''(''только'' ''part. aor. pass. f'' κακοβουληθεῖσα ''или'' κακοβουλευθεῖσα) получать дурные советы (ψυχὰ κακοβουληθεῖσα ἐκ ἀνθρώπων Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰκοβουλία}} '''{{Gr2|}} дурное наставление, плохой совет Plut., Diog. L.
+
'''{{ДГ|κᾰκοβουλία}} '''ἡ дурное наставление, плохой совет Plut., Diog. L.
  
'''{{ДГ|κακό-βουλος}} 2''' '''1)''' дающий плохие наставления, плохо советующий Arph., Plat.; '''2)''' неразумный, безрассудный ({{Gr2|φῶτες}} Eur.; {{Gr2|φροντίς}} Soph. ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|κακό-βουλος}} 2''' '''1)''' дающий плохие наставления, плохо советующий Arph., Plat.; '''2)''' неразумный, безрассудный (φῶτες Eur.; φροντίς Soph. ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-γαμβρος}} 2''' плачущий над несчастной судьбой зятя: {{Gr2|γόος}} {{Gr2|κ}}. Eur. оплакивание (Еленой) трагической смерти зятя (''т. е.'' Агамемнона).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-γαμβρος}} 2''' плачущий над несчастной судьбой зятя: γόος κ. Eur. оплакивание (Еленой) трагической смерти зятя (''т. е.'' Агамемнона).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-γᾰμίου}} {{Gr2|δίκη}}''' {{Gr2|}} судебное дело о расторжении неправильного брака Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-γᾰμίου}} δίκη''' ἡ судебное дело о расторжении неправильного брака Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-γείτων}} '''{{Gr2|}} товарищ (''досл.'' сосед) в беде: {{Gr2|οὐν}} {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἔγχωρον}} {{Gr2|κακογείτονα}} Soph. (больной Филоктет), лишенный в своем несчастье близкого человека.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-γείτων}} '''ὁ товарищ (''досл.'' сосед) в беде: οὐν ἔχων τινὰ ἔγχωρον κακογείτονα Soph. (больной Филоктет), лишенный в своем несчастье близкого человека.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-γλωσσος}} 2''' возвещающий беду, зловещий ({{Gr2|βοή}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-γλωσσος}} 2''' возвещающий беду, зловещий (βοή Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-γνωμοσύνη}} '''{{Gr2|}} дурная мысль, плохой замысел Aesop.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-γνωμοσύνη}} '''ἡ дурная мысль, плохой замысел Aesop.
  
'''{{ДГ|κακο-γράσμων}}, {{Gr2|ονος}}''' '''2''' [{{Gr2|γράσος}}] зловонный (Theocr. -'' v. l.'' ''к'' {{Gr2|κακοχράσμων}}).
+
'''{{ДГ|κακο-γράσμων}}, ονος''' '''2''' [γράσος] зловонный (Theocr. -'' v. l.'' ''к'' κακοχράσμων).
  
 
'''{{ДГ|κᾰκο-δαιμονάω}} '''быть одержимым злой силой, бесноваться, безумствовать Arph., Xen.
 
'''{{ДГ|κᾰκο-δαιμονάω}} '''быть одержимым злой силой, бесноваться, безумствовать Arph., Xen.
Строка 207: Строка 207:
 
'''{{ДГ|κᾰκο-δαιμονέω}} '''быть несчастным Plut.
 
'''{{ДГ|κᾰκο-δαιμονέω}} '''быть несчастным Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-δαιμονία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰκο-δαιμονίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' одержимость злой силой, безумие Xen., Arph., Dem.; '''2)''' несчастье, злополучие Xen., Arst., Diog. L.: {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ἔπρηξα}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|σῇ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|εὐδαιμονίη}}, {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐμεωυτοῦ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|κακοδαιμονίῃ}} Her. я сделал это тебе на счастье, себе же на горе.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-δαιμονία}},''' ''ион.'' '''κᾰκο-δαιμονίη '''ἡ '''1)''' одержимость злой силой, безумие Xen., Arph., Dem.; '''2)''' несчастье, злополучие Xen., Arst., Diog. L.: ταῦτα ἔπρηξα τῇ σῇ μὲν εὐδαιμονίη, τῇ ἐμεωυτοῦ δὲ κακοδαιμονίῃ Her. я сделал это тебе на счастье, себе же на горе.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-δαιμονικός}} 3''' приносящий несчастье, несущий горе ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θεῖον}} Sext.; {{Gr2|χρῆσις}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-δαιμονικός}} 3''' приносящий несчастье, несущий горе (τὸ θεῖον Sext.; χρῆσις Diog. L.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-δαιμόνως}} '''злополучно, несчастливо: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|διακεῖσθαι}} Luc. быть несчастным.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-δαιμόνως}} '''злополучно, несчастливо: κ. διακεῖσθαι Luc. быть несчастным.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-δαίμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' '''1)''' одержимый злой силой, безумный, сумасшедший ({{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|Σωκράτης}} Arph.); '''2)''' несчастный, злополучный ({{Gr2|῾Ιππόλυτος}} Eur.; {{Gr2|βίος}} Plut.): {{Gr2|}} {{Gr2|κακόδαιμον}}! Arph. ах ты, бедняга! ''или'' о, жалкий глупец!; '''3)''' приносящий несчастье: {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δαίμων}} Arph. злой демон.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-δαίμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' '''1)''' одержимый злой силой, безумный, сумасшедший (ὁ κ. Σωκράτης Arph.); '''2)''' несчастный, злополучный (῾Ιππόλυτος Eur.; βίος Plut.): ὦ κακόδαιμον! Arph. ах ты, бедняга! ''или'' о, жалкий глупец!; '''3)''' приносящий несчастье: ὁ κ. δαίμων Arph. злой демон.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-δῐδασκᾰλέω}} '''учить дурному ({{Gr2|τινα}} Sext.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-δῐδασκᾰλέω}} '''учить дурному (τινα Sext.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-δῐκία}} '''{{Gr2|}} неправосудное решение, неправедный суд Plat.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-δῐκία}} '''ἡ неправосудное решение, неправедный суд Plat.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-δοξέω}} '''иметь дурную славу, быть на плохом счету ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κακοδοξοῦντες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καταφρονούμενοι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-δοξέω}} '''иметь дурную славу, быть на плохом счету (οἱ κακοδοξοῦντες καὶ καταφρονούμενοι Xen.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-δοξία}} '''{{Gr2|}} дурная слава, бесславие Xen., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-δοξία}} '''ἡ дурная слава, бесславие Xen., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-δοξος}} 2''' '''1)''' имеющий дурную славу, опозоренный (''sc.'' {{Gr2|ἀνήρ}} Xen., Plat.); '''2)''' бесславный, позорный ({{Gr2|νίκη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-δοξος}} 2''' '''1)''' имеющий дурную славу, опозоренный (''sc.'' ἀνήρ Xen., Plat.); '''2)''' бесславный, позорный (νίκη Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-δουλος}} '''{{Gr2|}} дурной раб Luc.
+
'''{{ДГ|κᾰκό-δουλος}} '''ὁ дурной раб Luc.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-δρομία}} '''{{Gr2|}} злосчастный перелет ({{Gr2|᾿Ικάρου}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-δρομία}} '''ἡ злосчастный перелет (᾿Ικάρου Anth.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-είμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''плохо одетый ({{Gr2|πτωχοί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-είμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''плохо одетый (πτωχοί Hom.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-εργία}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|κᾰκοεργίη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} злодеяние, беззаконие Hom.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-εργία}},''' ''эп.'' '''κᾰκοεργίη''' (ῑ) ἡ злодеяние, беззаконие Hom.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-εργός}} 2''' '''1)''' негодный, подлый ({{Gr2|γαστήρ}} Hom.); '''2)''' злодейский ({{Gr2|μάχαιρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-εργός}} 2''' '''1)''' негодный, подлый (γαστήρ Hom.); '''2)''' злодейский (μάχαιρα Anth.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ζηλία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' неразумное усердие, бесплодные потуги Polyb.; '''2)''' дурное подражание, отсутствие такта и меры Luc.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ζηλία}} '''ἡ '''1)''' неразумное усердие, бесплодные потуги Polyb.; '''2)''' дурное подражание, отсутствие такта и меры Luc.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-ζηλος}} 2''' неудачно подражающий, лишенный вкуса ({{Gr2|ῥήτωρ}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-ζηλος}} 2''' неудачно подражающий, лишенный вкуса (ῥήτωρ Diog. L.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ζοΐα}} '''{{Gr2|}} несчастная жизнь, жалкое существование Anth.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ζοΐα}} '''ἡ несчастная жизнь, жалкое существование Anth.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ήθεια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰκοηθίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' дурные привычки, некрасивый образ действий ({{Gr2|κακοηθείας}} {{Gr2|καταφρονεῖν}} Xen.); '''2)''' дурной характер, злой нрав, злость Plat., Arst., Plut., NT.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ήθεια}},''' ''ион.'' '''κᾰκοηθίη '''ἡ '''1)''' дурные привычки, некрасивый образ действий (κακοηθείας καταφρονεῖν Xen.); '''2)''' дурной характер, злой нрав, злость Plat., Arst., Plut., NT.
  
'''{{ДГ|κακο-ήθευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} дурной поступок ''или,'' злобная речь Plut.
+
'''{{ДГ|κακο-ήθευμα}}, ατος''' τό дурной поступок ''или,'' злобная речь Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ήθης}} 2''' '''1)''' злой, негодный, порочный, дурной Arph., Dem.: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κακόηθες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀκόλαστον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνελεύθερον}} Plat. испорченность, разнузданность и низость; '''2)''' (''о вещах'') отвратительный, скверный, ''бран.'' проклятый ({{Gr2|κλειδία}} {{Gr2|κακοηθέστατα}}! Arph.); '''3)''' злокачественный, опасный ({{Gr2|δῆγμα}} {{Gr2|σηπῶν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ήθης}} 2''' '''1)''' злой, негодный, порочный, дурной Arph., Dem.: τὸ κακόηθες καὶ ἀκόλαστον καὶ ἀνελεύθερον Plat. испорченность, разнузданность и низость; '''2)''' (''о вещах'') отвратительный, скверный, ''бран.'' проклятый (κλειδία κακοηθέστατα! Arph.); '''3)''' злокачественный, опасный (δῆγμα σηπῶν Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ηθίζομαι}} '''представлять в дурном свете, чернить: {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|διαβάλλοντι}} {{Gr2|κακοηθιστέον}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χεῖρον}} Arst. обвиняющему приходится представлять (своего противника) в дурном свете и с дурной стороны.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ηθίζομαι}} '''представлять в дурном свете, чернить: τῷ διαβάλλοντι κακοηθιστέον ἐπὶ τὸ χεῖρον Arst. обвиняющему приходится представлять (своего противника) в дурном свете и с дурной стороны.
  
'''{{ДГ|κᾰκοηθίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|κακοήθεια}}.
+
'''{{ДГ|κᾰκοηθίη}} '''ἡ ''ион.'' = κακοήθεια.
  
 
'''{{ДГ|κᾰκοήθως}} '''злобно, со злостью Dem., Plut.
 
'''{{ДГ|κᾰκοήθως}} '''злобно, со злостью Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|κακο-θάνᾰτος}} 2''' причиняющий трагическую смерть ({{Gr2|῾Ελένη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κακο-θάνᾰτος}} 2''' причиняющий трагическую смерть (῾Ελένη Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-θημοσύνη}} '''{{Gr2|}} беспорядочность, неразбериха Hes.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-θημοσύνη}} '''ἡ беспорядочность, неразбериха Hes.
  
 
'''{{ДГ|κᾰκο-θηνέω}} '''(''о скоте'') быть в плохом состоянии, слабо размножаться, плохо развиваться Arst.
 
'''{{ДГ|κᾰκο-θηνέω}} '''(''о скоте'') быть в плохом состоянии, слабо размножаться, плохо развиваться Arst.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-θροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|κακόθρους}} 2''' злоречивый, злобный ({{Gr2|λόγος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-θροος}},''' ''стяж.'' '''κακόθρους 2''' злоречивый, злобный (λόγος Soph.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-θῡμία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' недоброжелательность, неприязнь ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-θῡμία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' недоброжелательность, неприязнь (πρὸς ἀλλήλους Plut.).
  
'''{{ДГ|Κᾰκο-ΐλιος}}''' ({{Gr2|ῑλ}}) {{Gr2|}} злосчастный Илион, погибельная Троя Hom.
+
'''{{ДГ|Κᾰκο-ΐλιος}}''' (ῑλ) ἡ злосчастный Илион, погибельная Троя Hom.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-κέρδεια}} '''{{Gr2|}} постыдное корыстолюбие Anth.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-κέρδεια}} '''ἡ постыдное корыстолюбие Anth.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-κνημος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|κακόκνᾱμος}} 2''' с некрасивыми икрами, тонконогий ({{Gr2|Πάν}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-κνημος}},''' ''дор.'' '''κακόκνᾱμος 2''' с некрасивыми икрами, тонконогий (Πάν Theocr.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-κρῐσία}} '''{{Gr2|}} неправильный суд Polyb.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-κρῐσία}} '''ἡ неправильный суд Polyb.
  
'''{{ДГ|κᾰκόλᾰλος}} '''{{Gr2|}} NT ''v. l.'' = {{Gr2|κατάλαλος}}.
+
'''{{ДГ|κᾰκόλᾰλος}} '''ὁ NT ''v. l.'' = κατάλαλος.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-λογέω}} '''злословить, поносить, чернить, клеветать, оскорблять ({{Gr2|τινα}} Lys., Arst., NT, Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-λογέω}} '''злословить, поносить, чернить, клеветать, оскорблять (τινα Lys., Arst., NT, Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-λογία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κακολογίη}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' поношение, злословие, клевета, оскорбление ({{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Her.; {{Gr2|ἀπάτη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Xen.; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κακοήθεια}} Plat.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-λογία}},''' ''ион.'' '''κακολογίη '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' поношение, злословие, клевета, оскорбление (ἔς τινα Her.; ἀπάτη καὶ κ. Xen.; κ. καὶ κακοήθεια Plat.).
  
'''{{ДГ|κακο-λογικός}} 3''' порицательный, обвинительный (''sc.'' {{Gr2|λόγος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κακο-λογικός}} 3''' порицательный, обвинительный (''sc.'' λόγος Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-λόγος}} 2''' клевещущий, злословящий, порицающий ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βλάσφημος}} {{Gr2|ἄνθρωπος}} Plut.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐχθρῶν}} Arst. дурно отзывающийся о (своих) врагах.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-λόγος}} 2''' клевещущий, злословящий, порицающий (κ. καὶ βλάσφημος ἄνθρωπος Plut.): κ. τῶν ἐχθρῶν Arst. дурно отзывающийся о (своих) врагах.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-μαντις}}, {{Gr2|εως}}''' ''adj.'' вещающий несчастье, пророчащий беду ({{Gr2|᾿Ερινύς}} Aesch.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|θυμός}} Aesch. зловещее предчувствие.
+
'''{{ДГ|κᾰκό-μαντις}}, εως''' ''adj.'' вещающий несчастье, пророчащий беду (᾿Ερινύς Aesch.): κ. θυμός Aesch. зловещее предчувствие.
  
 
'''{{ДГ|κᾰκο-μᾰχέω}} '''недобросовестно сражаться Plut., Luc.
 
'''{{ДГ|κᾰκο-μᾰχέω}} '''недобросовестно сражаться Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-μέλετος}} 2''' предвещающий беду, зловещий ({{Gr2|ἰά}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-μέλετος}} 2''' предвещающий беду, зловещий (ἰά Aesch.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-μετρέω}} '''обмеривать, обвешивать ({{Gr2|κάπηλοι}} {{Gr2|κακομετροῦντες}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-μετρέω}} '''обмеривать, обвешивать (κάπηλοι κακομετροῦντες Luc.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-μετρος}} 2''' плохо отмеренный ({{Gr2|στίχος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-μετρος}} 2''' плохо отмеренный (στίχος Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-μηδής}} 2''' коварный, лукавый, плутоватый ({{Gr2|παῖς}} HH).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-μηδής}} 2''' коварный, лукавый, плутоватый (παῖς HH).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-μήτης}} 2''' Eur. = {{Gr2|κακομηδής}}.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-μήτης}} 2''' Eur. = κακομηδής.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-μηχᾰνάομαι}},''' Plut. ''v. l.'' '''{{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|μηχανάομαι}}''' = {{Gr2|κακομηχανέω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-μηχᾰνάομαι}},''' Plut. ''v. l.'' '''κακὰ μηχανάομαι''' = κακομηχανέω.
  
'''{{ДГ|κᾰκομηχᾰνέω}} '''коварно поступать, плутовать, интриговать ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|φίλους}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|κᾰκομηχᾰνέω}} '''коварно поступать, плутовать, интриговать (περὶ τοὺς φίλους Polyb.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-μηχᾰνία}} '''{{Gr2|}} коварный образ действий, коварство, козни Luc.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-μηχᾰνία}} '''ἡ коварный образ действий, коварство, козни Luc.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-μήχᾰνος}} 2''' злокозненный, приносящий несчастье, несущий беды ({{Gr2|῾Ελένη}}, {{Gr2|ἔρις}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-μήχᾰνος}} 2''' злокозненный, приносящий несчастье, несущий беды (῾Ελένη, ἔρις Hom.).
  
'''{{ДГ|κᾰκ-ομῑλία}} '''{{Gr2|}} дурное общество, общение с дурными людьми Diod.
+
'''{{ДГ|κᾰκ-ομῑλία}} '''ἡ дурное общество, общение с дурными людьми Diod.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-μῑμήτως}} '''плохо подражая (действительности),'' т. е.'' неумело, неправильно ({{Gr2|γράφειν}} {{Gr2|τι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-μῑμήτως}} '''плохо подражая (действительности),'' т. е.'' неумело, неправильно (γράφειν τι Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-μοιρος}} 2''' злосчастный, роковой ({{Gr2|ὠδῖνες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-μοιρος}} 2''' злосчастный, роковой (ὠδῖνες Anth.).
  
 
'''{{ДГ|κᾰκό-μορφος}} 2''' безобразный, некрасивый Anth.
 
'''{{ДГ|κᾰκό-μορφος}} 2''' безобразный, некрасивый Anth.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-μουσία}} '''{{Gr2|}} плохая музыка Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-μουσία}} '''ἡ плохая музыка Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' зло, беда, бедствие, несчастье ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|ἀγαθὰ}} {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|κακά}} Arst.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἔρδειν}} ''или'' {{Gr2|ῥέζειν}} {{Gr2|τινά}} ''и'' {{Gr2|τινί}} Hom., {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τινα}} Soph., {{Gr2|κ}}. {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τινί}} Hom. ''или'' {{Gr2|τεύχειν}} {{Gr2|τινί}} Hes. причинять зло, наносить ущерб кому-л.; {{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|κακῶν}} Soph. величайшие невзгоды; '''2)''' порицание, упрек: {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πολλά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|λέγειν}} Her. долго упрекать кого-л.; '''3)''' оскорбление ({{Gr2|τοιαῦτα}} {{Gr2|ἀκούσας}} {{Gr2|κακά}} Soph.).
+
'''{{ДГ|κᾰκόν}} '''τό '''1)''' зло, беда, бедствие, несчастье (τὰ μήτε ἀγαθὰ μήτε κακά Arst.): κ. ἔρδειν ''или'' ῥέζειν τινά ''и'' τινί Hom., κ. τι ποιεῖν τινα Soph., κ. φέρειν τινί Hom. ''или'' τεύχειν τινί Hes. причинять зло, наносить ущерб кому-л.; κακὰ κακῶν Soph. величайшие невзгоды; '''2)''' порицание, упрек: τινὰ πολλά τε καὶ κακὰ λέγειν Her. долго упрекать кого-л.; '''3)''' оскорбление (τοιαῦτα ἀκούσας κακά Soph.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-νοέω}} '''враждебно относиться, злобствовать ({{Gr2|τινι}} Lys.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-νοέω}} '''враждебно относиться, злобствовать (τινι Lys.).
  
'''{{ДГ|κᾰκόνοι}}''' ''атт.'' Arph., Xen. ''pl.'' ''к'' {{Gr2|κακόνοος}}.
+
'''{{ДГ|κᾰκόνοι}}''' ''атт.'' Arph., Xen. ''pl.'' ''к'' κακόνοος.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-νοια}} '''{{Gr2|}} неприязнь, вражда, злоба Xen., Lys., Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰκό-νοια}} '''ἡ неприязнь, вражда, злоба Xen., Lys., Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-νομία}} '''{{Gr2|}} дурное управление, беззаконие Xen.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-νομία}} '''ἡ дурное управление, беззаконие Xen.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-νομος}} 2''' управляющийся дурными законами ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Λακεδαιμόνιοι}} {{Gr2|κακονομώτατοι}} {{Gr2|ἔσαν}} {{Gr2|σχεδὸν}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|῾Ελλήνων}} Her.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-νομος}} 2''' управляющийся дурными законами (οἱ Λακεδαιμόνιοι κακονομώτατοι ἔσαν σχεδὸν πάντων ῾Ελλήνων Her.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-νοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|κακόνους}} 2''' (''атт.'' ''pl.'' {{Gr2|κακόνοι}}) недоброжелательный, враждебно настроенный, враждебный ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Thuc.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πλήθει}} Lys.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δήμῳ}} Arst.): {{Gr2|εὐνοεῖν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|κακόνοις}} Xen. доброжелательно относиться к своим недоброжелателям.
+
'''{{ДГ|κᾰκό-νοος}},''' ''стяж.'' '''κακόνους 2''' (''атт.'' ''pl.'' κακόνοι) недоброжелательный, враждебно настроенный, враждебный (τῇ πόλει Thuc.; τῷ πλήθει Lys.; τῷ δήμῳ Arst.): εὐνοεῖν τοῖς κακόνοις Xen. доброжелательно относиться к своим недоброжелателям.
  
'''I''' '''{{ДГ|κᾰκό-νυμφος}} 2''' связанный со злополучным браком: {{Gr2|κακονυμφοτάτα}} {{Gr2|ὄνασις}} Eur. злосчастный брак (Федры).
+
'''I''' '''{{ДГ|κᾰκό-νυμφος}} 2''' связанный со злополучным браком: κακονυμφοτάτα ὄνασις Eur. злосчастный брак (Федры).
  
'''II''' '''{{ДГ|κᾰκόνυμφος}} '''{{Gr2|}} вероломный супруг Eur.
+
'''II''' '''{{ДГ|κᾰκόνυμφος}} '''ὁ вероломный супруг Eur.
  
'''{{ДГ|κᾰκόξεινος}} 2''' ''эп.'' = {{Gr2|κακόξενος}}.
+
'''{{ДГ|κᾰκόξεινος}} 2''' ''эп.'' = κακόξενος.
  
'''{{ДГ|κᾰκοξενία}} '''{{Gr2|}} негостеприимство, неприветливость Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰκοξενία}} '''ἡ негостеприимство, неприветливость Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-ξενος}} 2''' (''эп.'' ''compar.'' {{Gr2|κακοξεινώτερος}}) '''1)''' несчастливый в своих гостях, навещаемый плохими гостями ({{Gr2|Τηλέμαχος}} Hom.); '''2)''' неприветливый к гостям, негостеприимный ({{Gr2|δόμοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-ξενος}} 2''' (''эп.'' ''compar.'' κακοξεινώτερος) '''1)''' несчастливый в своих гостях, навещаемый плохими гостями (Τηλέμαχος Hom.); '''2)''' неприветливый к гостям, негостеприимный (δόμοι Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ξύνετος}} 2''' хитрый, способный на плутни, злокозненный, коварный, зловредный: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀξυνετώτερος}}, {{Gr2|κακοξυνετώτερος}} {{Gr2|δέ}} Thuc. не более глупый, но более коварный.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ξύνετος}} 2''' хитрый, способный на плутни, злокозненный, коварный, зловредный: οὐκ ἀξυνετώτερος, κακοξυνετώτερος δέ Thuc. не более глупый, но более коварный.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πάθεια}} '''{{Gr2|}} страдание, мучение Thuc., Isocr., Arst., Polyb., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πάθεια}} '''ἡ страдание, мучение Thuc., Isocr., Arst., Polyb., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πᾰθέω}} '''страдать, мучиться ({{Gr2|σώματι}} Isocr.); испытывать невзгоды ({{Gr2|πολλάκις}} Lys.; {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Arst.); терпеть лишения ({{Gr2|στρατιῶται}} {{Gr2|κακοπαθοῦντες}} Plut.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χωρίου}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἀπορίᾳ}} Thuc. терпеть (всяческую) нужду из-за (условий) местности; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Thuc. страдать по чьей-л. вине.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πᾰθέω}} '''страдать, мучиться (σώματι Isocr.); испытывать невзгоды (πολλάκις Lys.; περί τι Arst.); терпеть лишения (στρατιῶται κακοπαθοῦντες Plut.): κ. τοῦ χωρίου τῇ ἀπορίᾳ Thuc. терпеть (всяческую) нужду из-за (условий) местности; κ. ὑπό τινος Thuc. страдать по чьей-л. вине.
  
'''{{ДГ|κακο-παθητικός}} 3''' страдальческий ({{Gr2|ταλαίπωρος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|κακο-παθητικός}} 3''' страдальческий (ταλαίπωρος καὶ κ. Arst.).
  
'''{{ДГ|κακοπᾰθία}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|κακοπάθεια}}.
+
'''{{ДГ|κακοπᾰθία}} '''ἡ ''v. l.'' = κακοπάθεια.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πᾰθῶς}} '''в страданиях, перенося лишения, мучаясь ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|ζῶντες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πᾰθῶς}} '''в страданиях, перенося лишения, мучаясь (κ. ζῶντες Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πάρθενος}} '''{{Gr2|}} роковая дева (= {{Gr2|Μοῖρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πάρθενος}} '''ἡ роковая дева (= Μοῖρα Anth.).
  
'''{{ДГ|κακό-πατρις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} отечественное бедствие (''т. е.'' {{Gr2|Πιττακός}} Alcaeus ap. Arst.).
+
'''{{ДГ|κακό-πατρις}}, ιδος''' ἡ отечественное бедствие (''т. е.'' Πιττακός Alcaeus ap. Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πετής}} 2''' плохо летающий ({{Gr2|ὄρνις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πετής}} 2''' плохо летающий (ὄρνις Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πῐνής}} 2''' грязный, отталкивающий, гадкий ({{Gr2|ἄλημα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πῐνής}} 2''' грязный, отталкивающий, гадкий (ἄλημα Soph.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ποιέω}}''' '''1)''' плохо поступать, творить зло ({{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|πλεῖστα}} Xen.); '''2)''' причинять зло, наносить вред, обижать ({{Gr2|τινα}} Xen., Plut.); '''3)''' заниматься темными делами, воровать ({{Gr2|κυπτάζειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Arph.); '''4)''' разорять, опустошать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} Xen.); '''5)''' портить, уничтожать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|νῆας}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ποιέω}}''' '''1)''' плохо поступать, творить зло (ὅτι πλεῖστα Xen.); '''2)''' причинять зло, наносить вред, обижать (τινα Xen., Plut.); '''3)''' заниматься темными делами, воровать (κυπτάζειν καὶ κ. Arph.); '''4)''' разорять, опустошать (τὴν χώραν Xen.); '''5)''' портить, уничтожать (τὰς νῆας Polyb.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} дурной образ действий, нечестивый поступок, неблаговидное поведение ''или'' злодеяние Isocr., Arst.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ποιΐα}} '''ἡ дурной образ действий, нечестивый поступок, неблаговидное поведение ''или'' злодеяние Isocr., Arst.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ποιός}} 2''' дурно поступающий NT; злой, злобный, злонамеренный ({{Gr2|ὄνειδος}} Pind.); коварный ({{Gr2|γυνή}} Polyb.); дурной, зловредный ({{Gr2|σκεῦος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ποιός}} 2''' дурно поступающий NT; злой, злобный, злонамеренный (ὄνειδος Pind.); коварный (γυνή Polyb.); дурной, зловредный (σκεῦος Polyb.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πολῑτεία}} '''{{Gr2|}} дурной государственный строй, плохое политическое руководство Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πολῑτεία}} '''ἡ дурной государственный строй, плохое политическое руководство Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πονητικός}} 3''' непригодный к перенесению тягот, невыносливый, слабосильный ({{Gr2|ἕξις}} {{Gr2|σώματος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πονητικός}} 3''' непригодный к перенесению тягот, невыносливый, слабосильный (ἕξις σώματος Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-ποτμος}} 2''' '''1)''' несчастный, роковой ({{Gr2|τύχαι}} Aesch.); '''2)''' несчастливый, злополучный ({{Gr2|῾Ελένη}} Eur.); '''3)''' пророчащий беду, зловещий ({{Gr2|ὄρνις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-ποτμος}} 2''' '''1)''' несчастный, роковой (τύχαι Aesch.); '''2)''' несчастливый, злополучный (῾Ελένη Eur.); '''3)''' пророчащий беду, зловещий (ὄρνις Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''имеющий плохие (слабые ''или'' некрасивые) ноги ({{Gr2|ἵππος}} Xen.; {{Gr2|ὄρνις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''имеющий плохие (слабые ''или'' некрасивые) ноги (ἵππος Xen.; ὄρνις Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πρᾱγέω}} '''терпеть неудачи, быть несчастливым (в своих делах) Arst.: {{Gr2|οἰ}} {{Gr2|κακοπραγοῦντες}} Thuc. несчастные, обездоленные.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πρᾱγέω}} '''терпеть неудачи, быть несчастливым (в своих делах) Arst.: οἰ κακοπραγοῦντες Thuc. несчастные, обездоленные.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πρᾱγία}} '''{{Gr2|}} неудача, несчастье Arst., Plut.: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|οἶκον}} {{Gr2|κακοπραγίαι}} Thuc. личные несчастья.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πρᾱγία}} '''ἡ неудача, несчастье Arst., Plut.: αἱ κατ᾽ οἶκον κακοπραγίαι Thuc. личные несчастья.
  
 
'''{{ДГ|κᾰκο-πραγμονέω}} '''коварно поступать, злонамеренно действовать Polyb., Plut.
 
'''{{ДГ|κᾰκο-πραγμονέω}} '''коварно поступать, злонамеренно действовать Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πραγμοσύνη}} '''{{Gr2|}} подлый образ действий, подлые поступки, злоба, коварство Dem., Polyb.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πραγμοσύνη}} '''ἡ подлый образ действий, подлые поступки, злоба, коварство Dem., Polyb.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πράγμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''злонамеренный, коварный, подло поступающий Xen., Isocr., Polyb.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πράγμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''злонамеренный, коварный, подло поступающий Xen., Isocr., Polyb.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-πρόσωπος}} 2''' некрасивый лицом ({{Gr2|δύσμορφος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-πρόσωπος}} 2''' некрасивый лицом (δύσμορφος καὶ κ. Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-πτερος}} 2''' имеющий слабые крылья, плохо летающий ({{Gr2|ὄρνις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-πτερος}} 2''' имеющий слабые крылья, плохо летающий (ὄρνις Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ρρᾰφίη}} '''{{Gr2|}} коварный замысел, козни: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|νόοιο}} Hom. злодейский план; {{Gr2|ἐπαυρίσκεσθαι}} {{Gr2|κακορραφιης}} {{Gr2|ἀλεγεινῆς}} Hom. пожинать плоды (своих) преступных интриг.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ρρᾰφίη}} '''ἡ коварный замысел, козни: κ. νόοιο Hom. злодейский план; ἐπαυρίσκεσθαι κακορραφιης ἀλεγεινῆς Hom. пожинать плоды (своих) преступных интриг.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ρρημοσύνη}} '''{{Gr2|}} злая речь Polyb.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ρρημοσύνη}} '''ἡ злая речь Polyb.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ρρήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''злоречивый, ''перен.'' зловещий ({{Gr2|ὅροι}} {{Gr2|θεσπεσίας}} {{Gr2|ὁδοῦ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ρρήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''злоречивый, ''перен.'' зловещий (ὅροι θεσπεσίας ὁδοῦ Aesch.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ρροθέω}} '''бранить, злословить, поносить ({{Gr2|τινα}} Eur.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ρροθέω}} '''бранить, злословить, поносить (τινα Eur.; τὴν πόλιν Arph.).
  
 
'''{{ДГ|κᾰκό-ρρῠπος}} 2''' крайне грязный Babr.
 
'''{{ДГ|κᾰκό-ρρῠπος}} 2''' крайне грязный Babr.
  
'''{{ДГ|κᾰκός}} 3''' (''compar.'' {{Gr2|κακίων}}, {{Gr2|χείρων}}, {{Gr2|ἥσσων}}, ''поздн.'' {{Gr2|κακῑότερος}}; ''superl.'' {{Gr2|κάκιστος}}, {{Gr2|χείριστος}} ''и'' {{Gr2|ἥκιστος}}) '''1)''' плохой, неопрятный, изношенный ({{Gr2|εἵματα}} Hom.); '''2)''' плохой, дурной, негодный, нерадивый ({{Gr2|νομῆες}} Hom.); '''3)''' плохой, неискусный, неумелый ({{Gr2|ἡνίοχος}} Hom.; {{Gr2|ἰατρός}} Aesch.; {{Gr2|κυβερνήτης}} Eur.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|αἰδοῖος}} {{Gr2|ἀλήτης}} Hom. жалок застенчивый нищий,'' т. е.'' плохо нищему, который стыдится просить подаяния; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|γνώμην}} {{Gr2|ἔφυν}} Soph. если я не ошибаюсь; {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|δεινός}}, {{Gr2|μανθάνειν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|σοῦ}} Soph. говорить ты горазд, но я-то не гожусь в твои ученики; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|αἰχμήν}} Soph. слабый в бою (''досл.'' в отношении копья), лишенный боевого духа; '''4)''' робкий, малодушный, трусливый: {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|ὑμᾶς}} {{Gr2|ὁρῶσιν}} {{Gr2|ἀθυμοῦντας}}, {{Gr2|πάντες}} {{Gr2|κακοὶ}} {{Gr2|ἔσονται}} Xen. если они увидят вас оробевшими, все (они и сами) струсят; '''5)''' простого происхождения, незнатный: {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τίεσκον}} {{Gr2|ἀνθρώπων}}, {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἐσθλόν}} Hom. (Антиной и другие) не уважали никого из людей - ни простолюдина, ни знатного; '''6)''' злой, порочный, подлый, преступный ({{Gr2|}} {{Gr2|κακὴ}} {{Gr2|βουλὴ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|βουλεύσαντι}} {{Gr2|κακίστη}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}} Plut.): {{Gr2|}} {{Gr2|κάκιστε}}! Soph. ах ты, негодяй!; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|κἀκ}} (= {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐκ}}) {{Gr2|κακῶν}} Soph. преступный отпрыск преступных родителей; '''7)''' ''редко'' (''тж.'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἶδος}} Hom.) некрасивый, безобразный Hom.; '''8)''' злой, злобный, враждебный, неприязненный ({{Gr2|λόγοι}} Soph.; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Thuc.); '''9)''' гибельный, губительный, роковой ({{Gr2|μοῖρα}}, {{Gr2|πόλεμος}} Hom.; {{Gr2|τύχη}} Soph., Arst.); '''10)''' мучительный, убийственный ({{Gr2|νόσος}} Hom.; {{Gr2|ἄλγη}} Aesch.); '''11)''' зловещий ({{Gr2|ὄρνις}} Eur.; {{Gr2|ὀνείρατα}} Hom.); '''12)''' несчастный, ужасный: {{Gr2|ἄγγελος}} {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|ἐπῶν}} Soph. приносящий страшные вести; '''13)''' позорный, бесславный ({{Gr2|δόξα}} Eur.; {{Gr2|φάτις}} Soph.).
+
'''{{ДГ|κᾰκός}} 3''' (''compar.'' κακίων, χείρων, ἥσσων, ''поздн.'' κακῑότερος; ''superl.'' κάκιστος, χείριστος ''и'' ἥκιστος) '''1)''' плохой, неопрятный, изношенный (εἵματα Hom.); '''2)''' плохой, дурной, негодный, нерадивый (νομῆες Hom.); '''3)''' плохой, неискусный, неумелый (ἡνίοχος Hom.; ἰατρός Aesch.; κυβερνήτης Eur.): κ. δ᾽ αἰδοῖος ἀλήτης Hom. жалок застенчивый нищий,'' т. е.'' плохо нищему, который стыдится просить подаяния; εἰ μὴ ἐγὼ κ. γνώμην ἔφυν Soph. если я не ошибаюсь; λέγειν σὺ δεινός, μανθάνειν δ᾽ ἐγὼ κ. σοῦ Soph. говорить ты горазд, но я-то не гожусь в твои ученики; κ. πρὸς αἰχμήν Soph. слабый в бою (''досл.'' в отношении копья), лишенный боевого духа; '''4)''' робкий, малодушный, трусливый: ἐὰν ὑμᾶς ὁρῶσιν ἀθυμοῦντας, πάντες κακοὶ ἔσονται Xen. если они увидят вас оробевшими, все (они и сами) струсят; '''5)''' простого происхождения, незнатный: οὔ τινα τίεσκον ἀνθρώπων, οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν Hom. (Антиной и другие) не уважали никого из людей - ни простолюдина, ни знатного; '''6)''' злой, порочный, подлый, преступный (ἡ κακὴ βουλὴ τῷ βουλεύσαντι κακίστη, ''sc.'' ἐστίν Plut.): ὦ κάκιστε! Soph. ах ты, негодяй!; κ. κἀκ (= καὶ ἐκ) κακῶν Soph. преступный отпрыск преступных родителей; '''7)''' ''редко'' (''тж.'' κ. εἶδος Hom.) некрасивый, безобразный Hom.; '''8)''' злой, злобный, враждебный, неприязненный (λόγοι Soph.; πρός τινα Thuc.); '''9)''' гибельный, губительный, роковой (μοῖρα, πόλεμος Hom.; τύχη Soph., Arst.); '''10)''' мучительный, убийственный (νόσος Hom.; ἄλγη Aesch.); '''11)''' зловещий (ὄρνις Eur.; ὀνείρατα Hom.); '''12)''' несчастный, ужасный: ἄγγελος κακῶν ἐπῶν Soph. приносящий страшные вести; '''13)''' позорный, бесславный (δόξα Eur.; φάτις Soph.).
  
'''{{ДГ|Κᾶκος}} '''{{Gr2|}} Как (''разбойник, убитый Гераклом'') Plut.
+
'''{{ДГ|Κᾶκος}} '''ὁ Как (''разбойник, убитый Гераклом'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|κᾰκό-σῑτος}} 2''' не имеющий аппетита, чувствующий отвращение к пище Plat.
 
'''{{ДГ|κᾰκό-σῑτος}} 2''' не имеющий аппетита, чувствующий отвращение к пище Plat.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-σκελής}} 2''' имеющий плохие, ''т. е.'' слабые ноги ({{Gr2|ἵππος}} Xen.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-σκελής}} 2''' имеющий плохие, ''т. е.'' слабые ноги (ἵππος Xen.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-σκηνής}} 2''' (''эп.'' ''gen.'' {{Gr2|κακοσκήνευς}}) с безобразным телом ({{Gr2|ἀνήρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-σκηνής}} 2''' (''эп.'' ''gen.'' κακοσκήνευς) с безобразным телом (ἀνήρ Anth.).
  
'''{{ДГ|κάκ-οσμος}} 2''' дурно пахнущий, зловонный ({{Gr2|οὐράνη}} Aesch., Soph.; ''sc.'' {{Gr2|κάνθαρος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|κάκ-οσμος}} 2''' дурно пахнущий, зловонный (οὐράνη Aesch., Soph.; ''sc.'' κάνθαρος Arph.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-σπλαγχνος}} 2''' робкий сердцем, малодушный, трусливый ({{Gr2|πολίτης}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-σπλαγχνος}} 2''' робкий сердцем, малодушный, трусливый (πολίτης Aesch.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-σπορια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰκοσπορίη}} '''{{Gr2|}} дурной посев Anth.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-σπορια}},''' ''ион.'' '''κᾰκοσπορίη '''ἡ дурной посев Anth.
  
 
'''{{ДГ|κᾰκο-στομᾰχέω}} '''страдать желудком Sext.
 
'''{{ДГ|κᾰκο-στομᾰχέω}} '''страдать желудком Sext.
Строка 415: Строка 415:
 
'''{{ДГ|κᾰκο-στόμᾰχος}} 2''' страдающий желудочной болезнью, больной желудком Anth.
 
'''{{ДГ|κᾰκο-στόμᾰχος}} 2''' страдающий желудочной болезнью, больной желудком Anth.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-στομέω}} '''поносить, злословить, оскорблять ({{Gr2|τινα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-στομέω}} '''поносить, злословить, оскорблять (τινα Soph.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-στομος}} 2''' злословящий, клеветнический ({{Gr2|λέσχαι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-στομος}} 2''' злословящий, клеветнический (λέσχαι Eur.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-στρωτος}} 2''' плохо постланный, ''т. е.'' жесткий, неудобный для ночлега ({{Gr2|δυσαυλίαι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-στρωτος}} 2''' плохо постланный, ''т. е.'' жесткий, неудобный для ночлега (δυσαυλίαι Aesch.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-σύνθετος}} 2''' плохо слаженный, неупорядоченный, бессвязный ({{Gr2|ἔπη}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-σύνθετος}} 2''' плохо слаженный, неупорядоченный, бессвязный (ἔπη Luc.).
  
 
'''{{ДГ|κᾰκοσχημονέστατα}}''' ''adv. superl.'' в крайне жалком состоянии Plat.
 
'''{{ДГ|κᾰκοσχημονέστατα}}''' ''adv. superl.'' в крайне жалком состоянии Plat.
Строка 427: Строка 427:
 
'''{{ДГ|κᾰκο-σχολέω}} '''дурно пользоваться своим досугом, без пользы расточать время Chrysippus ap. Plut.
 
'''{{ДГ|κᾰκο-σχολέω}} '''дурно пользоваться своим досугом, без пользы расточать время Chrysippus ap. Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-σχολία}} '''{{Gr2|}} дурное использование досуга, праздность, безделье Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-σχολία}} '''ἡ дурное использование досуга, праздность, безделье Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-σχολος}} 2''' '''1)''' плохо использующий свое время, ''т. е.'' праздный, ленивый Anth.; '''2)''' вынуждающий к тяжелой бездеятельности: {{Gr2|πνοαὶ}} {{Gr2|κακόσχολοι}} Aesch. ветры, обрекающие на томительное ожидание, ''т. е.'' мешающие отплытию.
+
'''{{ДГ|κᾰκό-σχολος}} 2''' '''1)''' плохо использующий свое время, ''т. е.'' праздный, ленивый Anth.; '''2)''' вынуждающий к тяжелой бездеятельности: πνοαὶ κακόσχολοι Aesch. ветры, обрекающие на томительное ожидание, ''т. е.'' мешающие отплытию.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-τεχνέω}} '''пускать в ход хитрости, строить козни ({{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Her.; {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Dem.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-τεχνέω}} '''пускать в ход хитрости, строить козни (ἔς τινα Her.; περί τι Dem.).
  
'''*{{ДГ|κᾰκοτεχνής}} 2''' Luc. (''только'' ''compar.'' {{Gr2|κακοτεχνέστερος}}) = {{Gr2|κακότεχνος}}.
+
'''*{{ДГ|κᾰκοτεχνής}} 2''' Luc. (''только'' ''compar.'' κακοτεχνέστερος) = κακότεχνος.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-τεχνία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' преступные действия, мошенничество ({{Gr2|δόλοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἑπιορκίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κακοτεχνίαι}} Luc.): {{Gr2|κακοτεχνιῶν}} {{Gr2|διαδικάζεσθαι}} Plat. быть привлеченным к ответственности за мошенничество; {{Gr2|κακοτεχνίας}} {{Gr2|ὑπόδικος}} Dem. обвиняемый в подлоге; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κακοτεχνιῶν}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} Dem. привлекать кого-л. к судебной ответственности за лжесвидетельство; '''2)''' ''рит.'' манерность ''или'' деланность стиля Luc.; '''3)''' распущенность, разврат Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-τεχνία}} '''ἡ '''1)''' преступные действия, мошенничество (δόλοι καὶ ἑπιορκίαι καὶ κακοτεχνίαι Luc.): κακοτεχνιῶν διαδικάζεσθαι Plat. быть привлеченным к ответственности за мошенничество; κακοτεχνίας ὑπόδικος Dem. обвиняемый в подлоге; τῶν κακοτεχνιῶν ἐπί τινα ἐλθεῖν Dem. привлекать кого-л. к судебной ответственности за лжесвидетельство; '''2)''' ''рит.'' манерность ''или'' деланность стиля Luc.; '''3)''' распущенность, разврат Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκοτεχνίου}} {{Gr2|δίκη}}''' {{Gr2|}} процесс о лжесвидетельстве Lys.
+
'''{{ДГ|κᾰκοτεχνίου}} δίκη''' ἡ процесс о лжесвидетельстве Lys.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-τεχνος}} 2''' '''1)''' коварный, мошеннический, нечестный ({{Gr2|δόλος}} Hom.); '''2)''' распущенный, непристойный ({{Gr2|τέχναι}} Sext.; {{Gr2|ᾠδαί}} Plut.; {{Gr2|κίνημα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-τεχνος}} 2''' '''1)''' коварный, мошеннический, нечестный (δόλος Hom.); '''2)''' распущенный, непристойный (τέχναι Sext.; ᾠδαί Plut.; κίνημα Anth.).
  
'''{{ДГ|κᾰκότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' страдание, болезнь: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐντὸς}} {{Gr2|κακότητες}} Plat. внутренние недуги; '''2)''' малодушие, трусость ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δειλία}} Thuc.); '''3)''' испорченность, безнравственность, порочность ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|κακία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μοχθηρία}} {{Gr2|ψυχῆς}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐστιν}} Plut.): {{Gr2|τίσεσθαι}} {{Gr2|᾿Αλέξανδρον}} {{Gr2|κακότητος}} Hom. покарать Александра (Париса) за (его) распущенность; '''4)''' злой умысел, коварство: {{Gr2|οὐδεμίῃ}} {{Gr2|κακότητι}} {{Gr2|λειφθῆναι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ναυμαχίῃ}} Her. не участвовать в морском сражении отнюдь не по злому умыслу; '''5)''' беда, несчастье ({{Gr2|αἶψα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κακότητι}} {{Gr2|βροτοὶ}} {{Gr2|καταγηράσκουσιν}} Hom.): {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|μέτρον}} {{Gr2|κακότητος}} {{Gr2|ἔφυ}}; Soph. где же предел (моему) горю?
+
'''{{ДГ|κᾰκότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' страдание, болезнь: αἱ ἐντὸς κακότητες Plat. внутренние недуги; '''2)''' малодушие, трусость (κ. καὶ δειλία Thuc.); '''3)''' испорченность, безнравственность, порочность (κ. κακία καὶ μοχθηρία ψυχῆς, ''sc.'' ἐστιν Plut.): τίσεσθαι ᾿Αλέξανδρον κακότητος Hom. покарать Александра (Париса) за (его) распущенность; '''4)''' злой умысел, коварство: οὐδεμίῃ κακότητι λειφθῆναι τῇ ναυμαχίῃ Her. не участвовать в морском сражении отнюдь не по злому умыслу; '''5)''' беда, несчастье (αἶψα ἐν κακότητι βροτοὶ καταγηράσκουσιν Hom.): καὶ τί μέτρον κακότητος ἔφυ; Soph. где же предел (моему) горю?
  
'''{{ДГ|κᾰκο-τροπεύομαι}} '''нечестно вести себя, коварно поступать ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-τροπεύομαι}} '''нечестно вести себя, коварно поступать (πρός τινα Polyb.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-τροπία}} '''{{Gr2|}} испорченность, развращенность, безнравственность Thuc.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-τροπία}} '''ἡ испорченность, развращенность, безнравственность Thuc.
  
 
'''{{ДГ|κᾰκοτῠχέω}} '''быть несчастным Thuc.
 
'''{{ДГ|κᾰκοτῠχέω}} '''быть несчастным Thuc.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-τῠχής}} 2''' несчастливый, злополучный ({{Gr2|πότμοι}} Eur.); несчастный ({{Gr2|γυνή}} Eur.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κακοτυχές}} Eur. злой рок, несчастье.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-τῠχής}} 2''' несчастливый, злополучный (πότμοι Eur.); несчастный (γυνή Eur.): τὸ κακοτυχές Eur. злой рок, несчастье.
  
'''{{ДГ|κᾰκ-ουργέω}}''' '''1)''' творить зло, совершать преступление ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀδικεῖν}} Arph.): {{Gr2|ὥπος}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|νέοι}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|κακουργῶσι}} Plat. (заботиться), чтобы молодые люди не бесчинствовали; '''2)''' причинять зло, наносить вред ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|προβάτοις}} Plat.; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολίτας}} Plat.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κεφαλῆς}} {{Gr2|ἱδρὼς}} {{Gr2|κακουργῇ}} Xen. (глаза защищены бровями), чтобы (стекающий) с головы пот не причинял им вреда; '''3)''' разорять, разрушать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Plat., Arst.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κτήματα}} Plat.); '''4)''' извращать, искажать, портить ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} Plat.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νόμους}} Dem.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μουσικήν}} Plut.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} Plat. недобросовестно спорить, играть словами, передергивать.
+
'''{{ДГ|κᾰκ-ουργέω}}''' '''1)''' творить зло, совершать преступление (κ. καὶ ἀδικεῖν Arph.): ὥπος οἱ νέοι μηδὲν κακουργῶσι Plat. (заботиться), чтобы молодые люди не бесчинствовали; '''2)''' причинять зло, наносить вред (τοῖς προβάτοις Plat.; περὶ τοὺς πολίτας Plat.): ὡς μηδ᾽ ὁ ἐκ τῆς κεφαλῆς ἱδρὼς κακουργῇ Xen. (глаза защищены бровями), чтобы (стекающий) с головы пот не причинял им вреда; '''3)''' разорять, разрушать (τὴν πόλιν Plat., Arst.; τὴν χώραν καὶ τὰ κτήματα Plat.); '''4)''' извращать, искажать, портить (τὸν λόγον Plat.; τοὺς νόμους Dem.; τὴν μουσικήν Plut.): κ. ἐν τοῖς λόγοις Plat. недобросовестно спорить, играть словами, передергивать.
  
'''{{ДГ|κᾰκ-ούργημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' обман, подлог, мошенничество ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ξυμβολαίοις}} Plat.; {{Gr2|ἐπιμένειν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κακουργήματος}} Dem.); '''2)''' вред, ущерб: {{Gr2|δίκην}} {{Gr2|ἕκαστος}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἑκάστῳ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κακουργήματι}} {{Gr2|ξυνεπομένην}} {{Gr2|προσεκτισάτω}} Plat. пусть каждый платит возмещение, соответствующее (нанесенному им) ущербу.
+
'''{{ДГ|κᾰκ-ούργημα}}, ατος''' τό '''1)''' обман, подлог, мошенничество (ἐν τοῖς ξυμβολαίοις Plat.; ἐπιμένειν ἐπὶ τοῦ κακουργήματος Dem.); '''2)''' вред, ущерб: δίκην ἕκαστος πρὸς ἑκάστῳ τῷ κακουργήματι ξυνεπομένην προσεκτισάτω Plat. пусть каждый платит возмещение, соответствующее (нанесенному им) ущербу.
  
'''{{ДГ|κᾰκ-ουργία}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|κᾰκοεργίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' преступление, злодеяние ({{Gr2|κακοεργίης}} {{Gr2|εὐεργεσίη}} {{Gr2|μέγ᾽}} {{Gr2|ἀμείνων}} Hom.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κακουργίᾳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀρετῇ}} {{Gr2|ἐπετήδευσαν}} Thuc. (коркирцы) устроили это по злому умыслу, а не вследствие добродетельности; '''2)''' нечестность, обман ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πωλούντων}} Plat.); '''3)''' вред, ущерб ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Plat.); '''4)''' порок, недостаток ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἵππου}} Xen.).
+
'''{{ДГ|κᾰκ-ουργία}},''' ''эп.'' '''κᾰκοεργίη '''ἡ '''1)''' преступление, злодеяние (κακοεργίης εὐεργεσίη μέγ᾽ ἀμείνων Hom.): τὸ δ᾽ ἐπὶ κακουργίᾳ καὶ οὐκ ἀρετῇ ἐπετήδευσαν Thuc. (коркирцы) устроили это по злому умыслу, а не вследствие добродетельности; '''2)''' нечестность, обман (τῶν πωλούντων Plat.); '''3)''' вред, ущерб (τῆς πόλεως Plat.); '''4)''' порок, недостаток (τοῦ ἵππου Xen.).
  
'''{{ДГ|κᾰκουργικός}} 3''' свойственный преступнику, злодейский ({{Gr2|ἀδικήματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰκουργικός}} 3''' свойственный преступнику, злодейский (ἀδικήματα Arst.).
  
'''I''' '''{{ДГ|κᾰκ-οῦργος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|κᾰκοεργός}} 2''' '''1)''' преступный, злой ({{Gr2|ἀνήρ}} Soph.; {{Gr2|μάχαιρα}} Anth.): {{Gr2|κακοῦργοι}} {{Gr2|κλῶπες}} Her. грабители; '''2)''' зловредный ({{Gr2|ἐπιθυμίαι}} Plat.; {{Gr2|λόγος}} Dem.; {{Gr2|ζῷα}} Arst.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}}, {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|πολὺ}} {{Gr2|κακουργότερος}} Xen. (распутный человек) причиняет вред другим, но гораздо более самому себе.
+
'''I''' '''{{ДГ|κᾰκ-οῦργος}},''' ''эп.'' '''κᾰκοεργός 2''' '''1)''' преступный, злой (ἀνήρ Soph.; μάχαιρα Anth.): κακοῦργοι κλῶπες Her. грабители; '''2)''' зловредный (ἐπιθυμίαι Plat.; λόγος Dem.; ζῷα Arst.): κ. μὲν τῶν ἄλλων, ἑαυτοῦ δέ πολὺ κακουργότερος Xen. (распутный человек) причиняет вред другим, но гораздо более самому себе.
  
'''II''' '''{{ДГ|κᾰκοῦργος}} '''{{Gr2|}} злодей, разбойник, грабитель Thuc., Dem., NT, Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|κᾰκοῦργος}} '''ὁ злодей, разбойник, грабитель Thuc., Dem., NT, Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰκ-ουχέω}} '''мучить, терзать, ''pass.'' страдать ({{Gr2|κακουχεῖσθαι}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δηγμοῦ}}, ''sc.'' {{Gr2|κωνώπων}} Diod.; {{Gr2|μιμνήσκεσθε}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κακουχουμένων}} NT).
+
'''{{ДГ|κᾰκ-ουχέω}} '''мучить, терзать, ''pass.'' страдать (κακουχεῖσθαι ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ, ''sc.'' κωνώπων Diod.; μιμνήσκεσθε τῶν κακουχουμένων NT).
  
'''{{ДГ|κᾰκ-ουχία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' разорение, гибель ({{Gr2|πατρῴας}} {{Gr2|χθονός}} Aesch.); '''2)''' злодеяние, преступление ({{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|κακουχίας}} {{Gr2|μεταίτιος}} Plat.); '''3)''' несчастье, бедствие ({{Gr2|μάτην}} {{Gr2|αὑτοὺς}} {{Gr2|καταικισάμενοι}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|κακουχίαις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰκ-ουχία}} '''ἡ '''1)''' разорение, гибель (πατρῴας χθονός Aesch.); '''2)''' злодеяние, преступление (τινὸς κακουχίας μεταίτιος Plat.); '''3)''' несчастье, бедствие (μάτην αὑτοὺς καταικισάμενοι ταῖς κακουχίαις Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-φᾰτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' пророчащий беду, зловещий ({{Gr2|βοά}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-φᾰτις}}, ῐδος''''' adj. f'' пророчащий беду, зловещий (βοά Aesch.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-φρᾰδής}} 2''' злоумышляющий, коварный ({{Gr2|Αἴας}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-φρᾰδής}} 2''' злоумышляющий, коварный (Αἴας Hom.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-φρᾰδία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰκοφρᾰδίη}} '''{{Gr2|}} безрассудство: {{Gr2|κακοφραδίῃσί}} {{Gr2|τινος}} HH по чьему-л. недомыслию.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-φρᾰδία}},''' ''ион.'' '''κᾰκοφρᾰδίη '''ἡ безрассудство: κακοφραδίῃσί τινος HH по чьему-л. недомыслию.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-φραδμοσύνη}} '''{{Gr2|}} Democr. = {{Gr2|κακοφραδία}}.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-φραδμοσύνη}} '''ἡ Democr. = κακοφραδία.
  
'''{{ДГ|κᾰκοφράσμων}} 2''' (Theocr. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|κακοχράσμων}}) = {{Gr2|κακόφραδής}}.
+
'''{{ДГ|κᾰκοφράσμων}} 2''' (Theocr. - ''v. l.'' ''к'' κακοχράσμων) = κακόφραδής.
  
 
'''{{ДГ|κᾰκο-φρονέω}} '''быть враждебным, питать злой умысел Aesch.
 
'''{{ДГ|κᾰκο-φρονέω}} '''быть враждебным, питать злой умысел Aesch.
  
'''{{ДГ|κᾰκό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' '''1)''' злонамеренный, враждебный ({{Gr2|πραπίδων}} {{Gr2|καρπός}} Pind. ap. Plut.; {{Gr2|ἄναξ}} Eur.); '''2)''' безрассудный, неразумный ({{Gr2|ἀνήρ}} Eur.; {{Gr2|Κάδμου}} {{Gr2|λαός}} Eur.); '''3)''' омрачающий ум, удручающий ({{Gr2|μέριμνα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' '''1)''' злонамеренный, враждебный (πραπίδων καρπός Pind. ap. Plut.; ἄναξ Eur.); '''2)''' безрассудный, неразумный (ἀνήρ Eur.; Κάδμου λαός Eur.); '''3)''' омрачающий ум, удручающий (μέριμνα Aesch.).
  
'''{{ДГ|κᾰκο-φῠής}} 2''' дурной по природе ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυνήν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|κᾰκο-φῠής}} 2''' дурной по природе (κατὰ τὴν ψυνήν Plat.).
  
'''{{ДГ|κακο-φυΐα}} '''{{Gr2|}} врожденная порочность, дурные природные задатки Plat.
+
'''{{ДГ|κακο-φυΐα}} '''ἡ врожденная порочность, дурные природные задатки Plat.
  
 
'''{{ДГ|κᾰκό-φωνος}} 2''' неблагозвучный, неприятно звучащий Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|κᾰκό-φωνος}} 2''' неблагозвучный, неприятно звучащий Arst., Plut.
Строка 489: Строка 489:
 
'''{{ДГ|κᾰκό-χαρτος}} 2''' радующийся чужому горю, злорадный Hes.
 
'''{{ДГ|κᾰκό-χαρτος}} 2''' радующийся чужому горю, злорадный Hes.
  
'''{{ДГ|κακοχράσμων}} 2''' ''дор.'' = *{{Gr2|κακοχρήσμων}}.
+
'''{{ДГ|κακοχράσμων}} 2''' ''дор.'' = *κακοχρήσμων.
  
'''*{{ДГ|κᾰκο-χρήσμων}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|κᾰκοχράσμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''[{{Gr2|χράομαι}}] необщительный, нелюдимый, ''по друг.'' [{{Gr2|χρῆμα}}] неимущий, бедный ({{Gr2|}} {{Gr2|δᾶμος}} Theocr.).
+
'''*{{ДГ|κᾰκο-χρήσμων}},''' ''дор.'' '''κᾰκοχράσμων 2,''' ''gen.'' '''ονος '''[χράομαι] необщительный, нелюдимый, ''по друг.'' [χρῆμα] неимущий, бедный (ὁ δᾶμος Theocr.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-χροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|κακόχρους}} 2''' плохо окрашенный, некрасивого цвета, невзрачный (по окраске) ({{Gr2|ὄρνις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|κᾰκό-χροος}},''' ''стяж.'' '''κακόχρους 2''' плохо окрашенный, некрасивого цвета, невзрачный (по окраске) (ὄρνις Arst.).
  
'''{{ДГ|κᾰκό-χῡμος}} 2''' выделяющий дурные соки (Arst. - ''v. l.'' {{Gr2|κατακώχιμος}}): {{Gr2|κακόχυμα}} {{Gr2|}} {{Gr2|πικρά}} Sext. отвратительная или горькая пища.
+
'''{{ДГ|κᾰκό-χῡμος}} 2''' выделяющий дурные соки (Arst. - ''v. l.'' κατακώχιμος): κακόχυμα ἢ πικρά Sext. отвратительная или горькая пища.
  
'''{{ДГ|κᾰκο-ψυχία}} '''{{Gr2|}} малодушие, трусость Plat.
+
'''{{ДГ|κᾰκο-ψυχία}} '''ἡ малодушие, трусость Plat.
  
'''{{ДГ|κᾰκόω}}''' '''1)''' мучить, угнетать, притеснять, обижать ({{Gr2|τινα}} Hom., NT; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δῆμον}} Lys.; {{Gr2|ὀρφανόν}} Plat.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀναιτίους}} Eur.): {{Gr2|ἐκεκάκωτο}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πορείας}} Xen. (лошадь) была измучена (тяжелым) переходом; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|θαλάσσῃ}} {{Gr2|κεκακωμένος}} Plut. измученный морским путешествием; '''2)''' причинять ущерб, наносить вред ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κακοῦντες}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κοινά}} Her.); '''3)''' разрушать, сокрушать, уничтожать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ναυτικόν}} Thuc.): {{Gr2|στρατὸς}} {{Gr2|κακωθείς}} Aesch. разгромленное войско; '''4)''' изнурять, подтачивать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|ἀνατάσει}} Plut.); '''5)''' грабить, разорять ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|᾿Αθηναίους}} Thuc.); '''6)''' огорчать, печалить: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|γέροντα}} {{Gr2|κάκου}} {{Gr2|κεκακωμένον}} Hom. не огорчай старика (Лаэрта и без того уже) огорченного; '''7)''' пачкать, обезображивать: {{Gr2|κεκακωμένος}} {{Gr2|ἅλμῃ}} Hom. (Одиссей), обезображенный морской водой, ''т. е.'' покрытый грязью; '''8)''' озлоблять, раздражать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ψυχὰς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐθνῶν}} {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} NT).
+
'''{{ДГ|κᾰκόω}}''' '''1)''' мучить, угнетать, притеснять, обижать (τινα Hom., NT; τὸν δῆμον Lys.; ὀρφανόν Plat.; τοὺς ἀναιτίους Eur.): ἐκεκάκωτο ὑπὸ τῆς πορείας Xen. (лошадь) была измучена (тяжелым) переходом; ἐν τῇ θαλάσσῃ κεκακωμένος Plut. измученный морским путешествием; '''2)''' причинять ущерб, наносить вред (οἱ κακοῦντες τὰ κοινά Her.); '''3)''' разрушать, сокрушать, уничтожать (τὸ ναυτικόν Thuc.): στρατὸς κακωθείς Aesch. разгромленное войско; '''4)''' изнурять, подтачивать (τὸ σῶμα ἀνατάσει Plut.); '''5)''' грабить, разорять (τοὺς ᾿Αθηναίους Thuc.); '''6)''' огорчать, печалить: μὴ γέροντα κάκου κεκακωμένον Hom. не огорчай старика (Лаэрта и без того уже) огорченного; '''7)''' пачкать, обезображивать: κεκακωμένος ἅλμῃ Hom. (Одиссей), обезображенный морской водой, ''т. е.'' покрытый грязью; '''8)''' озлоблять, раздражать (τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατά τινος NT).
  
'''{{ДГ|κακτάμεναι}}''' ''эп.'' ''syncop. inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|κατακτείνω}}.
+
'''{{ДГ|κακτάμεναι}}''' ''эп.'' ''syncop. inf. aor. 2'' ''к'' κατακτείνω.
  
'''{{ДГ|κάκτανε}}''' ''эп.'' ''imper. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|κατακτείνω}}.
+
'''{{ДГ|κάκτανε}}''' ''эп.'' ''imper. aor. 2'' ''к'' κατακτείνω.
  
'''{{ДГ|κάκτεινε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|κατακτείνω}}.
+
'''{{ДГ|κάκτεινε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' κατακτείνω.
  
'''{{ДГ|κάκτος}} '''{{Gr2|}} кактус Theocr.
+
'''{{ДГ|κάκτος}} '''ἡ кактус Theocr.
  
'''{{ДГ|κᾰκύνομαι}}''' '''1)''' совершать низкие поступки, подло поступать ({{Gr2|τοῖσδε}} {{Gr2|βουλεύμασι}} Eur.); '''2)''' вести себя дурно, малодушно ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δέον}} {{Gr2|ποιοῦσιν}} {{Gr2|ἐπικελεύειν}}, {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|κακυνομένοις}} {{Gr2|ἀπειλεῖν}} Xen.); '''3)''' быть предметом обвинений ''или'' нападок: {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|οἷσι}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|κἀκύνομαι}} Eur. (то), в чем теперь меня винят.
+
'''{{ДГ|κᾰκύνομαι}}''' '''1)''' совершать низкие поступки, подло поступать (τοῖσδε βουλεύμασι Eur.); '''2)''' вести себя дурно, малодушно (τοῖς μὲν τὸ δέον ποιοῦσιν ἐπικελεύειν, τοῖς δὲ κακυνομένοις ἀπειλεῖν Xen.); '''3)''' быть предметом обвинений ''или'' нападок: ἐφ᾽ οἷσι νῦν ἐγὼ κἀκύνομαι Eur. (то), в чем теперь меня винят.
  
'''{{ДГ|Κακύπᾰρις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Какипарей (''небольшая река в Сицилии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Κακύπᾰρις}}, εως''' ὁ Какипарей (''небольшая река в Сицилии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|κακχεῦαι}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|καταχέω}}.
+
'''{{ДГ|κακχεῦαι}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 1'' ''к'' καταχέω.
  
'''{{ДГ|κᾰκῶς}} '''(''compar.'' {{Gr2|κάκιον}} ''и'' {{Gr2|χεῖρον}}, ''superl.'' {{Gr2|κάκιστα}}) '''1)''' плохо, дурно, слабо: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἰδέναι}} Xen. плохо представлять себе, не знать; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ποιεῖν}} Plat. ''или'' {{Gr2|δρᾶν}} {{Gr2|τινα}} Aesch., Soph. причинять зло (наносить вред) кому-л.; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πράσσειν}} ''или'' {{Gr2|πάσχειν}} Aesch., Soph. быть в тяжелом состоянии, быть несчастным; {{Gr2|χρῆν}} {{Gr2|Κανδαύλῃ}} {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|κ}}. Her. Кандавлу суждено было плохо кончить; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|τινά}} Arph. дурно говорить о ком-л.; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀκούειν}} Soph. (''лат.'' male audire) иметь дурную славу; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|φρονεῖν}} Soph. потерять рассудок; {{Gr2|ἔα}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|αὐτοὺς}} {{Gr2|ἀπόλλυσθαι}} {{Gr2|κακούς}} Soph. пусть эти негодяи (''т. е. ''Атриды) погибнут как негодяи; '''2)''' с трудом, едва: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐκπέφευγα}} Dem. я с трудом спасся.
+
'''{{ДГ|κᾰκῶς}} '''(''compar.'' κάκιον ''и'' χεῖρον, ''superl.'' κάκιστα) '''1)''' плохо, дурно, слабо: κ. εἰδέναι Xen. плохо представлять себе, не знать; κ. ποιεῖν Plat. ''или'' δρᾶν τινα Aesch., Soph. причинять зло (наносить вред) кому-л.; κ. πράσσειν ''или'' πάσχειν Aesch., Soph. быть в тяжелом состоянии, быть несчастным; χρῆν Κανδαύλῃ γενέσθαι κ. Her. Кандавлу суждено было плохо кончить; κ. λέγειν τινά Arph. дурно говорить о ком-л.; κ. ἀκούειν Soph. (''лат.'' male audire) иметь дурную славу; κ. φρονεῖν Soph. потерять рассудок; ἔα κ. αὐτοὺς ἀπόλλυσθαι κακούς Soph. пусть эти негодяи (''т. е. ''Атриды) погибнут как негодяи; '''2)''' с трудом, едва: κ. ἐκπέφευγα Dem. я с трудом спасся.
  
'''{{ДГ|κάκωσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' плохое обращение: {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀμέλειά}} {{Gr2|τινος}} Xen. дурное обращение с кем-л. и отсутствие заботы о нем; '''2)''' ''юр.'' дурное обращение с родителями, женой ''или'' опекаемыми: {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κακώσεως}} {{Gr2|νόμος}} Lys. закон о наказаниях за нанесенную родителям обиду; '''3)''' ''юр.'' злоупотребления по должности, лихоимство: {{Gr2|κακώσεως}} {{Gr2|δίκη}} Plut. (''лат.'' actio repetundarum) дело о лихоимстве; '''4)''' тяжелое положение, бедствия, лишения ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πληρωμάτων}} Thuc.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λαοῦ}} NT): {{Gr2|τεταλαιπωρημένοι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|τραύμασι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἄλλῃ}} {{Gr2|κακώσει}} Thuc. страдающие от ран и прочих бед; '''5)''' неприятности, страдания ({{Gr2|σωμάτων}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μαλακισθῆναι}} {{Gr2|κ}}. Thuc. страдания, вызванные немощью; '''6)''' порча ({{Gr2|τᾶς}} {{Gr2|σαρκός}} Plat.).
+
'''{{ДГ|κάκωσις}}, εως''' (κᾰ) ἡ '''1)''' плохое обращение: ἡ κ. καὶ ἀμέλειά τινος Xen. дурное обращение с кем-л. и отсутствие заботы о нем; '''2)''' ''юр.'' дурное обращение с родителями, женой ''или'' опекаемыми: τῆς κακώσεως νόμος Lys. закон о наказаниях за нанесенную родителям обиду; '''3)''' ''юр.'' злоупотребления по должности, лихоимство: κακώσεως δίκη Plut. (''лат.'' actio repetundarum) дело о лихоимстве; '''4)''' тяжелое положение, бедствия, лишения (τῶν πληρωμάτων Thuc.; τοῦ λαοῦ NT): τεταλαιπωρημένοι τοῖς τε τραύμασι καὶ τῇ ἄλλῃ κακώσει Thuc. страдающие от ран и прочих бед; '''5)''' неприятности, страдания (σωμάτων Arst.): ἡ μετὰ τοῦ μαλακισθῆναι κ. Thuc. страдания, вызванные немощью; '''6)''' порча (τᾶς σαρκός Plat.).
  
'''{{ДГ|κακώτερος}}''' ''эп.'' = {{Gr2|κακίων}}.
+
'''{{ДГ|κακώτερος}}''' ''эп.'' = κακίων.
  
'''{{ДГ|κᾰλά}}''' ''adv.'' Hom. = {{Gr2|καλῶς}}.
+
'''{{ДГ|κᾰλά}}''' ''adv.'' Hom. = καλῶς.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰθίσκος}} '''{{Gr2|}} корзинка, корзиночка Arph.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰθίσκος}} '''ὁ корзинка, корзиночка Arph.
  
'''{{ДГ|κάλᾰθος}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|}} (ручная) корзина, плетенка Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|κάλᾰθος}}''' (κᾰ) ὁ (ручная) корзина, плетенка Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|Καλαϊκοί}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|Καλλαϊκοί}} '''{{Gr2|οἱ}} каллаики (''племя в Испании, предполож. в нын. Галисии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Καλαϊκοί}},''' ''v. l.'' '''Καλλαϊκοί '''οἱ каллаики (''племя в Испании, предполож. в нын. Галисии'') Plut.
  
'''{{ДГ|κάλαιον}} '''{{Gr2|τό}} Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|κάλλαιον}}.
+
'''{{ДГ|κάλαιον}} '''τό Arst. ''v. l.'' = κάλλαιον.
  
'''{{ДГ|Κάλᾰϊς}},''' {{Gr2|ϊδος}} ({{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|}} Калаид (''сын Борея'') Pind.
+
'''{{ДГ|Κάλᾰϊς}},''' ϊδος (κᾰ) ὁ Калаид (''сын Борея'') Pind.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμαία}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἀκρις}} ''или'' {{Gr2|μάντις}}) тростниковый кузнечик, ''предполож.'' богомол (''Mantis religiosa'' L) Theocr.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμαία}} '''ἡ (''sc.'' ἀκρις ''или'' μάντις) тростниковый кузнечик, ''предполож.'' богомол (''Mantis religiosa'' L) Theocr.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμάομαι}} '''собирать колосья после жатвы: {{Gr2|ἐκεῖνος}} {{Gr2|ἐθέρισε}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|᾿Ασίαν}}, {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καλαμῶμαι}} Plut. он (''т. е. ''Александр) скосил Азию, я же (Антигон) подбираю оставшиеся колосья.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμάομαι}} '''собирать колосья после жатвы: ἐκεῖνος ἐθέρισε τὴν ᾿Ασίαν, ἐγὼ δὲ καλαμῶμαι Plut. он (''т. е. ''Александр) скосил Азию, я же (Антигон) подбираю оставшиеся колосья.
  
'''I''' '''{{ДГ|κᾰλᾰμευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|καλάμη}}] жнец Theocr.
+
'''I''' '''{{ДГ|κᾰλᾰμευτής}}, οῦ''' ὁ [καλάμη] жнец Theocr.
  
'''II''' '''{{ДГ|κᾰλᾰμευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|κάλαμος}}] рыболов-удильщик Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|κᾰλᾰμευτής}}, οῦ''' ὁ [κάλαμος] рыболов-удильщик Anth.
  
'''{{ДГ|κᾰλάμη}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' стебель, соломина, ''собир.'' солома: {{Gr2|πλείστην}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|καλάμην}} {{Gr2|χαλκὸς}} {{Gr2|ἔχευεν}}, {{Gr2|ἄμητος}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὀλίγιστος}} ''погов.'' Hom. множество соломы скосила медь, жатва же ничтожна; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πυρῶν}} Her. пшеничная солома; {{Gr2|}} {{Gr2|νέος}} {{Gr2|σῖτος}} {{Gr2|ξὺν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|καλάμῃ}} {{Gr2|ἀποκείμενον}} Xen. новый, (еще) необмолоченный хлеб, хлеб в снопах; {{Gr2|καλάμην}} {{Gr2|γέ}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ὀΐομαι}} {{Gr2|εἰσορόωντα}} {{Gr2|γιγνώσκειν}} ''погов.'' Hom. полагаю, что, видя солому, ты поймешь (каков был колос), ''т. е.'' по остаткам моей силы ты поймешь, каким я был в молодости; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καλάμης}} {{Gr2|τεκμαίρεσθαι}} Luc. судить по следам молодости (чем был человек); '''2)''' бамбук Her.
+
'''{{ДГ|κᾰλάμη}}''' (λᾰ) ἡ '''1)''' стебель, соломина, ''собир.'' солома: πλείστην μὲν καλάμην χαλκὸς ἔχευεν, ἄμητος δ᾽ ὀλίγιστος ''погов.'' Hom. множество соломы скосила медь, жатва же ничтожна; κ. πυρῶν Her. пшеничная солома; ὁ νέος σῖτος ξὺν τῇ καλάμῃ ἀποκείμενον Xen. новый, (еще) необмолоченный хлеб, хлеб в снопах; καλάμην γέ σ᾽ ὀΐομαι εἰσορόωντα γιγνώσκειν ''погов.'' Hom. полагаю, что, видя солому, ты поймешь (каков был колос), ''т. е.'' по остаткам моей силы ты поймешь, каким я был в молодости; ἀπὸ τῆς καλάμης τεκμαίρεσθαι Luc. судить по следам молодости (чем был человек); '''2)''' бамбук Her.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμη-τομία}} '''{{Gr2|}} косьба, жатва Anth.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμη-τομία}} '''ἡ косьба, жатва Anth.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμήτρια}} '''{{Gr2|}} собирательница оставшихся колосьев Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμήτρια}} '''ἡ собирательница оставшихся колосьев Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμη-φάγος}} 2''' ({{Gr2|φᾰ}}) пожирающий колосья ({{Gr2|χάλυψ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμη-φάγος}} 2''' (φᾰ) пожирающий колосья (χάλυψ Anth.).
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμη-φόρος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|κᾰλᾰμοφόρος}} '''{{Gr2|}} несущий колос (''в качестве условного знака'') Xen.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμη-φόρος}},''' ''v. l.'' '''κᾰλᾰμοφόρος '''ὁ несущий колос (''в качестве условного знака'') Xen.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμίνθη}}, {{Gr2|ης}}''' {{Gr2|}} каламинт, кошачья мята (''Nepeta cataria или'' ''Melissa altissima'') Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμίνθη}}, ης''' ἡ каламинт, кошачья мята (''Nepeta cataria или'' ''Melissa altissima'') Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|Κᾰλᾰμίνθιος}} '''{{Gr2|}} Каламинтий, «Любитель кошачьей мяты», «Мятолюб» (''имя лягушки'') Batr.
+
'''{{ДГ|Κᾰλᾰμίνθιος}} '''ὁ Каламинтий, «Любитель кошачьей мяты», «Мятолюб» (''имя лягушки'') Batr.
  
'''{{ДГ|κᾰλάμῐνος}} 3''' ({{Gr2|λᾰ}}) '''1)''' тростниковый, камышовый ({{Gr2|οἰκίαι}}, {{Gr2|τόξα}} Her.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καλάμινον}} {{Gr2|πῦρ}} Arst. огонь горящего камыша; '''2)''' бамбуковый ({{Gr2|πλοῖα}} Her.): {{Gr2|καλάμου}} {{Gr2|ἓν}} {{Gr2|γόνυ}} {{Gr2|πλοῖον}} {{Gr2|ἕκαστον}} {{Gr2|ποιέεται}} Her. каждая лодка делается из одного (лишь) колена бамбука.
+
'''{{ДГ|κᾰλάμῐνος}} 3''' (λᾰ) '''1)''' тростниковый, камышовый (οἰκίαι, τόξα Her.): τὸ καλάμινον πῦρ Arst. огонь горящего камыша; '''2)''' бамбуковый (πλοῖα Her.): καλάμου ἓν γόνυ πλοῖον ἕκαστον ποιέεται Her. каждая лодка делается из одного (лишь) колена бамбука.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμίς}}, {{Gr2|ῖδος}}''' {{Gr2|}} (намазанный клеем) птицеловный прут Anth.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμίς}}, ῖδος''' ἡ (намазанный клеем) птицеловный прут Anth.
  
'''{{ДГ|Κάλαμις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Каламид (''афинский скульптор середины'' ''V в. до н. э.'') Luc.
+
'''{{ДГ|Κάλαμις}}, ιδος''' ὁ Каламид (''афинский скульптор середины'' ''V в. до н. э.'') Luc.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμίσκος}} '''{{Gr2|}} трубочка (для наливания жидкостей) Arph.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμίσκος}} '''ὁ трубочка (для наливания жидкостей) Arph.
  
'''{{ДГ|Κᾰλᾰμίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} [''предполож. от'' {{Gr2|κάλαμος}} ''в знач.'' «зонд»] Каламит (''прозвище врача Аристомаха'') Dem.
+
'''{{ДГ|Κᾰλᾰμίτης}}, ου''' ὁ [''предполож. от'' κάλαμος ''в знач.'' «зонд»] Каламит (''прозвище врача Аристомаха'') Dem.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|καλαμαία}}.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμῖτις}}, ιδος''' ἡ Anth. = καλαμαία.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμο-βόᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} «камышовый крикун» (''ирон. прозвище стоика Антиоха, который, не осмеливаясь выступить против Карнеада в устном диспуте, вел свою полемику пером -'' {{Gr2|κάλαμος}}) Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμο-βόᾱς}}, ου''' ὁ «камышовый крикун» (''ирон. прозвище стоика Антиоха, который, не осмеливаясь выступить против Карнеада в устном диспуте, вел свою полемику пером -'' κάλαμος) Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' тростниковый ({{Gr2|σύριγγες}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμόεις}}, όεσσα, όεν''' тростниковый (σύριγγες Eur.).
  
'''{{ДГ|Κάλαμοι}} '''{{Gr2|οἱ}} Каламы, «Камыши» (''город на о-ве Самос'') Her.
+
'''{{ДГ|Κάλαμοι}} '''οἱ Каламы, «Камыши» (''город на о-ве Самос'') Her.
  
'''{{ДГ|κάλᾰμος}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' ''тж. собир.'' камыш, тростник ({{Gr2|καλάμου}} {{Gr2|εἶχον}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὀροφὰς}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|οἰκίαι}} Her.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κάλαμοι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πεφυκότες}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|λίμναις}} Arst.; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ἀνέμου}} {{Gr2|σαλευόμενος}} NT; {{Gr2|στεφανωσάμενος}} {{Gr2|καλάμῳ}} {{Gr2|λευκῷ}} Arph.); '''2)''' тростниковая тычина ({{Gr2|κάλαμοι}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|ἱστᾶσι}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀμπέλους}} Arst.); '''3)''' тростниковая свирель, цевница ({{Gr2|Πανός}} Eur.); '''4)''' (''тж.'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἁλιευτικός}} Arst.) удилище ''или'' удочка Theocr., Luc.; '''5)''' тростниковая палочка для письма, перо ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|μέλανος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καλάμου}} {{Gr2|γράφειν}} NT); '''6)''' тростниковая цыновка ({{Gr2|ἄρτους}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κάλαμον}} {{Gr2|παραβάλλειν}} Plat.); '''7)''' стебель, солома ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σίτου}} Xen.); '''8)''' (''на ткани'') полоска ({{Gr2|κάλαμοι}} {{Gr2|χρύσεοι}} Anth.); '''9)''' калам (= {{Gr2|ἄκαινα}} ''и'' {{Gr2|δεκάπους}}), ''мера длины'' = 6 ''и'' 2/3 {{Gr2|πήχεις}}, ''т. е. ок. 3.1 метра'' ({{Gr2|μετρῆσαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|καλάμῳ}} NT).
+
'''{{ДГ|κάλᾰμος}}''' (κᾰ) ὁ '''1)''' ''тж. собир.'' камыш, тростник (καλάμου εἶχον τὰς ὀροφὰς αἱ οἰκίαι Her.; οἱ κάλαμοι οἱ πεφυκότες ἐν ταῖς λίμναις Arst.; κ. ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενος NT; στεφανωσάμενος καλάμῳ λευκῷ Arph.); '''2)''' тростниковая тычина (κάλαμοι, ἐν οἷς ἱστᾶσι τὰς ἀμπέλους Arst.); '''3)''' тростниковая свирель, цевница (Πανός Eur.); '''4)''' (''тж.'' κ. ἁλιευτικός Arst.) удилище ''или'' удочка Theocr., Luc.; '''5)''' тростниковая палочка для письма, перо (διὰ μέλανος καὶ καλάμου γράφειν NT); '''6)''' тростниковая цыновка (ἄρτους ἐπὶ κάλαμον παραβάλλειν Plat.); '''7)''' стебель, солома (τοῦ σίτου Xen.); '''8)''' (''на ткани'') полоска (κάλαμοι χρύσεοι Anth.); '''9)''' калам (= ἄκαινα ''и'' δεκάπους), ''мера длины'' = 6 ''и'' 2/3 πήχεις, ''т. е. ок. 3.1 метра'' (μετρῆσαι τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ NT).
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμο-στεφής}} 2''' увенчанный ''или'' покрытый тростником ({{Gr2|βύρσαι}} Batr.).
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμο-στεφής}} 2''' увенчанный ''или'' покрытый тростником (βύρσαι Batr.).
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμό-φθογγα}} '''{{Gr2|τά}} звуки тростника: {{Gr2|}} {{Gr2|καλαμόφθογγα}} {{Gr2|παίζων}} {{Gr2|Πάν}} Arph. Пан, забавляющийся игрой на свирели.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμό-φθογγα}} '''τά звуки тростника: ὁ καλαμόφθογγα παίζων Πάν Arph. Пан, забавляющийся игрой на свирели.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμο-φόρος}} '''{{Gr2|}} Xen. ''v. l.'' = {{Gr2|καλαμηφόρος}}.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμο-φόρος}} '''ὁ Xen. ''v. l.'' = καλαμηφόρος.
  
'''{{ДГ|κᾰλᾰμ-ώδης}} 2''' заросший тростником ({{Gr2|λίμνη}} Anth.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λιμνῶν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καλαμώδη}} Arst. тростниковые заросли на болотах.
+
'''{{ДГ|κᾰλᾰμ-ώδης}} 2''' заросший тростником (λίμνη Anth.): τὰ τῶν λιμνῶν τὰ καλαμώδη Arst. тростниковые заросли на болотах.
  
'''{{ДГ|Καλάνδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Plut. = ''лат.'' Kalendae.
+
'''{{ДГ|Καλάνδαι}}, ῶν''' αἱ Plut. = ''лат.'' Kalendae.
  
'''{{ДГ|καλάνι}}''' Arph.'' в произнош. трибалла'' = {{Gr2|καλή}} (''f к'' {{Gr2|καλός}}).
+
'''{{ДГ|καλάνι}}''' Arph.'' в произнош. трибалла'' = καλή (''f к'' καλός).
  
'''{{ДГ|Καλαντίαι}}''' Her. ''v. l.'' = {{Gr2|Καλατίαι}}.
+
'''{{ДГ|Καλαντίαι}}''' Her. ''v. l.'' = Καλατίαι.
  
'''{{ДГ|καλάπους}}''' Plat. ''v. l.'' = {{Gr2|καλόπους}}.
+
'''{{ДГ|καλάπους}}''' Plat. ''v. l.'' = καλόπους.
  
'''{{ДГ|κάλαρις}} '''{{Gr2|}} каларис (''название ночной птицы'') Arst.
+
'''{{ДГ|κάλαρις}} '''ὁ каларис (''название ночной птицы'') Arst.
  
'''{{ДГ|Καλασίριες}} '''{{Gr2|οἱ}} каласирии (''одно из подразделений индийской касты воинов'') Her.
+
'''{{ДГ|Καλασίριες}} '''οἱ каласирии (''одно из подразделений индийской касты воинов'') Her.
  
'''{{ДГ|κᾰλάσῑρῐς}}, {{Gr2|ιος}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|}} каласирий (''длинное льняное одеяние у египтян'') Her.
+
'''{{ДГ|κᾰλάσῑρῐς}}, ιος''' (λᾰ) ἡ каласирий (''длинное льняное одеяние у египтян'') Her.
  
'''{{ДГ|Καλατίαι}} '''''или''''' {{Gr2|Καλαντίαι}}''' {{Gr2|οἱ}} кала(н)тийцы (''племя в Индии'') Her.
+
'''{{ДГ|Καλατίαι}} '''''или''''' Καλαντίαι''' οἱ кала(н)тийцы (''племя в Индии'') Her.
  
'''{{ДГ|Καλαύρεια}} '''''или''''' {{Gr2|Καλαυρία}}''' {{Gr2|}} Калаврия (''остров у западного входа в Саронийский залив, с храмом Посидона''; ''сюда бежал Демосфен от Антипатра и здесь он принял яд в 322 г. до н. э.'') Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|Καλαύρεια}} '''''или''''' Καλαυρία''' ἡ Калаврия (''остров у западного входа в Саронийский залив, с храмом Посидона''; ''сюда бежал Демосфен от Антипатра и здесь он принял яд в 322 г. до н. э.'') Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰλαῦροψ}}, {{Gr2|οπος}}''' {{Gr2|}} пастуший посох (''сверху изогнутый'') Hom.
+
'''{{ДГ|κᾰλαῦροψ}}, οπος''' ἡ пастуший посох (''сверху изогнутый'') Hom.
  
'''{{ДГ|κᾰλέεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|καλέω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰλέεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' καλέω.
  
'''{{ДГ|κᾰλέοισι}}''' ''дор. 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|καλέω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰλέοισι}}''' ''дор. 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' καλέω.
  
'''{{ДГ|κᾰλέσκετο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter. pass.'' ''к'' {{Gr2|καλέω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰλέσκετο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter. pass.'' ''к'' καλέω.
  
'''{{ДГ|κᾰλεσσάμην}} '''''и''''' {{Gr2|ἐκαλεσσάμην}}''' ''эп.'' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|καλέω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰλεσσάμην}} '''''и''''' ἐκαλεσσάμην''' ''эп.'' ''aor. med.'' ''к'' καλέω.
  
'''{{ДГ|κᾰλεῦντες}}''' ''эп.'' ''part. pl.'' ''к'' {{Gr2|καλέω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰλεῦντες}}''' ''эп.'' ''part. pl.'' ''к'' καλέω.
  
'''{{ДГ|κᾰλέω}} '''(''fut.'' {{Gr2|καλέσω}} - ''атт.'' {{Gr2|καλῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐκάλεσα}}, ''pf.'' {{Gr2|κέκληκα}}; ''med.'': ''fut.'' {{Gr2|καλέσομαι}} - ''атт.'' {{Gr2|καλοῦμαι}}; ''aor.'' {{Gr2|ἐκαλεσάμην}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|κληθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐκλήθην}}; ''pf.'' {{Gr2|κέκλημαι}}) '''1)''' звать, называть, именовать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινα}} Her., {{Gr2|τί}} {{Gr2|τι}} Arst., {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Arst. ''и'' {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ὀνόματί}} {{Gr2|τινος}} NT): {{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|χρεών}}; Eur. каким именем должны мы звать тебя?; {{Gr2|}} {{Gr2|καλούμενος}} Plat., Arst. так называемый; {{Gr2|τινὶ}} (''или'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}}) {{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|κ}}. Plat. давать чему-л. имя, название; {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|ἄλυτα}} {{Gr2|κεκλήσεται}} Soph. эти (несчастья) будут (всегда) называться, ''т. е.'' навсегда останутся непоправимыми; '''2)''' звать, призывать ({{Gr2|θεούς}} Aesch.; {{Gr2|Ζῆνα}} Soph.): {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|μάρτυρας}} {{Gr2|καλῶ}} {{Gr2|θεούς}} Soph. в свидетели этого я призываю богов; '''3)''' звать, созывать ({{Gr2|θεοὺς}} {{Gr2|ἀγορήνδε}} Hom.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀγορὴν}} {{Gr2|᾿Αχαιούς}} Hom.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐργάτας}} NT): {{Gr2|ὅσοι}} {{Gr2|κεκλήατο}} (= {{Gr2|κέκληντο}}) {{Gr2|βουλήν}} Hom. те, которые были созваны на совет; '''4)''' звать (к себе), вызывать: {{Gr2|ὑμεῖς}}, {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|καλῶμεν}}, {{Gr2|ὁρμᾶσθαι}} {{Gr2|ταχεῖς}} Soph. когда мы позовем (вас), поспешите (к нам); {{Gr2|τί}} {{Gr2|με}} {{Gr2|καλεῖς}}; Arph. отчего ты зовешь меня?; {{Gr2|κάλει}} {{Gr2|Χαρμίδην}} Plat. позови Хармида; '''5)''' ''юр.'' (''тж.'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δικαστήριον}} Dem.) вызывать в суд ({{Gr2|τινα}} Arph., Dem.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|μαρτυρίαν}} Plat. вызывать для дачи свидетельских показаний; {{Gr2|ἕως}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δίκην}} {{Gr2|ἄρχων}} {{Gr2|καλῇ}} Arph. прежде чем, ''т. е.'' пока архонт не вызвал (тебя) в суд; '''6)''' (повелительно) звать (с ''или'' за собой), призывать: {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|ἤδε}} {{Gr2|καλεῖ}} {{Gr2|}} {{Gr2|εἱμαρμένη}} Plat. но вот уже судьба зовет меня; {{Gr2|καιρὸς}} {{Gr2|καλεῖ}} {{Gr2|πλοῦν}} {{Gr2|σκοπεῖν}} Soph. время зовет, ''т. е.'' велит думать об отплытии; {{Gr2|οὗτοι}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|παρεγένοντο}} {{Gr2|βασιλεῖ}} {{Gr2|καλοῦντι}} Xen. они не явились на призыв (персидского) царя; '''7)''' звать, приглашать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δεῖπνον}} Her.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|θοίνην}} Eur.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|γάμους}} NT): {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|κεκλημένος}} Plat. приглашенный (будучи приглашен) тобой; '''8)''' ''med. ''призывать (на чью-л. голову) ({{Gr2|ἀράς}} {{Gr2|τινι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|κᾰλέω}} '''(''fut.'' καλέσω - ''атт.'' καλῶ, ''aor.'' ἐκάλεσα, ''pf.'' κέκληκα; ''med.'': ''fut.'' καλέσομαι - ''атт.'' καλοῦμαι; ''aor.'' ἐκαλεσάμην; ''pass.'': ''fut.'' κληθήσομαι, ''aor.'' ἐκλήθην; ''pf.'' κέκλημαι) '''1)''' звать, называть, именовать (τινά τινα Her., τί τι Arst., τινα ἀπό τινος Arst. ''и'' τινα ἐπὶ τῷ ὀνόματί τινος NT): ὄνομα τί σε κ. ἡμᾶς χρεών; Eur. каким именем должны мы звать тебя?; ὁ καλούμενος Plat., Arst. так называемый; τινὶ (''или'' ἐπί τινι) ὄνομα κ. Plat. давать чему-л. имя, название; τάδε ἄλυτα κεκλήσεται Soph. эти (несчастья) будут (всегда) называться, ''т. е.'' навсегда останутся непоправимыми; '''2)''' звать, призывать (θεούς Aesch.; Ζῆνα Soph.): τούτων μάρτυρας καλῶ θεούς Soph. в свидетели этого я призываю богов; '''3)''' звать, созывать (θεοὺς ἀγορήνδε Hom.; εἰς ἀγορὴν ᾿Αχαιούς Hom.; τοὺς ἐργάτας NT): ὅσοι κεκλήατο (= κέκληντο) βουλήν Hom. те, которые были созваны на совет; '''4)''' звать (к себе), вызывать: ὑμεῖς, ὅταν καλῶμεν, ὁρμᾶσθαι ταχεῖς Soph. когда мы позовем (вас), поспешите (к нам); τί με καλεῖς; Arph. отчего ты зовешь меня?; κάλει Χαρμίδην Plat. позови Хармида; '''5)''' ''юр.'' (''тж.'' κ. εἰς τὸ δικαστήριον Dem.) вызывать в суд (τινα Arph., Dem.): κ. εἰς μαρτυρίαν Plat. вызывать для дачи свидетельских показаний; ἕως ἂν τὴν δίκην ἄρχων καλῇ Arph. прежде чем, ''т. е.'' пока архонт не вызвал (тебя) в суд; '''6)''' (повелительно) звать (с ''или'' за собой), призывать: ἐμὲ νῦν ἤδε καλεῖ ἡ εἱμαρμένη Plat. но вот уже судьба зовет меня; καιρὸς καλεῖ πλοῦν σκοπεῖν Soph. время зовет, ''т. е.'' велит думать об отплытии; οὗτοι οὐ παρεγένοντο βασιλεῖ καλοῦντι Xen. они не явились на призыв (персидского) царя; '''7)''' звать, приглашать (ἐπὶ δεῖπνον Her.; ἐς θοίνην Eur.; εἰς τοὺς γάμους NT): ὑπὸ σοῦ κεκλημένος Plat. приглашенный (будучи приглашен) тобой; '''8)''' ''med. ''призывать (на чью-л. голову) (ἀράς τινι Soph.).
  
'''{{ДГ|κάλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' атт.'' = {{Gr2|κήλη}}.
+
'''{{ДГ|κάλη}}''' (ᾱ) ἡ'' атт.'' = κήλη.
  
'''{{ДГ|Κᾰλὴ}} {{Gr2|ἀκτή}}''' {{Gr2|}} Красивый берег (''участок сев. побережья Сицилии, приблиз. на полпути между Гимерой и Тиндаридой'') Her.
+
'''{{ДГ|Κᾰλὴ}} ἀκτή''' ἡ Красивый берег (''участок сев. побережья Сицилии, приблиз. на полпути между Гимерой и Тиндаридой'') Her.
  
'''{{ДГ|κᾰλήμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|καλέω}}.
+
'''{{ДГ|κᾰλήμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' καλέω.
  
 
'''{{ДГ|κᾰλ-ήμερος}} 2''' имеющий счастливый день, ''т. е.'' счастливый Anth.
 
'''{{ДГ|κᾰλ-ήμερος}} 2''' имеющий счастливый день, ''т. е.'' счастливый Anth.
  
'''{{ДГ|κάλημι}}''' ({{Gr2|}}) ''эол.'' Sappho = {{Gr2|καλέω}}.
+
'''{{ДГ|κάλημι}}''' (ᾰ) ''эол.'' Sappho = καλέω.
  
'''{{ДГ|Κάληξ}}, {{Gr2|ηκος}}''' {{Gr2|}} Калек (''река в области Гераклеи Понтийской'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Κάληξ}}, ηκος''' ὁ Калек (''река в области Гераклеи Понтийской'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Κᾰλητορίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Калеторид, сын Калетора, ''т. е.'' {{Gr2|᾿Αφαρεύς}} Hom.
+
'''{{ДГ|Κᾰλητορίδης}}, ου''' ὁ Калеторид, сын Калетора, ''т. е.'' ᾿Αφαρεύς Hom.
  
'''{{ДГ|κᾰλήτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} глашатай Hom.
+
'''{{ДГ|κᾰλήτωρ}}, ορος''' ὁ глашатай Hom.
  
'''{{ДГ|κᾰλῑά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κᾰλῑή}}''' {{Gr2|}} (Theocr. {{Gr2|}}) '''1)''' деревянный домик, хижина Hes.; '''2)''' амбар Hes.; '''3)''' птичье гнездо ({{Gr2|χελιδόνος}} Anacr.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δενδρίῳ}} Theocr.); '''4)''' деревянная ниша для статуи божества ({{Gr2|Πανός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κᾰλῑά}},''' ''ион.'' '''κᾰλῑή''' ἡ (Theocr. ῐ) '''1)''' деревянный домик, хижина Hes.; '''2)''' амбар Hes.; '''3)''' птичье гнездо (χελιδόνος Anacr.; ἐν δενδρίῳ Theocr.); '''4)''' деревянная ниша для статуи божества (Πανός Anth.).
  
'''{{ДГ|κᾰλῑάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} Plut., Anth. = {{Gr2|καλιά}} 1 ''и'' 4.
+
'''{{ДГ|κᾰλῑάς}}, άδος''' ἡ Plut., Anth. = καλιά 1 ''и'' 4.
  
'''{{ДГ|καλιή}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|καλιά}}.
+
'''{{ДГ|καλιή}} '''ἡ ''ион.'' = καλιά.
  
'''{{ДГ|καλίκιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} (''лат.'' calcei) сапоги ''или'' обувь Polyb.
+
'''{{ДГ|καλίκιοι}} '''οἱ (''лат.'' calcei) сапоги ''или'' обувь Polyb.
  
'''{{ДГ|κᾰλινδέομαι}} '''(''только'' ''praes., impf.'' {{Gr2|ἐκαλινδούμην}} ''и'' ''aor. pass.'' {{Gr2|ἐκαλινδήθην}}) '''1)''' валяться, кататься ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γῇ}}, {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κόνιν}} Arst.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πηλῷ}} Plut.); '''2)''' валяться, ''т. е.'' быть брошенным ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ὁδοῖς}} Thuc.); '''3)''' бродить, странствовать, скитаться ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇσι}} {{Gr2|στοῇσι}} Her.; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δικαστήρια}} Isocr.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀγοραῖς}} Sext.); '''4)''' с трудом переходить, барахтаться ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ῥεύμασι}} Plut.); '''5)''' усиленно (чем-л.) заниматься, деятельно (чему-л.) предаваться ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐρίδας}} Isocr.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πειρᾶσθαι}} Xen. усердно упражняться.
+
'''{{ДГ|κᾰλινδέομαι}} '''(''только'' ''praes., impf.'' ἐκαλινδούμην ''и'' ''aor. pass.'' ἐκαλινδήθην) '''1)''' валяться, кататься (ἐν τῇ γῇ, πρὸς τὴν κόνιν Arst.; ἐν πηλῷ Plut.); '''2)''' валяться, ''т. е.'' быть брошенным (ἐν ταῖς ὁδοῖς Thuc.); '''3)''' бродить, странствовать, скитаться (ἐν τῇσι στοῇσι Her.; περὶ τὰ δικαστήρια Isocr.; ἐν ἀγοραῖς Sext.); '''4)''' с трудом переходить, барахтаться (τοῖς ῥεύμασι Plut.); '''5)''' усиленно (чем-л.) заниматься, деятельно (чему-л.) предаваться (περὶ τὰς ἐρίδας Isocr.): κ. ἐν τῷ πειρᾶσθαι Xen. усердно упражняться.
  
'''{{ДГ|Καλλαϊκοί}} '''{{Gr2|οἱ}} ''v. l.'' = {{Gr2|Καλαϊκοί}}.
+
'''{{ДГ|Καλλαϊκοί}} '''οἱ ''v. l.'' = Καλαϊκοί.
  
'''{{ДГ|καλλάϊνος}} 3''' бирюзовый, лазоревый ({{Gr2|πλινθίς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|καλλάϊνος}} 3''' бирюзовый, лазоревый (πλινθίς Anth.).
  
'''{{ДГ|κάλλαιον}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|κάλαιον}} '''{{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' петушиный гребень Arst.; '''2)''' бородка, подзобок (''мясистый нарост под петушиным клювом'') Arph.
+
'''{{ДГ|κάλλαιον}},''' ''v. l.'' '''κάλαιον '''τό (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' петушиный гребень Arst.; '''2)''' бородка, подзобок (''мясистый нарост под петушиным клювом'') Arph.
  
'''{{ДГ|Καλλάτηβος}} '''{{Gr2|}} Каллатеб (''город в Лидии на р. Меандр'') Her.
+
'''{{ДГ|Καλλάτηβος}} '''ἡ Каллатеб (''город в Лидии на р. Меандр'') Her.
  
'''{{ДГ|Καλλέας}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} = {{Gr2|Καλλίας}}.
+
'''{{ДГ|Καλλέας}}, α''' ὁ = Καλλίας.
  
'''{{ДГ|καλλείπω}}''' ''эп.'' = {{Gr2|καταλείπω}}.
+
'''{{ДГ|καλλείπω}}''' ''эп.'' = καταλείπω.
  
'''{{ДГ|καλλείψω}}''' ''эп.'' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|καλλείπω}}.
+
'''{{ДГ|καλλείψω}}''' ''эп.'' ''fut.'' ''к'' καλλείπω.
  
'''{{ДГ|Καλλιάδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Каллиад (''афинский архонт в 480 г. до н. э., т. е. в год вторжения персидского царя Ксеркса в Элладу'') Her.
+
'''{{ДГ|Καλλιάδης}}, ου''' ὁ Каллиад (''афинский архонт в 480 г. до н. э., т. е. в год вторжения персидского царя Ксеркса в Элладу'') Her.
  
'''{{ДГ|Καλλίᾰρος}} '''{{Gr2|}} Каллиар (''город в Локриде'') Hom.
+
'''{{ДГ|Καλλίᾰρος}} '''ἡ Каллиар (''город в Локриде'') Hom.
  
'''{{ДГ|Καλλίας}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Καλλίης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Каллий '''1)''' ''имя нескольких представителей знатного афинского рода, якобы восходившего к Триптолему, род этот по наследству владел званием факелоносцев -'' {{Gr2|δαδοῦχοι}} - ''в Элевсинских мистериях'' Her., Arst., Thuc., Plut.; '''2)''' ''тиранн Халкиды Эвбейской, соперник Плутарха, тиранна Эретрийского,'' ''IV'' ''в. до н. э.'' Dem.
+
'''{{ДГ|Καλλίας}},''' ''ион.'' '''Καλλίης, ου''' ὁ Каллий '''1)''' ''имя нескольких представителей знатного афинского рода, якобы восходившего к Триптолему, род этот по наследству владел званием факелоносцев -'' δαδοῦχοι - ''в Элевсинских мистериях'' Her., Arst., Thuc., Plut.; '''2)''' ''тиранн Халкиды Эвбейской, соперник Плутарха, тиранна Эретрийского,'' ''IV'' ''в. до н. э.'' Dem.
  
'''{{ДГ|καλλι-αστράγᾰλος}} 2''' имеющий красивые лодыжки ({{Gr2|}} {{Gr2|᾿Ινδικὸς}} {{Gr2|ὄνος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|καλλι-αστράγᾰλος}} 2''' имеющий красивые лодыжки (ὁ ᾿Ινδικὸς ὄνος Arst.).
  
'''{{ДГ|Καλλίβιος}} '''{{Gr2|}} Каллибий '''1)''' ''вождь одной из политических партий в Тегее'' Xen.; '''2)''' ''посол Лисандра к'' «''тридцати тираннам''» Xen.
+
'''{{ДГ|Καλλίβιος}} '''ὁ Каллибий '''1)''' ''вождь одной из политических партий в Тегее'' Xen.; '''2)''' ''посол Лисандра к'' «''тридцати тираннам''» Xen.
  
'''{{ДГ|καλλι-βλέφᾰρος}} 2''' с красивыми ресницами ({{Gr2|προσώπων}} {{Gr2|φῶς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλι-βλέφᾰρος}} 2''' с красивыми ресницами (προσώπων φῶς Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλῐ-βόᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' красиво звучащий, певучий ({{Gr2|αὐλός}} Soph., Arph.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-βόᾱς}}, ου''' ''adj. m'' красиво звучащий, певучий (αὐλός Soph., Arph.).
  
'''{{ДГ|καλλί-βοτρυς}} 2''' ({{Gr2|}}) с прекрасными кистями, с красивыми гроздьями ({{Gr2|νάρκισσος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|καλλί-βοτρυς}} 2''' (ῐ) с прекрасными кистями, с красивыми гроздьями (νάρκισσος Soph.).
  
'''{{ДГ|καλλί-βωλος}} 2''' ({{Gr2|}}) с прекрасной почвой, с плодородной землей ({{Gr2|ἄστυ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλί-βωλος}} 2''' (ῐ) с прекрасной почвой, с плодородной землей (ἄστυ Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλῐ-γάληνος}} 2''' ({{Gr2|γᾰ}}) прекрасный в своей ясности ({{Gr2|πρόσωπον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-γάληνος}} 2''' (γᾰ) прекрасный в своей ясности (πρόσωπον Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλί-γᾰμος}} 2''' ({{Gr2|}}) связанный счастливым браком ({{Gr2|λέκτρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|καλλί-γᾰμος}} 2''' (ῐ) связанный счастливым браком (λέκτρα Anth.).
  
'''{{ДГ|καλλῐ-γένεια}} '''{{Gr2|}} производящая на свет прекрасные плоды (''эпитет Деметры или ее кормилицы'') Arph.
+
'''{{ДГ|καλλῐ-γένεια}} '''ἡ производящая на свет прекрасные плоды (''эпитет Деметры или ее кормилицы'') Arph.
  
'''{{ДГ|καλλῐ-γέφῡρος}} 2''' украшенный красивым мостом ({{Gr2|ποταμός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-γέφῡρος}} 2''' украшенный красивым мостом (ποταμός Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλι-γρᾰφέω}}''' ''тж.'' ''med.'' писать красивым слогом ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀπομίμησιν}} Arst.; {{Gr2|λέξις}} {{Gr2|κεκαλλιγραφημένη}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|καλλι-γρᾰφέω}}''' ''тж.'' ''med.'' писать красивым слогом (τὴν ἀπομίμησιν Arst.; λέξις κεκαλλιγραφημένη Diog. L.).
  
'''{{ДГ|καλλι-γρᾰφία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' красивое письмо, изящный почерк Plut.; '''2)''' прекрасный слог Plut.; '''3)''' красиво написанное произведение Diog. L.
+
'''{{ДГ|καλλι-γρᾰφία}} '''ἡ '''1)''' красивое письмо, изящный почерк Plut.; '''2)''' прекрасный слог Plut.; '''3)''' красиво написанное произведение Diog. L.
  
'''*{{ДГ|καλλῐ-γύναιξ}}, {{Gr2|αικος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' (''nom.'' ''не встреч.'') изобилующий красавицами ({{Gr2|῾Ελλάς}}, {{Gr2|Σπάρτη}} Hom.; {{Gr2|πάτρα}} Pind.).
+
'''*{{ДГ|καλλῐ-γύναιξ}}, αικος''' (ῠ) ''adj.'' (''nom.'' ''не встреч.'') изобилующий красавицами (῾Ελλάς, Σπάρτη Hom.; πάτρα Pind.).
  
'''{{ДГ|καλλί-δενδρος}} 2''' поросший прекрасными деревьями ({{Gr2|τόπος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|καλλί-δενδρος}} 2''' поросший прекрасными деревьями (τόπος Polyb.).
  
'''{{ДГ|καλλῐ-δίνᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|δῑ}}) ''adj. m'' ''дор.'' катящий прекрасные волны ила с красивыми водоворотами ({{Gr2|Πηνειός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-δίνᾱς}}, ου''' (δῑ) ''adj. m'' ''дор.'' катящий прекрасные волны ила с красивыми водоворотами (Πηνειός Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλί-διφρος}} 2''' ({{Gr2|λῐ}}) восседающий на прекрасной колеснице ({{Gr2|᾿Αθηναία}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλί-διφρος}} 2''' (λῐ) восседающий на прекрасной колеснице (᾿Αθηναία Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλῐ-δόναξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''''' adj.'' поросший красивым тростником ({{Gr2|Εὐρώτας}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-δόναξ}}, ᾰκος''''' adj.'' поросший красивым тростником (Εὐρώτας Eur.).
  
'''{{ДГ|Καλλίδρομον}} '''{{Gr2|τό}} Каллидром (''восточная часть горного массива'' {{Gr2|Οἴτη}}) Plut.
+
'''{{ДГ|Καλλίδρομον}} '''τό Каллидром (''восточная часть горного массива'' Οἴτη) Plut.
  
'''{{ДГ|καλλῐ-έλαιος}} '''{{Gr2|}} культурное масличное дерево, садовая маслина Arst., NT.
+
'''{{ДГ|καλλῐ-έλαιος}} '''ἡ культурное масличное дерево, садовая маслина Arst., NT.
  
'''{{ДГ|καλλῐ-επέω}}''' ''тж.'' ''med.'' красиво говорить Arst.: {{Gr2|κεκαλλιεπημένοι}} {{Gr2|λόγοι}} {{Gr2|ῥήμασί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀνόμασι}} Plat. речь, уснащенная изящными оборотами и словами.
+
'''{{ДГ|καλλῐ-επέω}}''' ''тж.'' ''med.'' красиво говорить Arst.: κεκαλλιεπημένοι λόγοι ῥήμασί τε καὶ ὀνόμασι Plat. речь, уснащенная изящными оборотами и словами.
  
 
'''{{ДГ|καλλι-επής}} 2''' красиво изъясняющийся, изящно говорящий, красноречивый Arph., Anth.
 
'''{{ДГ|καλλι-επής}} 2''' красиво изъясняющийся, изящно говорящий, красноречивый Arph., Anth.
Строка 705: Строка 705:
 
'''{{ДГ|καλλί-εργος}} 2''' красиво выделанный ''или'' художественно отделанный Plat.
 
'''{{ДГ|καλλί-εργος}} 2''' красиво выделанный ''или'' художественно отделанный Plat.
  
'''{{ДГ|καλλ-ιερέω}}''' ''тж.'' ''med.'' при благоприятных предзнаменованиях совершать жертвоприношение, приносить в жертву ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|Νύμφαις}} {{Gr2|τὰν}} {{Gr2|ἀμνόν}} Theocr.; {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut.): {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|ἐκαλλιερήσαντο}} Xen. после того, как жертвоприношения оказались успешными; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐκαλλιέρεε}} {{Gr2|διαβαίνειν}} {{Gr2|μιν}} Her. жертвоприношение оказалось не в пользу его (''т. е. ''Клеомена) переправы; {{Gr2|καλλιερησάντων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἱερῶν}} Her. когда жертвоприношения ознаменовались благоприятными приметами.
+
'''{{ДГ|καλλ-ιερέω}}''' ''тж.'' ''med.'' при благоприятных предзнаменованиях совершать жертвоприношение, приносить в жертву (ταῖς Νύμφαις τὰν ἀμνόν Theocr.; ἑαυτόν Plut.): ἐπεὶ ἐκαλλιερήσαντο Xen. после того, как жертвоприношения оказались успешными; οὐκ ἐκαλλιέρεε διαβαίνειν μιν Her. жертвоприношение оказалось не в пользу его (''т. е. ''Клеомена) переправы; καλλιερησάντων τῶν ἱερῶν Her. когда жертвоприношения ознаменовались благоприятными приметами.
  
'''{{ДГ|Καλλιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} (''pl.'' {{Gr2|Καλλιῆς}}) житель города Каллий (''в Этолии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Καλλιεύς}}, έως''' ὁ (''pl.'' Καλλιῆς) житель города Каллий (''в Этолии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|κᾰλλῐ-ζῠγής}} 2''' красиво запряженный ({{Gr2|ἅρμα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|κᾰλλῐ-ζῠγής}} 2''' красиво запряженный (ἅρμα Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλί-ζωνος}} 2''' красиво подпоясанный ({{Gr2|γυναῖκες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|καλλί-ζωνος}} 2''' красиво подпоясанный (γυναῖκες Hom.).
  
'''{{ДГ|Καλλίης}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Καλλίας}}.
+
'''{{ДГ|Καλλίης}} '''ὁ ''ион.'' = Καλλίας.
  
'''{{ДГ|Καλλιῆς}}''' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|Καλλιεύς}}.
+
'''{{ДГ|Καλλιῆς}}''' ''pl.'' ''к'' Καλλιεύς.
  
'''{{ДГ|καλλί-θριξ}}, {{Gr2|τρῐχος}}''' ''adj.'' '''1)''' прекрасноволосый, с красивой гривой ({{Gr2|ἵπποι}} Hom.); '''2)''' с прекрасной шерстью, тонкорунный ({{Gr2|μῆλα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|καλλί-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' '''1)''' прекрасноволосый, с красивой гривой (ἵπποι Hom.); '''2)''' с прекрасной шерстью, тонкорунный (μῆλα Hom.).
  
'''{{ДГ|καλλῐ-θῠτέω}} '''приносить при благоприятных знамениях в жертву ({{Gr2|κάπρον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-θῠτέω}} '''приносить при благоприятных знамениях в жертву (κάπρον Anth.).
  
'''{{ДГ|καλλί-καρπος}} 2''' ({{Gr2|}}) производящий прекрасные плоды, плодоносный ({{Gr2|Σικελία}} Aesch.; {{Gr2|Πελασγία}}, {{Gr2|μίλαξ}} Eur.; {{Gr2|χώρα}} Polyb., Plut.).
+
'''{{ДГ|καλλί-καρπος}} 2''' (ῐ) производящий прекрасные плоды, плодоносный (Σικελία Aesch.; Πελασγία, μίλαξ Eur.; χώρα Polyb., Plut.).
  
'''{{ДГ|καλλί-κερως}}''' ''adj.'' (''gen.'' {{Gr2|ω}}, ''acc.'' {{Gr2|ων}}) с красивыми рогами ({{Gr2|ἔλαφος}}, {{Gr2|ταῦρος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|καλλί-κερως}}''' ''adj.'' (''gen.'' ω, ''acc.'' ων) с красивыми рогами (ἔλαφος, ταῦρος Anth.).
  
'''{{ДГ|Καλλικολώνη}} '''{{Gr2|}} Калликолона, «Красивый холм» (''возвышенность близ Трои'') Hom.
+
'''{{ДГ|Καλλικολώνη}} '''ἡ Калликолона, «Красивый холм» (''возвышенность близ Трои'') Hom.
  
'''{{ДГ|καλλῐκόμᾱς}}''' ''adj. m'' ''дор.'' Eur. = {{Gr2|καλλίκομος}}.
+
'''{{ДГ|καλλῐκόμᾱς}}''' ''adj. m'' ''дор.'' Eur. = καλλίκομος.
  
'''{{ДГ|καλλί-κομος}} 2''' ({{Gr2|}}) прекрасноволосый ({{Gr2|παλλακίς}} Hom.: {{Gr2|῟Ωραι}} Hes.; {{Gr2|κούρα}} Pind.; {{Gr2|Μοῦσαι}} Simonides ap. Plut.; {{Gr2|χάριτες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|καλλί-κομος}} 2''' (ῐ) прекрасноволосый (παλλακίς Hom.: ῟Ωραι Hes.; κούρα Pind.; Μοῦσαι Simonides ap. Plut.; χάριτες Anth.).
  
 
'''{{ДГ|καλλῐ-κοττᾰβέω}} '''хорошо ''или'' удачно играть в коттаб Soph.
 
'''{{ДГ|καλλῐ-κοττᾰβέω}} '''хорошо ''или'' удачно играть в коттаб Soph.
  
'''{{ДГ|καλλίκρᾱνος}} 2''' ''дор.'' Pind. = *{{Gr2|καλλίκρηνος}}.
+
'''{{ДГ|καλλίκρᾱνος}} 2''' ''дор.'' Pind. = *καλλίκρηνος.
  
'''{{ДГ|Καλλικράτης}}, {{Gr2|ους}}''' ''и'' '''{{Gr2|ου}} '''{{Gr2|}} Калликрат '''1)''' ''красавец-лакедемонянин, павший при Платеях'' Her.; '''2)''' ''сын Каллия, один из командующих коринфским флотом в походе на Коркиру'' Thuc.; '''3)''' ''ахеец, сторонник Рима в войне последнего с македонским царем Персеем'' Polyb.
+
'''{{ДГ|Καλλικράτης}}, ους''' ''и'' '''ου '''ὁ Калликрат '''1)''' ''красавец-лакедемонянин, павший при Платеях'' Her.; '''2)''' ''сын Каллия, один из командующих коринфским флотом в походе на Коркиру'' Thuc.; '''3)''' ''ахеец, сторонник Рима в войне последнего с македонским царем Персеем'' Polyb.
  
'''{{ДГ|Καλλικρᾰτίδας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Калликратид (''преемник Лисандра на посту командующего спартанским флотом, потерпевший поражение от афинян при Аргинусских островах'') Xen.
+
'''{{ДГ|Καλλικρᾰτίδας}}, ου''' ὁ Калликратид (''преемник Лисандра на посту командующего спартанским флотом, потерпевший поражение от афинян при Аргинусских островах'') Xen.
  
'''{{ДГ|καλλι-κρήδεμνος}} 2''' в красивой головной повязке ({{Gr2|ἄλοχος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|καλλι-κρήδεμνος}} 2''' в красивой головной повязке (ἄλοχος Hom.).
  
'''*{{ДГ|καλλί-κρηνος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|καλλίκρᾱνος}} 2''' с прекрасным источником ({{Gr2|Τιλφῶσσα}} Pind.).
+
'''*{{ДГ|καλλί-κρηνος}},''' ''дор.'' '''καλλίκρᾱνος 2''' с прекрасным источником (Τιλφῶσσα Pind.).
  
'''{{ДГ|καλλικύριοι}} '''{{Gr2|οἱ}} калликирии (''особый класс рабов в Сиракузах'') ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ὅμοιοι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|Λακεδαιμονίοις}} {{Gr2|εἵλωσι}} {{Gr2|ἦσαν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|καλλικύριοι}} '''οἱ калликирии (''особый класс рабов в Сиракузах'') (οἱ κ. ὅμοιοι τοῖς παρὰ Λακεδαιμονίοις εἵλωσι ἦσαν Arst.).
  
'''{{ДГ|καλλῐ-λαμπέτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' прекрасно сияющий, лучезарный ({{Gr2|ἥλιος}} Anacr.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-λαμπέτης}}, ου''' ''adj. m'' прекрасно сияющий, лучезарный (ἥλιος Anacr.).
  
 
'''{{ДГ|καλλῐ-λεκτέω}} '''красиво говорить Sext., Diog. L.
 
'''{{ДГ|καλλῐ-λεκτέω}} '''красиво говорить Sext., Diog. L.
  
'''{{ДГ|καλλῐ-λογέομαι}}''' Luc. = {{Gr2|καλλιλεκτέω}}.
+
'''{{ДГ|καλλῐ-λογέομαι}}''' Luc. = καλλιλεκτέω.
  
'''{{ДГ|Καλλῐμάχειος}} 2''' [''adj.'' ''к'' {{Gr2|Καλλίμαχος}}] каллимахов Plut.
+
'''{{ДГ|Καλλῐμάχειος}} 2''' [''adj.'' ''к'' Καλλίμαχος] каллимахов Plut.
  
'''{{ДГ|Καλλίμᾰχος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Каллимах '''1)''' ''афинский полководец, командовавший правым флангом в битве при Марафоне в 490 г. до н. э.'' Her.; '''2)''' ''уроженец Кирены, александрийский грамматик и поэт, умерший около 240 г. до н. э.'' Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|Καλλίμᾰχος}}''' (ῐ) ὁ Каллимах '''1)''' ''афинский полководец, командовавший правым флангом в битве при Марафоне в 490 г. до н. э.'' Her.; '''2)''' ''уроженец Кирены, александрийский грамматик и поэт, умерший около 240 г. до н. э.'' Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|Καλλιμέδων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Каллимедонт '''1)''' ''член афинского посольства к Тирибазу'' Xen.; '''2)''' ''афинский оратор, член македонской партии, друг Фокиона'' Plut.
+
'''{{ДГ|Καλλιμέδων}}, οντος''' ὁ Каллимедонт '''1)''' ''член афинского посольства к Тирибазу'' Xen.; '''2)''' ''афинский оратор, член македонской партии, друг Фокиона'' Plut.
  
'''{{ДГ|καλλί-μορφος}} 2''' красивый, прекрасный, изящный ({{Gr2|δέμας}}, {{Gr2|χορὸς}} {{Gr2|τέκνων}} Eur.; {{Gr2|νέος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|καλλί-μορφος}} 2''' красивый, прекрасный, изящный (δέμας, χορὸς τέκνων Eur.; νέος Plut.).
  
'''{{ДГ|κάλλῐμος}} 2''' '''1)''' красивый, прекрасный ({{Gr2|δῶρα}} Hom.); '''2)''' благозвучный ({{Gr2|ὄψ}} Hom.); '''3)''' благоприятный ({{Gr2|οὖρος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κάλλῐμος}} 2''' '''1)''' красивый, прекрасный (δῶρα Hom.); '''2)''' благозвучный (ὄψ Hom.); '''3)''' благоприятный (οὖρος Hom.).
  
'''{{ДГ|καλλί-νᾰος}} 2''' ({{Gr2|}}) красиво текущий ({{Gr2|Κηφισός}} Eur.; {{Gr2|πῖδαξ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|καλλί-νᾰος}} 2''' (ῐ) красиво текущий (Κηφισός Eur.; πῖδαξ Anth.).
  
'''{{ДГ|καλλί-νῑκον}}''' ({{Gr2|λῐ}}) {{Gr2|τό}} победное торжество, слава победителя Pind.
+
'''{{ДГ|καλλί-νῑκον}}''' (λῐ) τό победное торжество, слава победителя Pind.
  
'''I''' '''{{ДГ|καλλί-νῑκος}} 2''' ({{Gr2|λῐ}}) '''1)''' одерживающий славные победы, торжествующий победу ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐχθρῶν}}, {{Gr2|ἄναξ}} Eur.); '''2)''' победный ({{Gr2|ὕμνος}}, {{Gr2|κῦδος}} Pind.; {{Gr2|στέφανος}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|καλλί-νῑκος}} 2''' (λῐ) '''1)''' одерживающий славные победы, торжествующий победу (τῶν ἐχθρῶν, ἄναξ Eur.); '''2)''' победный (ὕμνος, κῦδος Pind.; στέφανος Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|καλλίνῑκος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ὕμνος}}) ''или ''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ᾠδή}}) песнь победы Pind., Eur.
+
'''II''' '''{{ДГ|καλλίνῑκος}} '''ὁ (''sc.'' ὕμνος) ''или ''ἡ (''sc.'' ᾠδή) песнь победы Pind., Eur.
  
'''{{ДГ|Καλλῖνος}} '''{{Gr2|}} Каллин (''родом из Эфеса, один из старейших поэтов Греции,'' ''VIII-VII'' ''вв. до н. э.'') Luc.
+
'''{{ДГ|Καλλῖνος}} '''ὁ Каллин (''родом из Эфеса, один из старейших поэтов Греции,'' ''VIII-VII'' ''вв. до н. э.'') Luc.
  
'''{{ДГ|Καλλίξενος}} '''{{Gr2|}} Калликсен (''афинский политический деятель, выступивший обвинителем военачальников, одержавших победу при Аргинусских о-вах в 406 г. до н. э.'') Xen.
+
'''{{ДГ|Καλλίξενος}} '''ὁ Калликсен (''афинский политический деятель, выступивший обвинителем военачальников, одержавших победу при Аргинусских о-вах в 406 г. до н. э.'') Xen.
  
'''{{ДГ|κάλλιον}}''' ''compar. n'' ''к'' {{Gr2|καλός}}.
+
'''{{ДГ|κάλλιον}}''' ''compar. n'' ''к'' καλός.
  
 
'''{{ДГ|καλλιόνως}} '''лучше Plat.
 
'''{{ДГ|καλλιόνως}} '''лучше Plat.
  
'''{{ДГ|καλλιόπα}}, {{Gr2|ας}}''' ''adj. f'' ''дор.'' = *{{Gr2|καλλιόπη}}.
+
'''{{ДГ|καλλιόπα}}, ας''' ''adj. f'' ''дор.'' = *καλλιόπη.
  
'''{{ДГ|Καλλιόπα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Καλλιόπη}}.
+
'''{{ДГ|Καλλιόπα}} '''ἡ ''дор.'' = Καλλιόπη.
  
'''*{{ДГ|καλλῐ-όπη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|καλλιόπα}}, {{Gr2|ας}}''' ''adj. f'' сладкозвучная: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|κούρα}} Theocr. = {{Gr2|᾿Ηχώ}}.
+
'''*{{ДГ|καλλῐ-όπη}},''' ''дор.'' '''καλλιόπα, ας''' ''adj. f'' сладкозвучная: κ. κούρα Theocr. = ᾿Ηχώ.
  
'''{{ДГ|Καλλιόπη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Καλλιόπα}} '''{{Gr2|}} Каллиопа (''муза эпической поэзии'') HH, Hes. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Καλλιόπη}},''' ''дор.'' '''Καλλιόπα '''ἡ Каллиопа (''муза эпической поэзии'') HH, Hes. ''etc.''
  
'''{{ДГ|καλλί-παις}}, {{Gr2|παιδος}}''' ({{Gr2|λῐ}}) ''adj.'' '''1)''' имеющий прекрасных детей: {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πότμος}} Aesch. счастье обладания прекрасными детьми; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|στέφανος}} Eur. венец,'' т. е.'' круг прекрасных детей; '''2)''' ''перен.'' плодовитый (в речах) ({{Gr2|Φαῖδρος}} Plat.); '''3)''' прекрасный и юный: {{Gr2|Νερτέρων}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|θεά}} Eur. = {{Gr2|Περσεφόνη}}.
+
'''{{ДГ|καλλί-παις}}, παιδος''' (λῐ) ''adj.'' '''1)''' имеющий прекрасных детей: κ. πότμος Aesch. счастье обладания прекрасными детьми; κ. στέφανος Eur. венец,'' т. е.'' круг прекрасных детей; '''2)''' ''перен.'' плодовитый (в речах) (Φαῖδρος Plat.); '''3)''' прекрасный и юный: Νερτέρων κ. θεά Eur. = Περσεφόνη.
  
'''{{ДГ|καλλῐ-πάρῃος}} 2''' ({{Gr2|πᾰ}}) с прекрасными ланитами ({{Gr2|Χρυσηΐς}} Hom.; {{Gr2|παρθένος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-πάρῃος}} 2''' (πᾰ) с прекрасными ланитами (Χρυσηΐς Hom.; παρθένος Anth.).
  
'''{{ДГ|καλλῐ-πάρθενος}} 2''' '''1)''' изобилующий прекрасными девами, ''т. е.'' нимфами ({{Gr2|Νείλου}} {{Gr2|ῥοαί}} Eur.); '''2)''' принадлежащий прекрасной деве, девичий ({{Gr2|δέρη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-πάρθενος}} 2''' '''1)''' изобилующий прекрасными девами, ''т. е.'' нимфами (Νείλου ῥοαί Eur.); '''2)''' принадлежащий прекрасной деве, девичий (δέρη Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλῐ-πέδῑλος}} 2''' обутый в красивые сандалии ({{Gr2|Μαιάς}} HH).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-πέδῑλος}} 2''' обутый в красивые сандалии (Μαιάς HH).
  
'''{{ДГ|καλλί-πεπλος}} 2''' в прекрасном одеянии, красиво одетый ({{Gr2|Κορωνίς}} Pind.; {{Gr2|Φρυγῶν}} {{Gr2|κόραι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλί-πεπλος}} 2''' в прекрасном одеянии, красиво одетый (Κορωνίς Pind.; Φρυγῶν κόραι Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλῐ-πέτηλος}} 2''' покрытый прекрасными листьями ({{Gr2|ἀκρεμών}}, {{Gr2|λήϊον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-πέτηλος}} 2''' покрытый прекрасными листьями (ἀκρεμών, λήϊον Anth.).
  
'''{{ДГ|καλλί-πηχυς}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' с красивыми локтями ({{Gr2|βραχίων}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλί-πηχυς}}, εως''' (ῐ) ''adj.'' с красивыми локтями (βραχίων Eur.).
  
'''{{ДГ|Καλλιπίδαι}} '''{{Gr2|οἱ}} каллипиды (''скифское племя'') Her.
+
'''{{ДГ|Καλλιπίδαι}} '''οἱ каллипиды (''скифское племя'') Her.
  
'''{{ДГ|καλλι-πλόκᾰμος}} 2''' с красивыми косами ''или'' кудрями ({{Gr2|Δημήτηρ}} Hom.; {{Gr2|῾Ελένα}} Pind.; {{Gr2|Πιερίδες}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλι-πλόκᾰμος}} 2''' с красивыми косами ''или'' кудрями (Δημήτηρ Hom.; ῾Ελένα Pind.; Πιερίδες Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλί-πλουτος}} 2''' прекрасный и богатый ({{Gr2|πόλιες}} Pind.).
+
'''{{ДГ|καλλί-πλουτος}} 2''' прекрасный и богатый (πόλιες Pind.).
  
'''{{ДГ|καλλί-πολις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} прекрасное государство ''или'' прекрасный город Plat.
+
'''{{ДГ|καλλί-πολις}}, εως''' ἡ прекрасное государство ''или'' прекрасный город Plat.
  
'''{{ДГ|Καλλίπολις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Каллиполь (''город в Сицилии'') Her.
+
'''{{ДГ|Καλλίπολις}}, εως''' ἡ Каллиполь (''город в Сицилии'') Her.
  
'''{{ДГ|Καλλιπολῖται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} жители города Каллиполя Her.
+
'''{{ДГ|Καλλιπολῖται}}, ῶν''' οἱ жители города Каллиполя Her.
  
'''{{ДГ|κάλλιπον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|καταλείπω}}.
+
'''{{ДГ|κάλλιπον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' καταλείπω.
  
'''{{ДГ|καλλῐ-πόταμος}} 2''' образующий красивую реку ({{Gr2|ὕδατος}} {{Gr2|νοτίς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-πόταμος}} 2''' образующий красивую реку (ὕδατος νοτίς Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλί-πρῳρος}} 2''' '''1)''' (''о корабле'') с красивой носовой частью ({{Gr2|᾿Αργοῦς}} {{Gr2|σκάφος}} Eur.); '''2)''' с красивым лицом, красивый (''sc.'' {{Gr2|ἀνδρόπαις}} {{Gr2|ἀνήρ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|καλλί-πρῳρος}} 2''' '''1)''' (''о корабле'') с красивой носовой частью (᾿Αργοῦς σκάφος Eur.); '''2)''' с красивым лицом, красивый (''sc.'' ἀνδρόπαις ἀνήρ Aesch.).
  
'''{{ДГ|καλλί-πῠλος}} 2''' с прекрасными вратами ({{Gr2|Θήβη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|καλλί-πῠλος}} 2''' с прекрасными вратами (Θήβη Anth.).
  
'''{{ДГ|καλλί-πυργος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' с красивыми башнями ({{Gr2|ἄστυ}} Eur.); '''2)''' укрепленный словно крепостными башнями, ''т. е.'' несокрушимый ({{Gr2|σοφία}} Arph.).
+
'''{{ДГ|καλλί-πυργος}} 2''' (ῐ) '''1)''' с красивыми башнями (ἄστυ Eur.); '''2)''' укрепленный словно крепостными башнями, ''т. е.'' несокрушимый (σοφία Arph.).
  
'''{{ДГ|καλλῐ-πύργωτος}} 2''' снабженный красивыми башнями ({{Gr2|πόλεις}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-πύργωτος}} 2''' снабженный красивыми башнями (πόλεις Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλί-πωλος}} 2''' славящийся красивыми жеребцами ({{Gr2|ἕδρα}}, ''sc.'' {{Gr2|᾿Ορχομενός}} Pind.).
+
'''{{ДГ|καλλί-πωλος}} 2''' славящийся красивыми жеребцами (ἕδρα, ''sc.'' ᾿Ορχομενός Pind.).
  
'''{{ДГ|καλλι-ρέεθρος}} 2''' красиво текущий ({{Gr2|κρήνη}} Hom.; {{Gr2|῎Ιστρος}} Hes.; {{Gr2|Δίρκα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλι-ρέεθρος}} 2''' красиво текущий (κρήνη Hom.; ῎Ιστρος Hes.; Δίρκα Eur.).
  
'''{{ДГ|Καλλῐρόη}} '''{{Gr2|}} = {{Gr2|Καλλιρρόη}}.
+
'''{{ДГ|Καλλῐρόη}} '''ἡ = Καλλιρρόη.
  
'''{{ДГ|καλλίροος}} 2''' = {{Gr2|καλλίρροος}}.
+
'''{{ДГ|καλλίροος}} 2''' = καλλίρροος.
  
'''{{ДГ|καλλῐ-ρρημοσύνη}} '''{{Gr2|}} плавность речи, бойкий язык Luc.
+
'''{{ДГ|καλλῐ-ρρημοσύνη}} '''ἡ плавность речи, бойкий язык Luc.
  
'''{{ДГ|Καλλιρρόη}} '''''и''''' {{Gr2|Καλλῐρόη}}''' {{Gr2|}} Каллироя '''1)''' ''одна из Океанид'' HH, Hes.; '''2)''' ''важнейший источник водоснабжения Афин, в юго-вост. части города'' Thuc.
+
'''{{ДГ|Καλλιρρόη}} '''''и''''' Καλλῐρόη''' ἡ Каллироя '''1)''' ''одна из Океанид'' HH, Hes.; '''2)''' ''важнейший источник водоснабжения Афин, в юго-вост. части города'' Thuc.
  
'''{{ДГ|καλλί-ρροος}} '''''и''''' {{Gr2|καλλίροος}}''' '''2''' '''1)''' красиво текущий ({{Gr2|ὕδωρ}}, {{Gr2|ποταμός}} Hom.; {{Gr2|πηγή}} Aesch.); '''2)''' плавный, текучий, певучий ({{Gr2|πνοαί}} Pind.).
+
'''{{ДГ|καλλί-ρροος}} '''''и''''' καλλίροος''' '''2''' '''1)''' красиво текущий (ὕδωρ, ποταμός Hom.; πηγή Aesch.); '''2)''' плавный, текучий, певучий (πνοαί Pind.).
  
'''{{ДГ|Καλλισθένης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|ην}} ''и'' {{Gr2|η}}) Каллисфен (''родом из Олинфа, родственник и ученик Аристотеля, историк, сопровождавший Александра Македонского в Азию'') Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|Καλλισθένης}}, ους''' ὁ (''acc.'' ην ''и'' η) Каллисфен (''родом из Олинфа, родственник и ученик Аристотеля, историк, сопровождавший Александра Македонского в Азию'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|Καλλίστα}} '''{{Gr2|}} Каллиста (''древнее название о-ва'' {{Gr2|Θήρα}}) Pind.
+
'''{{ДГ|Καλλίστα}} '''ἡ Каллиста (''древнее название о-ва'' Θήρα) Pind.
  
'''{{ДГ|κάλλιστα}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|καλῶς}}.
+
'''{{ДГ|κάλλιστα}}''' ''superl.'' ''к'' καλῶς.
  
'''{{ДГ|καλλι-στάδιος}} 2''' ({{Gr2|τᾰ}}) с прекрасным ристалищем, прекрасный для состязаний ({{Gr2|δρόμοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλι-στάδιος}} 2''' (τᾰ) с прекрасным ристалищем, прекрасный для состязаний (δρόμοι Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλιστεῖον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' награда за красоту: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀναφέρειν}} Eur. ''и'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἀποδοῦναί}} {{Gr2|τινι}} Luc. признать кого-л. первым по красоте; '''2)''' награда за доблесть: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρῶτα}} {{Gr2|καλλιστεῖα}} {{Gr2|ἀριστεύσας}} {{Gr2|στρατοῦ}} Soph. признанный первым храбрецом в войске.
+
'''{{ДГ|καλλιστεῖον}} '''τό '''1)''' награда за красоту: τὸ κ. εἴς τινα ἀναφέρειν Eur. ''и'' τὸ κ. ἀποδοῦναί τινι Luc. признать кого-л. первым по красоте; '''2)''' награда за доблесть: τὰ πρῶτα καλλιστεῖα ἀριστεύσας στρατοῦ Soph. признанный первым храбрецом в войске.
  
'''{{ДГ|καλλίστευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' высшая красота (''sc. ''{{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῾Ελένης}} Eur.); '''2)''' прекраснейший дар: {{Gr2|ἐκπροκριθεῖσα}} {{Gr2|καλλιστεύματα}} {{Gr2|Λοξίᾳ}} Eur. отобранная в качестве лучшего дара Локсию (Аполлону).
+
'''{{ДГ|καλλίστευμα}}, ατος''' τό '''1)''' высшая красота (''sc. ''τῆς ῾Ελένης Eur.); '''2)''' прекраснейший дар: ἐκπροκριθεῖσα καλλιστεύματα Λοξίᾳ Eur. отобранная в качестве лучшего дара Локсию (Аполлону).
  
'''{{ДГ|καλλιστεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' выделяться ''или'' превосходить красотой, быть самым красивым ({{Gr2|πασῶν}} {{Gr2|γυναικῶν}} Her., ''med.'' Eur.; {{Gr2|θεραπαινίδες}} {{Gr2|καλλιστεύουσαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|καλλιστεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' выделяться ''или'' превосходить красотой, быть самым красивым (πασῶν γυναικῶν Her., ''med.'' Eur.; θεραπαινίδες καλλιστεύουσαι Plut.).
  
'''{{ДГ|καλλι-στέφᾰνος}} 2''' '''1)''' с красивым венцом на голове, красиво увенчанный ({{Gr2|Δημήτηρ}} HH; {{Gr2|εὐφροσύναι}} Eur.); '''2)''' дающий ветви для красивых венков ({{Gr2|ἐλαία}} Arst.).
+
'''{{ДГ|καλλι-στέφᾰνος}} 2''' '''1)''' с красивым венцом на голове, красиво увенчанный (Δημήτηρ HH; εὐφροσύναι Eur.); '''2)''' дающий ветви для красивых венков (ἐλαία Arst.).
  
'''{{ДГ|Καλλίστη}} '''{{Gr2|}} Каллиста (''остров из группы Спорад, впосл. ''{{Gr2|Θήρα}}) Pind., Her.
+
'''{{ДГ|Καλλίστη}} '''ἡ Каллиста (''остров из группы Спорад, впосл. ''Θήρα) Pind., Her.
  
'''{{ДГ|κάλλιστος}} 3''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|καλός}}.
+
'''{{ДГ|κάλλιστος}} 3''' ''superl.'' ''к'' καλός.
  
'''{{ДГ|Καλλίστρατος}} '''{{Gr2|}} Каллистрат '''1)''' ''сын Калликрата, афинский оратор и полководец''; ''в 361 г. до н. э. отправился в изгнание, по возвращении из которого был казнен'' Xen.; '''2)''' ''участник Сицилийского похода 413 г. до н. э., павший в сражении при р. Асинар'' Thuc.
+
'''{{ДГ|Καλλίστρατος}} '''ὁ Каллистрат '''1)''' ''сын Калликрата, афинский оратор и полководец''; ''в 361 г. до н. э. отправился в изгнание, по возвращении из которого был казнен'' Xen.; '''2)''' ''участник Сицилийского похода 413 г. до н. э., павший в сражении при р. Асинар'' Thuc.
  
'''{{ДГ|Καλλιστώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Каллисто (''дочь Ликаона, аркадская нимфа, возлюбленная Зевса, превращенная в медведицу и убитая Артемидой'') Hes., Eur.
+
'''{{ДГ|Καλλιστώ}}, οῦς''' ἡ Каллисто (''дочь Ликаона, аркадская нимфа, возлюбленная Зевса, превращенная в медведицу и убитая Артемидой'') Hes., Eur.
  
'''{{ДГ|καλλί-σφῠρος}} 2''' с красивыми лодыжками, ''т. е.'' с изящными ногами ({{Gr2|νύμφη}} Hom.; {{Gr2|νίκη}} Hes.; {{Gr2|῝Ηβη}} Luc.).
+
'''{{ДГ|καλλί-σφῠρος}} 2''' с красивыми лодыжками, ''т. е.'' с изящными ногами (νύμφη Hom.; νίκη Hes.; ῝Ηβη Luc.).
  
'''{{ДГ|καλλί-τεκνος}} 2''' ({{Gr2|}}) имеющий прекрасных детей ({{Gr2|καλλιτεκνοτέρα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Νιόβης}} Luc.; {{Gr2|καλλιτεκνότατος}} {{Gr2|γενόμενος}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|γυναικὸς}} {{Gr2|αὐτοῦ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|καλλί-τεκνος}} 2''' (ῐ) имеющий прекрасных детей (καλλιτεκνοτέρα τῆς Νιόβης Luc.; καλλιτεκνότατος γενόμενος ἐκ γυναικὸς αὐτοῦ Plut.).
  
 
'''{{ДГ|καλλῐ-τέχνης}} 2''' искусно работающий, искусный Anacr.
 
'''{{ДГ|καλλῐ-τέχνης}} 2''' искусно работающий, искусный Anacr.
  
'''{{ДГ|καλλι-τεχνία}} '''{{Gr2|}} прекрасное искусство, высокое мастерство Plut.
+
'''{{ДГ|καλλι-τεχνία}} '''ἡ прекрасное искусство, высокое мастерство Plut.
  
'''{{ДГ|καλλί-τοξος}} 2''' ({{Gr2|}}) вооруженный отличным луком ''или'' отлично стреляющий ({{Gr2|Μαινάλου}} {{Gr2|κόρη}},'' sc.'' {{Gr2|᾿Αταλάντη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλί-τοξος}} 2''' (ῐ) вооруженный отличным луком ''или'' отлично стреляющий (Μαινάλου κόρη,'' sc.'' ᾿Αταλάντη Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλίτρῐχος}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|καλλίθριξ}}.
+
'''{{ДГ|καλλίτρῐχος}}''' ''gen.'' ''к'' καλλίθριξ.
  
'''{{ДГ|καλλῐ-φεγγής}} 2''' прекрасно сияющий, лучезарный, ({{Gr2|ἡλίου}} {{Gr2|σέλας}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-φεγγής}} 2''' прекрасно сияющий, лучезарный, (ἡλίου σέλας Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλί-φθογγος}} 2''' красиво звучащий, приятно поющий, певучий ({{Gr2|ᾠδαί}}, {{Gr2|κιθάρα}}, {{Gr2|ἱστοί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλί-φθογγος}} 2''' красиво звучащий, приятно поющий, певучий (ᾠδαί, κιθάρα, ἱστοί Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλί-φλοξ}}, {{Gr2|φλογος}}''' ''adj.'' охваченный ярким пламенем, ярко пылающий ({{Gr2|πέλανος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|καλλί-φλοξ}}, φλογος''' ''adj.'' охваченный ярким пламенем, ярко пылающий (πέλανος Eur.).
  
'''{{ДГ|καλλί-φυλλος}} 2''' с красивыми листьями ({{Gr2|ῥόδον}} Anacr.).
+
'''{{ДГ|καλλί-φυλλος}} 2''' с красивыми листьями (ῥόδον Anacr.).
  
'''{{ДГ|καλλῐ-φωνία}} '''{{Gr2|}} красивое произношение, благозвучие Luc.
+
'''{{ДГ|καλλῐ-φωνία}} '''ἡ красивое произношение, благозвучие Luc.
  
'''{{ДГ|καλλί-φωνος}} 2''' '''1)''' сладкогласный ({{Gr2|ὑποκριταί}} Plat.); '''2)''' сведущий в законах благозвучия ({{Gr2|λογιώτατος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καλλιφωνότατος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|καλλί-φωνος}} 2''' '''1)''' сладкогласный (ὑποκριταί Plat.); '''2)''' сведущий в законах благозвучия (λογιώτατος καὶ καλλιφωνότατος Plut.).
  
'''{{ДГ|κάλλ-ιχθῠς}}, {{Gr2|ῠος}}''' {{Gr2|}} красивая рыбка, (''предполож.'' {{Gr2|ἀνθίςα}}) Arst.
+
'''{{ДГ|κάλλ-ιχθῠς}}, ῠος''' ὁ красивая рыбка, (''предполож.'' ἀνθίςα) Arst.
  
'''{{ДГ|καλλί-χοιρος}} 2''' ({{Gr2|λῐ}}) имеющий красивых поросят ({{Gr2|ὗς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|καλλί-χοιρος}} 2''' (λῐ) имеющий красивых поросят (ὗς Arst.).
  
'''{{ДГ|καλλί-χορος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' с прекрасными площадями для хороводов ({{Gr2|Πανοπεύς}} Hom.; {{Gr2|πόλις}} Pind.; {{Gr2|᾿Αθῆναι}} Eur.; {{Gr2|ἀγορά}} Anth.); '''2)''' предназначенный для прекрасных плясок, хороводный ({{Gr2|παιάν}}, {{Gr2|στέφανος}} Eur.); '''3)''' кружащийся в изящной пляске, ведущий хоровод ({{Gr2|δελφῖνες}} Eur.): {{Gr2|τρόπον}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|καλλιχορώτατον}} Arph. в чудеснейшем хороводе.
+
'''{{ДГ|καλλί-χορος}} 2''' (ῐ) '''1)''' с прекрасными площадями для хороводов (Πανοπεύς Hom.; πόλις Pind.; ᾿Αθῆναι Eur.; ἀγορά Anth.); '''2)''' предназначенный для прекрасных плясок, хороводный (παιάν, στέφανος Eur.); '''3)''' кружащийся в изящной пляске, ведущий хоровод (δελφῖνες Eur.): τρόπον τὸν καλλιχορώτατον Arph. в чудеснейшем хороводе.
  
'''{{ДГ|Καλλίχορος}} '''{{Gr2|}} Каллихор (''священный источник близ Элевсина'') HH, Eur.
+
'''{{ДГ|Καλλίχορος}} '''ὁ Каллихор (''священный источник близ Элевсина'') HH, Eur.
  
'''{{ДГ|καλλῐ-χωρία}} '''{{Gr2|}} красота местности (Diod. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|κάλλει}} {{Gr2|χώρας}}).
+
'''{{ДГ|καλλῐ-χωρία}} '''ἡ красота местности (Diod. - ''v. l.'' ''к'' κάλλει χώρας).
  
'''{{ДГ|καλλίων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) ''compar.'' ''к'' {{Gr2|καλός}}.
+
'''{{ДГ|καλλίων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ῑ) ''compar.'' ''к'' καλός.
  
'''{{ДГ|καλλῐ-ώνῠμος}} '''{{Gr2|}} ''рыба'' звездочет (''предполож.'' ''Uranoscopus scaber'') Arst.
+
'''{{ДГ|καλλῐ-ώνῠμος}} '''ὁ ''рыба'' звездочет (''предполож.'' ''Uranoscopus scaber'') Arst.
  
'''{{ДГ|καλλονή}} '''{{Gr2|}} красота Her., Eur., Plat.
+
'''{{ДГ|καλλονή}} '''ἡ красота Her., Eur., Plat.
  
'''{{ДГ|κάλλος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' красота ({{Gr2|γυναικῶν}} Hom.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἔργων}} Isocr.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νεῶν}} Thuc.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}}, {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μαθημάτων}}, {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀνομάτων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ῥημάτων}} Plat.): {{Gr2|ἀσκεῖν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κ}}. Eur. наряжаться; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ζῆν}} Xen. жить красиво, благородно; '''2)''' красавица: {{Gr2|῾Ελένη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Λήδα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὅλως}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀρχαῖα}} {{Gr2|κάλλη}} Luc. Елена, Леда и все вообще красавицы древности; '''3)''' ''pl. ''красивые вещи (''одежда, изделия и пр.''): {{Gr2|ποικίλα}} {{Gr2|κάλλη}} Aesch. богато расшитые ткани; {{Gr2|κάλλη}} {{Gr2|ἱερῶν}} Dem. прекрасные храмы; {{Gr2|κάλλη}} {{Gr2|οἰκοδομημάτων}} Plut. красивые здания.
+
'''{{ДГ|κάλλος}}, εος''' τό '''1)''' красота (γυναικῶν Hom.; τῶν ἔργων Isocr.; τῶν νεῶν Thuc.; τῆς ψυχῆς, τῶν μαθημάτων, τῶν ὀνομάτων καὶ ῥημάτων Plat.): ἀσκεῖν ἐς κ. Eur. наряжаться; εἰς κ. ζῆν Xen. жить красиво, благородно; '''2)''' красавица: ῾Ελένη καὶ Λήδα καὶ ὅλως τὰ ἀρχαῖα κάλλη Luc. Елена, Леда и все вообще красавицы древности; '''3)''' ''pl. ''красивые вещи (''одежда, изделия и пр.''): ποικίλα κάλλη Aesch. богато расшитые ткани; κάλλη ἱερῶν Dem. прекрасные храмы; κάλλη οἰκοδομημάτων Plut. красивые здания.
  
'''{{ДГ|Καλλοσύνη}} '''{{Gr2|}} красота ({{Gr2|Λήδας}} Eur.; {{Gr2|ἐπέων}} Democr. ap. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|Καλλοσύνη}} '''ἡ красота (Λήδας Eur.; ἐπέων Democr. ap. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|κάλλυντρον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' щетка, метла ({{Gr2|σαίρειν}} {{Gr2|καλλύντρῳ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκίαν}} Plut.); '''2)''' украшение, прикраса Sext.; '''3)''' «метелка» (''неизвестное нам растение'') Arst.
+
'''{{ДГ|κάλλυντρον}} '''τό '''1)''' щетка, метла (σαίρειν καλλύντρῳ τὴν οἰκίαν Plut.); '''2)''' украшение, прикраса Sext.; '''3)''' «метелка» (''неизвестное нам растение'') Arst.
  
'''{{ДГ|καλλύνω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' украшать: {{Gr2|πρόσωπα}} {{Gr2|κ}}. Soph. ap. Plut. хорошеть лицом; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἀργυροκοπείῳ}} {{Gr2|καλλύνοντες}} Arst. серебряных дел мастера; '''2)''' чистить, мести ({{Gr2|ῥαίνειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κ}}. Polyb.); '''3)''' очищать, облагораживать ({{Gr2|νέων}} {{Gr2|ψυχάς}} Plut.); '''4)''' приукрашивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κακόν}} Plat.); '''5)''' ''med.'' хвалиться, гордиться: {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ἐκαλλυνόμην}} {{Gr2|ἄν}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ἠπιστάμην}} {{Gr2|ταῦτα}} Plat. я бы и сам хвалился, если бы зная толк в этом.
+
'''{{ДГ|καλλύνω}}''' (ῡ) '''1)''' украшать: πρόσωπα κ. Soph. ap. Plut. хорошеть лицом; οἱ ἐν τῷ ἀργυροκοπείῳ καλλύνοντες Arst. серебряных дел мастера; '''2)''' чистить, мести (ῥαίνειν καὶ κ. Polyb.); '''3)''' очищать, облагораживать (νέων ψυχάς Plut.); '''4)''' приукрашивать (τὸν κακόν Plat.); '''5)''' ''med.'' хвалиться, гордиться: ἐγὼ καὶ αὐτὸς ἐκαλλυνόμην ἄν, εἰ ἠπιστάμην ταῦτα Plat. я бы и сам хвалился, если бы зная толк в этом.
  
'''{{ДГ|καλλ-ωπίζω}}''' '''1)''' украшать, приукрашивать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὄνομα}} Plat.); разукрашивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|γυναῖκα}} Plut.): {{Gr2|κεκαλλωπισμένη}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρῶμα}} Xen. с накрашенным лицом; '''2)''' ''med. ''прикрашиваться, наряжаться: {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|ἐκαλλωπισάμην}} Plat. вот я и нарядился; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|κόμην}} Plut. красиво причесываться; '''3)''' ''med.'' кокетничать, рисоваться, чваниться ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat., Plut.; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀκριβῶς}} {{Gr2|γνωριζομένων}} Arst.); '''4)''' ''med.'' гордиться ({{Gr2|τινι}} Plat., Plut. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Plat., Arst.); '''5)''' ''med. ''делать вид, притворяться: {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|παραιτεῖσθαι}} {{Gr2|καλλωπιζόμενος}} Plut. на словах делая вид, что отклоняет (диктаторские полномочия).
+
'''{{ДГ|καλλ-ωπίζω}}''' '''1)''' украшать, приукрашивать (τὸ ὄνομα Plat.); разукрашивать (τὴν πόλιν ὥσπερ γυναῖκα Plut.): κεκαλλωπισμένη τὸ χρῶμα Xen. с накрашенным лицом; '''2)''' ''med. ''прикрашиваться, наряжаться: ταῦτα δὴ ἐκαλλωπισάμην Plat. вот я и нарядился; κ. περὶ κόμην Plut. красиво причесываться; '''3)''' ''med.'' кокетничать, рисоваться, чваниться (πρός τινα Plat., Plut.; περὶ τῶν ἀκριβῶς γνωριζομένων Arst.); '''4)''' ''med.'' гордиться (τινι Plat., Plut. ''и'' ἐπί τινι Plat., Arst.); '''5)''' ''med. ''делать вид, притворяться: λόγῳ παραιτεῖσθαι καλλωπιζόμενος Plut. на словах делая вид, что отклоняет (диктаторские полномочия).
  
'''{{ДГ|καλλώπισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' украшение ({{Gr2|χρυσοῦν}} Plut.); '''2)''' прикраса, побрякушка ({{Gr2|καλλωπίσματα}} {{Gr2|οὐδενὸς}} {{Gr2|ἄξια}} Plat.).
+
'''{{ДГ|καλλώπισμα}}, ατος''' τό '''1)''' украшение (χρυσοῦν Plut.); '''2)''' прикраса, побрякушка (καλλωπίσματα οὐδενὸς ἄξια Plat.).
  
'''{{ДГ|καλλωπισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' красота, изящество ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἵππου}} Xen.): {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|καλλοπισμόν}} Plat. для (придания) красоты; '''2)''' украшение: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|καλλοπισμόν}} Xen. для украшения; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|καλλοπισμοί}} Plat., телесные украшения, наряды.
+
'''{{ДГ|καλλωπισμός}} '''ὁ '''1)''' красота, изящество (τοῦ ἵππου Xen.): διὰ τὸν καλλοπισμόν Plat. для (придания) красоты; '''2)''' украшение: εἰς καλλοπισμόν Xen. для украшения; οἱ περὶ τὸ σῶμα καλλοπισμοί Plat., телесные украшения, наряды.
  
'''{{ДГ|καλλωπιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} щеголь Isocr., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|καλλωπιστής}}, οῦ''' ὁ щеголь Isocr., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|καλλωπίστρια}} '''{{Gr2|}} щеголиха Plut.
+
'''{{ДГ|καλλωπίστρια}} '''ἡ щеголиха Plut.
  
'''{{ДГ|καλο-διδάσκαλος}} '''{{Gr2|}} хороший наставник, учащий добру NT.
+
'''{{ДГ|καλο-διδάσκαλος}} '''ὁ хороший наставник, учащий добру NT.
  
'''{{ДГ|καλο-κἀγᾰθέω}} '''быть преданным благородным занятиям, вести благородную жизнь (Arph. - ''v. l.'' {{Gr2|καλοκἀγαθία}}).
+
'''{{ДГ|καλο-κἀγᾰθέω}} '''быть преданным благородным занятиям, вести благородную жизнь (Arph. - ''v. l.'' καλοκἀγαθία).
  
'''{{ДГ|κᾰλο-κἀγᾰθία}} '''{{Gr2|}} нравственная чистота, безукоризненная честность, порядочность, благородство Xen., Arst., Dem. ''etc.''
+
'''{{ДГ|κᾰλο-κἀγᾰθία}} '''ἡ нравственная чистота, безукоризненная честность, порядочность, благородство Xen., Arst., Dem. ''etc.''
  
'''{{ДГ|κᾰλο-κἀγᾰθικός}} 3''' честный, безукоризненный, благородный ({{Gr2|προαίρεσις}} Polyb.; {{Gr2|τρόπος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κᾰλο-κἀγᾰθικός}} 3''' честный, безукоризненный, благородный (προαίρεσις Polyb.; τρόπος Plut.).
  
'''{{ДГ|καλο-κἀγᾰθικῶς}} '''честно, порядочно, благородно ({{Gr2|κ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γενναίως}} Plut.).
+
'''{{ДГ|καλο-κἀγᾰθικῶς}} '''честно, порядочно, благородно (κ. καὶ γενναίως Plut.).
  
'''{{ДГ|κᾶλον}} '''{{Gr2|τό}} (''только'' ''pl.'') '''1)''' дрова ({{Gr2|κάγκανα}} HH); '''2)''' поделочный лес, древесина ({{Gr2|καμπύλα}} Hes.); '''3)''' ''лак.'' корабли, суда, флот (Arph.; Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καλά}}).
+
'''{{ДГ|κᾶλον}} '''τό (''только'' ''pl.'') '''1)''' дрова (κάγκανα HH); '''2)''' поделочный лес, древесина (καμπύλα Hes.); '''3)''' ''лак.'' корабли, суда, флот (Arph.; Xen. - ''v. l.'' τὰ καλά).
  
'''I''' '''{{ДГ|κᾰλόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' красота, краса, украшение ({{Gr2|βίου}} Eur.); '''2)''' наслаждение, удовольствие, радость ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} {{Gr2|καλά}} Her.); '''3)''' (''только'' ''dat.'') удобное место: {{Gr2|κεῖσθαι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|καλῷ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Κορινθιακοῦ}} {{Gr2|κόλπου}} Xen. быть (стратегически) выгодно расположенным в отношении Коринфского залива; {{Gr2|ποῦ}} {{Gr2|καθίζωμ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|καλῷ}}; Arph. где мне сесть поудобнее?; '''4)''' удобный момент ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἥκεις}} Plat.): {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἐστιν}} Arph. теперь наступило время, теперь пора; '''5)''' прекрасный поступок, благородное деяние ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καλὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπαινετά}} Arst.); '''6)''' прекрасное, красота: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|αὑτὸ}} {{Gr2|κ}}. Arst. прекрасное в себе, абсолютная красота; '''7)''' нравственно прекрасное ({{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|κἀγαθὸν}} {{Gr2|εἰδέναι}} Plat.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ζῆν}} Arst.); '''8)''' почетная должность, высокий пост: {{Gr2|μηδενὸς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|καλῶν}} {{Gr2|τυγχάνειν}} Xen. не допускаться к занятию высоких постов.
+
'''I''' '''{{ДГ|κᾰλόν}} '''τό '''1)''' красота, краса, украшение (βίου Eur.); '''2)''' наслаждение, удовольствие, радость (τὰ τοῦ βίου καλά Her.); '''3)''' (''только'' ''dat.'') удобное место: κεῖσθαι ἐν καλῷ τοῦ Κορινθιακοῦ κόλπου Xen. быть (стратегически) выгодно расположенным в отношении Коринфского залива; ποῦ καθίζωμ᾽ ἐν καλῷ; Arph. где мне сесть поудобнее?; '''4)''' удобный момент (εἰς κ. ἥκεις Plat.): νῦν κ. ἐστιν Arph. теперь наступило время, теперь пора; '''5)''' прекрасный поступок, благородное деяние (τὰ καλὰ καὶ ἐπαινετά Arst.); '''6)''' прекрасное, красота: τὸ καθ᾽ αὑτὸ κ. Arst. прекрасное в себе, абсолютная красота; '''7)''' нравственно прекрасное (οὐδὲν κ. κἀγαθὸν εἰδέναι Plat.; πρὸς τὸ κ. ζῆν Arst.); '''8)''' почетная должность, высокий пост: μηδενὸς τῶν καλῶν τυγχάνειν Xen. не допускаться к занятию высоких постов.
  
'''II''' '''{{ДГ|κᾰλόν}}''' ''adv.'' Hom. ''etc.'' = {{Gr2|καλῶς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|κᾰλόν}}''' ''adv.'' Hom. ''etc.'' = καλῶς.
  
'''{{ДГ|κᾱλο-πέδῑλον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|κᾶλον}}] деревянный башмак (Theocr. -'' v. l.'' {{Gr2|κωλοπέδαι}}).
+
'''{{ДГ|κᾱλο-πέδῑλον}} '''τό [κᾶλον] деревянный башмак (Theocr. -'' v. l.'' κωλοπέδαι).
  
 
'''{{ДГ|κᾰλο-ποιέω}} '''творить добро NT.
 
'''{{ДГ|κᾰλο-ποιέω}} '''творить добро NT.
  
'''{{ДГ|κᾱλό-πους}}, {{Gr2|ποδος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|κᾶλον}}] сапожная колодка Plat.
+
'''{{ДГ|κᾱλό-πους}}, ποδος''' ὁ [κᾶλον] сапожная колодка Plat.
  
'''{{ДГ|κᾰλός}} 3''' (''эп., кроме'' Hes., ''тж.'' {{Gr2|}}; ''compar.'' {{Gr2|καλλίων}} - ''эп.'' {{Gr2|}}, ''атт.'' {{Gr2|}}; ''superl.'' {{Gr2|κάλλιστος}}) '''1)''' красивый, прекрасный, прелестный, изящный ({{Gr2|πρόσωπα}}, {{Gr2|ὄμματα}}, {{Gr2|ζώνη}}, {{Gr2|εἵματα}}, {{Gr2|ἀνήρ}} Hom.; {{Gr2|γυνή}} Plat.; {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κόκκυγος}} {{Gr2|νεοττός}} Arst.; {{Gr2|᾿Αθῆναι}} Plut.; {{Gr2|λίθοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀναθήματα}} NT): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|δέμας}} Hom., {{Gr2|κ}}. {{Gr2|ἰδέᾳ}} Pind. ''или'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἶδος}} Xen., ''тж.'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἰσοράασθαι}} Hom. ''и ''{{Gr2|κ}}. {{Gr2|εἰσορᾶν}} Pind. красивый на вид; '''2)''' прекрасный, благородный, славный ({{Gr2|ἔπη}} Soph.; {{Gr2|πράξεις}} Arst.; {{Gr2|καρδία}} {{Gr2|καλὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγαθή}} NT): {{Gr2|Σαπφὼ}} {{Gr2|}} {{Gr2|καλή}} Plat. славная Сапфо; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|κἀγαθός}} Xen., Plat. ''etc.'' благороднейший, добродетельный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καλὰ}} {{Gr2|κἀγαθὰ}} {{Gr2|ἔργα}} Xen., Plat.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|καλοὶ}} {{Gr2|κἀγαθοί}} Arst. (''ср. лат.'' boni viri) лучшие люди (в государстве), цвет общества; {{Gr2|καλὴν}} {{Gr2|συνείδησιν}} {{Gr2|ἔχειν}} NT обладать чистой совестью; {{Gr2|}} {{Gr2|ποιμὴν}} {{Gr2|}} {{Gr2|κ}}. NT добрый пастырь; '''3)''' благоприятный, попутный ({{Gr2|ἄνεμος}} Hom.); '''4)''' благоприятный, предвещающий добро ({{Gr2|οἰωνοι}} Eur.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱερά}} Xen.); '''5)''' благополучный, счастливый, удачный ({{Gr2|πλοῦς}} Soph.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τέλος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐξόδου}} Xen.); '''6)''' чистый, настоящий ({{Gr2|ἀργύριον}} Xen.); '''7)''' превосходный, отличный ({{Gr2|βίοτος}} Soph.; {{Gr2|στράτευμα}} Xen.; {{Gr2|γέρας}} Aesch.; {{Gr2|δένδρον}} NT): {{Gr2|καλοὶ}} {{Gr2|ὀφθαλμοί}} Plat. хорошо видящие глаза; {{Gr2|}} {{Gr2|καλὴ}} {{Gr2|γῆ}} NT плодородная земля; '''8)''' годный, удобный, выгодный: {{Gr2|}} {{Gr2|λόφος}} {{Gr2|κάλλιστος}} {{Gr2|τρέχειν}} Xen. возвышенность, весьма удобная для состязаний в беге; {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|καλὸν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|δρόμον}} Plat. тело, хорошо приспособленное к бегу - ''см. тж.'' {{Gr2|καλόν}}.
+
'''{{ДГ|κᾰλός}} 3''' (''эп., кроме'' Hes., ''тж.'' ᾱ; ''compar.'' καλλίων - ''эп.'' ῐ, ''атт.'' ῑ; ''superl.'' κάλλιστος) '''1)''' красивый, прекрасный, прелестный, изящный (πρόσωπα, ὄμματα, ζώνη, εἵματα, ἀνήρ Hom.; γυνή Plat.; ὁ τοῦ κόκκυγος νεοττός Arst.; ᾿Αθῆναι Plut.; λίθοι καὶ ἀναθήματα NT): κ. δέμας Hom., κ. ἰδέᾳ Pind. ''или'' κ. εἶδος Xen., ''тж.'' κ. εἰσοράασθαι Hom. ''и ''κ. εἰσορᾶν Pind. красивый на вид; '''2)''' прекрасный, благородный, славный (ἔπη Soph.; πράξεις Arst.; καρδία καλὴ καὶ ἀγαθή NT): Σαπφὼ ἡ καλή Plat. славная Сапфо; κ. κἀγαθός Xen., Plat. ''etc.'' благороднейший, добродетельный (τὰ καλὰ κἀγαθὰ ἔργα Xen., Plat.): οἱ καλοὶ κἀγαθοί Arst. (''ср. лат.'' boni viri) лучшие люди (в государстве), цвет общества; καλὴν συνείδησιν ἔχειν NT обладать чистой совестью; ὁ ποιμὴν ὁ κ. NT добрый пастырь; '''3)''' благоприятный, попутный (ἄνεμος Hom.); '''4)''' благоприятный, предвещающий добро (οἰωνοι Eur.; τὰ ἱερά Xen.); '''5)''' благополучный, счастливый, удачный (πλοῦς Soph.; τὸ τέλος τῆς ἐξόδου Xen.); '''6)''' чистый, настоящий (ἀργύριον Xen.); '''7)''' превосходный, отличный (βίοτος Soph.; στράτευμα Xen.; γέρας Aesch.; δένδρον NT): καλοὶ ὀφθαλμοί Plat. хорошо видящие глаза; ἡ καλὴ γῆ NT плодородная земля; '''8)''' годный, удобный, выгодный: ὁ λόφος κάλλιστος τρέχειν Xen. возвышенность, весьма удобная для состязаний в беге; σῶμα καλὸν πρὸς δρόμον Plat. тело, хорошо приспособленное к бегу - ''см. тж.'' καλόν.
  
'''{{ДГ|κάλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' эп.-ион.'' Hom. = {{Gr2|κάλως}}.
+
'''{{ДГ|κάλος}}''' (ᾰ) ὁ'' эп.-ион.'' Hom. = κάλως.
  
'''{{ДГ|κᾰλότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} красота Chrysippus ap. Plut.
+
'''{{ДГ|κᾰλότης}}, ητος''' ἡ красота Chrysippus ap. Plut.
  
'''{{ДГ|κάλπη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' конская рысь: {{Gr2|}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κάλπης}} {{Gr2|ἀγών}} Plut. конное состязание (''в конце которого всадник, перейдя с галопа на рысь, соскакивал с коня и пешком добегал с ним до финиша''); '''2)''' погребальная урна ({{Gr2|συντιθέναι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λείψανα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|κάλπην}} {{Gr2|ἀργυρᾶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|κάλπη}} '''ἡ '''1)''' конская рысь: ὁ τῆς κάλπης ἀγών Plut. конное состязание (''в конце которого всадник, перейдя с галопа на рысь, соскакивал с коня и пешком добегал с ним до финиша''); '''2)''' погребальная урна (συντιθέναι τὰ λείψανα εἰς κάλπην ἀργυρᾶν Plut.).
  
'''{{ДГ|Κάλπη}} '''{{Gr2|}} Кальпа '''1)''' ''порт на черноморском побережье Вифинии'' Xen.; '''2)''' ''см.'' {{Gr2|Στῆλαι}} {{Gr2|῾Ηρακλέους}}.
+
'''{{ДГ|Κάλπη}} '''ἡ Кальпа '''1)''' ''порт на черноморском побережье Вифинии'' Xen.; '''2)''' ''см.'' Στῆλαι ῾Ηρακλέους.
  
'''{{ДГ|κάλπις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|ιν}} Hom. ''и'' {{Gr2|ιδα}} Pind.) '''1)''' кувшин Hom., HH, Pind., Anth.: {{Gr2|κάλπισι}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|ποταμῶν}} {{Gr2|δροσον}} {{Gr2|ἄρατε}} Arph. принесите в кувшинах речную влагу; '''2)''' сосуд для мазей ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χρυσῶν}} {{Gr2|καλπιδων}} {{Gr2|μύροις}} {{Gr2|ῥαίνειν}} Polyb.); '''3)''' погребальная урна ({{Gr2|λείψανα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κάλπιδι}} {{Gr2|κευθόμενα}} Anth.); '''4)''' урна для опускания голосов ''или'' для бросания жребия ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κάλπιν}} {{Gr2|ἐμβάλλονται}} {{Gr2|κλῆροι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|κάλπις}}, ῐδος''' ἡ (''acc.'' ιν Hom. ''и'' ιδα Pind.) '''1)''' кувшин Hom., HH, Pind., Anth.: κάλπισι ἐκ ποταμῶν δροσον ἄρατε Arph. принесите в кувшинах речную влагу; '''2)''' сосуд для мазей (ἐκ χρυσῶν καλπιδων μύροις ῥαίνειν Polyb.); '''3)''' погребальная урна (λείψανα ἐν κάλπιδι κευθόμενα Anth.); '''4)''' урна для опускания голосов ''или'' для бросания жребия (ἐς τὴν κάλπιν ἐμβάλλονται κλῆροι Luc.).
  
'''{{ДГ|καλτίκιος}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|κάλτιος}}.
+
'''{{ДГ|καλτίκιος}} '''ὁ Plut. = κάλτιος.
  
'''{{ДГ|κάλτιος}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' calceus) (римская) обувь Plut.
+
'''{{ДГ|κάλτιος}} '''ὁ (''лат.'' calceus) (римская) обувь Plut.
  
'''{{ДГ|κᾰλύβη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} хижина ({{Gr2|διαιτᾶσθαι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|καλύβαις}} Thuc.): {{Gr2|κ}}. {{Gr2|πλεκτή}} Theocr. ''или'' {{Gr2|κ}}. {{Gr2|σχοινῖτις}} Anth. тростниковая хижина, шалаш.
+
'''{{ДГ|κᾰλύβη}}''' (ῠ) ἡ хижина (διαιτᾶσθαι ἐν καλύβαις Thuc.): κ. πλεκτή Theocr. ''или'' κ. σχοινῖτις Anth. тростниковая хижина, шалаш.
  
'''{{ДГ|κᾰλύβιον}} '''{{Gr2|τό}} маленькая хижина, шалаш Plut., Diog. L.
+
'''{{ДГ|κᾰλύβιον}} '''τό маленькая хижина, шалаш Plut., Diog. L.
  
'''{{ДГ|Κᾰλύδνα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Καλύδνη}} '''{{Gr2|}} Калидна (''островок близ о-ва Тенедос'') Her., Diod.
+
'''{{ДГ|Κᾰλύδνα}},''' ''ион.'' '''Καλύδνη '''ἡ Калидна (''островок близ о-ва Тенедос'') Her., Diod.
  
'''{{ДГ|Κᾰλύδναι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Калидны (''группа островов близ о-ва Кос'') Hom.
+
'''{{ДГ|Κᾰλύδναι}}, ῶν''' αἱ Калидны (''группа островов близ о-ва Кос'') Hom.
  
'''{{ДГ|Καλύδνη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Κᾰλύδνα}}.
+
'''{{ДГ|Καλύδνη}} '''ἡ ''ион.'' = Κᾰλύδνα.
  
'''{{ДГ|Κᾰλύδνιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} жители острова Калидна Her.
+
'''{{ДГ|Κᾰλύδνιοι}} '''οἱ жители острова Калидна Her.
  
'''{{ДГ|Κᾰλῠδών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Калидон (''город в Этолии на правом берегу р. Эвен, по преданию, основанный Этолом, по друг. - его сыном Калидоном''; ''об охоте в его окрестностях на так наз. Калидонского вепря см.'' Hom. II. IX, 529-606).
+
'''{{ДГ|Κᾰλῠδών}}, ῶνος''' ἡ Калидон (''город в Этолии на правом берегу р. Эвен, по преданию, основанный Этолом, по друг. - его сыном Калидоном''; ''об охоте в его окрестностях на так наз. Калидонского вепря см.'' Hom. II. IX, 529-606).
  
'''I''' '''{{ДГ|Κᾰλῠδώνιος}} 3''' калидонский ({{Gr2|ὗς}} Diod.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Κᾰλῠδώνιος}} 3''' калидонский (ὗς Diod.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Κᾰλῠδώνιος}} '''{{Gr2|}} житель Калидона Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|Κᾰλῠδώνιος}} '''ὁ житель Калидона Xen.
  
'''{{ДГ|κᾰλῠκο-στέφᾰνος}} 2''' увенчанный цветочными бутонами, в венце из нераспустившихся цветов ({{Gr2|ὥραι}} Poeta ap. Plut.; ''sc.'' {{Gr2|παρθένος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|κᾰλῠκο-στέφᾰνος}} 2''' увенчанный цветочными бутонами, в венце из нераспустившихся цветов (ὥραι Poeta ap. Plut.; ''sc.'' παρθένος Anth.).
  
'''{{ДГ|κᾰλῠκ-ῶπις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' с лицом как цветок, с цветущим лицом ({{Gr2|κούρη}} HH).
+
'''{{ДГ|κᾰλῠκ-ῶπις}}, ῐδος''''' adj. f'' с лицом как цветок, с цветущим лицом (κούρη HH).
  
'''{{ДГ|κάλυμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' покрывало, покров ({{Gr2|κυάνεον}} Hom.; {{Gr2|κ}}. {{Gr2|τιθέναι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσωπον}} {{Gr2|αὑτοῦ}} NT): {{Gr2|κρᾶτα}} {{Gr2|καλύμμασι}} {{Gr2|κρυψάμενοι}} Soph. окутавшие голову покрывалами; '''2)''' ''анат., зоол.'' жаберная крышка Arst.; '''3)''' оболочка, пленка Arst.; '''4)''' раковина, скорлупа Arst.; '''5)''' ставня ({{Gr2|καλύμματα}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|μηχανῆς}} {{Gr2|ἀνασπώμενα}} Diod.); '''6)''' могила Anth.
+
'''{{ДГ|κάλυμμα}}, ατος''' τό '''1)''' покрывало, покров (κυάνεον Hom.; κ. τιθέναι ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὑτοῦ NT): κρᾶτα καλύμμασι κρυψάμενοι Soph. окутавшие голову покрывалами; '''2)''' ''анат., зоол.'' жаберная крышка Arst.; '''3)''' оболочка, пленка Arst.; '''4)''' раковина, скорлупа Arst.; '''5)''' ставня (καλύμματα διὰ μηχανῆς ἀνασπώμενα Diod.); '''6)''' могила Anth.
  
'''{{ДГ|κᾰλυμματιον}}''' ({{Gr2|ᾰτ}}) {{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|κάλυμμα}} 4] кирпич ''или'' черепица Arph.
+
'''{{ДГ|κᾰλυμματιον}}''' (ᾰτ) τό [''demin.'' ''к'' κάλυμμα 4] кирпич ''или'' черепица Arph.
  
'''{{ДГ|Κάλυνδα}} '''{{Gr2|τά}} Калинды (''город в Карии, к юго-вост. от Кавна'') Her., Polyb.
+
'''{{ДГ|Κάλυνδα}} '''τά Калинды (''город в Карии, к юго-вост. от Кавна'') Her., Polyb.
  
'''{{ДГ|Καλυνδεῖς}}, {{Gr2|έων}}''' {{Gr2|οἱ}} жители города Калинды (''в Карии'') Her., Polyb.
+
'''{{ДГ|Καλυνδεῖς}}, έων''' οἱ жители города Калинды (''в Карии'') Her., Polyb.
  
'''{{ДГ|Καλυνδικός}} 3''' калиндийский ({{Gr2|οοι}} Her.).
+
'''{{ДГ|Καλυνδικός}} 3''' калиндийский (οοι Her.).
  
'''{{ДГ|κάλυξ}}, {{Gr2|ῠκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' ''бот.'' чашечка ({{Gr2|}} {{Gr2|καρπὸς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κάλυκι}} {{Gr2|γίνεται}} Her.); '''2)''' оболочка, скорлупа ({{Gr2|κέγχρος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κάλυκι}} Her.): {{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|ἔχουσα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κάλυκι}} {{Gr2|σταχύν}} Plut. земля, покрытая молодыми колосьями; '''3)''' росток, зародыш: {{Gr2|κάλυκες}} {{Gr2|ἔγκαρποι}} Soph. плодоносные ростки; '''4)''' цветочная почка, бутон ({{Gr2|ῥόδων}} Plat.); '''5)''' ''перен.'' цвет ({{Gr2|νεαρᾶς}} {{Gr2|ἥβης}} Arph.); '''6)''' ''pl.'' чашечкообразные украшения, подвески ({{Gr2|κάλυκές}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὅρμοι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|κάλυξ}}, ῠκος''' (ᾰ) ἡ '''1)''' ''бот.'' чашечка (ὁ καρπὸς ἐν κάλυκι γίνεται Her.); '''2)''' оболочка, скорлупа (κέγχρος ἐν κάλυκι Her.): ἡ γῆ ἔχουσα ἐν κάλυκι σταχύν Plut. земля, покрытая молодыми колосьями; '''3)''' росток, зародыш: κάλυκες ἔγκαρποι Soph. плодоносные ростки; '''4)''' цветочная почка, бутон (ῥόδων Plat.); '''5)''' ''перен.'' цвет (νεαρᾶς ἥβης Arph.); '''6)''' ''pl.'' чашечкообразные украшения, подвески (κάλυκές τε καὶ ὅρμοι Hom.).
  
'''{{ДГ|καλύπτειρα}} '''{{Gr2|}} покрывало ({{Gr2|προσώπου}} Anth.).
+
'''{{ДГ|καλύπτειρα}} '''ἡ покрывало (προσώπου Anth.).
  
'''{{ДГ|καλυπτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' покров, покрывало Arst.; '''2)''' крышка ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θήκης}} Diod.).
+
'''{{ДГ|καλυπτήρ}}, ῆρος''' ὁ '''1)''' покров, покрывало Arst.; '''2)''' крышка (τῆς θήκης Diod.).
  
'''{{ДГ|κᾰλυπτός}} 3''' '''1)''' закрытый, окутанный ({{Gr2|φάρει}} Arph.); '''2)''' закрывающий, покрывающий: {{Gr2|καλυπτὴ}} {{Gr2|πιμελή}} Soph. обволакивающий (члены жертвенного животного) жир.
+
'''{{ДГ|κᾰλυπτός}} 3''' '''1)''' закрытый, окутанный (φάρει Arph.); '''2)''' закрывающий, покрывающий: καλυπτὴ πιμελή Soph. обволакивающий (члены жертвенного животного) жир.
  
'''{{ДГ|κᾰλύπτρα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' покрывало, покров ({{Gr2|κεφαλῇ}} {{Gr2|ἐπιθεῖναι}} {{Gr2|καλύπτρην}} Hom.): {{Gr2|δνοφεραὶ}} {{Gr2|καλύπτραι}} Aesch. темные покровы (ночи); '''2)''' крышка ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φαρετρέων}} Her.); '''3)''' «покрывало» (''земельный надел персидских цариц, доходы с которого формально предназначалась на покупку нарядов'') Plat.
+
'''{{ДГ|κᾰλύπτρα}} '''ἡ '''1)''' покрывало, покров (κεφαλῇ ἐπιθεῖναι καλύπτρην Hom.): δνοφεραὶ καλύπτραι Aesch. темные покровы (ночи); '''2)''' крышка (τῶν φαρετρέων Her.); '''3)''' «покрывало» (''земельный надел персидских цариц, доходы с которого формально предназначалась на покупку нарядов'') Plat.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|65}}

Версия 21:36, 26 февраля 2011

Καικίας ὁ (= εὗρος) кекий, северо-восточный ветер (Κ. ὁ ἀπὸ τοῦ περὶ τὰς ἀνατολὰς τόπου πνέων ἄνεμός, sc. ἐστιν Arst.): ἕλκειν ὡς ὁ Κ. τὰ νέφη погов. Arst., Plut. притягивать словно нордост тучи; ὡς οὗτος ἤτοι Κ. καὶ συκοφαντίας πνεῖ Arph. (спускай паруса) ибо дует ветер клеветы.

Κάῑκος ὁ Каик (река в Мисии, протекающая южнее Пергама и впадающая в Кимский - ныне Элейский - залив) Her., Xen.

Καιναί αἱ Кены (город в Месопотамии) Xen.

Καινείδης, эп. gen. αο ὁ Кенеид 1) сын Кенея, т. е. Κόρωνος Hom.; 2) потомок Кенея, т. е. ᾿Ηετίων Her.

Καινεύς, έως ὁ Кеней (лапиф, сын Элата или Корона, превращенный в мужчину из девушки Кениды; участник похода Аргонавтов и Калидонской охоты) Hom., Hes., Plat.

καινίζω 1) происходить или делать впервые, быть новым, необычным: καί τι καινίζει στέγη Soph. что-то неслыханное творится в доме; 2) обновлять, менять на новое: κ. ζυγόν Aesch. надеть (на себя) новое ярмо; μέμνησο δ᾽ ἀμφίβληστρον, ᾧ σ᾽ ἐκαίνισαν Soph. вспомни о сети, в которую (Клитемнестра и Эгист) недавно (или столь неслыханным образом) поймали тебя; εὐχὰς κ. θεῶν Eur. воссылать небывалые молитвы богам.

καινίς, ίδος ἡ нож, меч (Luc. - v. l. κοπίς).

καινο-λογία ἡ новый язык, небывалый оборот речи Polyb., Plut.

καινόν τό 1) новое, новизна, нововведение (ἀεὶ καινά ἐπιμηχανᾶσθαι Xen.): τὰ καινὰ τοῖς πάλαι τεκμαίρεσθαι Soph. судить о новом по старому; οὐδὲν καινότερον εἰσέφερε τῶν ἄλλων Xen. (Сократ) ввел не больше нового, чем другие; 2) новый оборот, неожиданная перемена (τὸ κ. τοῦ πολέμου Thuc.); 3) странное обстоятельство: τὸ καινότατον … Luc. (и что) самое странное ….

Καινόν τό Кенон, т. е. Новое Судилище (в Афинах) Arph.

Καινὸν φρούριον τό Новая крепость (укрепленный пункт в Понте) Plut.

καινοπᾰθέω выносить новые муки, т. е. терпеть неслыханные страдания Plut.

καινο-πᾰθής 2 (о бедствиях) впервые испытываемый, т. е. небывалый, неслыханный (πήματα Soph.).

καινο-πηγής 2 новосколоченный, т. е. только что приготовленный, новый (σάκος Aesch.).

καινο-πήμων 2, gen. ονος впервые переживающий страдания, испытывающий небывалое горе (δμωϊδες Aesch.).

καινο-ποιέω 1) обновлять, возобновлять (πόλεμον Polyb.; ἀναλαμβάνειν καὶ κ. Plut.); 2) воскрешать (ἐλπίδας Polyb.); 3) воскрешать в памяти, вспоминать (τὰ ἁμαρτήματά τινος Polyb.); 4) создавать новое, впервые производить (πολλά Polyb.): τί καινοποιηθὲν λέγεις; Soph. что, говоришь ты, стряслось нового?

καινο-ποιητής, οῦ ὁ способный на выдумки, затейник Xen.

καινο-ποιΐα ἡ нововведение, перемена, смена (περὶ τὰς δυναστείας Polyb.).

καινο-πρᾱγία ἡ страсть к нововведениям, склонность к новизне (Diod. - v. l. κοινοπραγία).

καινο-πρεπής 2 кажущийся новичком, т. е. неуверенный в себе (ὑπὸ ὀψιμαθίας Plut.).

καινο-πρεπῶς по-новому: καινοπρεπεστέρως λέγειν Arst. говорить более по-современному.

καινός 3 1) новый (καινὰ καὶ παλαιὰ ἔργα Her.; βάλλειν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς NT): καινοὶ λόγοι Aesch. новые вести, новости; καινῷ ἐν πεπλώματι Soph. в новом одеянии; τί δ᾽ ἔστι καινόν; Soph. что (случилось) нового?; ἐκ καινῆς (sc. ἀρχῆς) Thuc. снова, сызнова, заново; τραγῳδῶν τῇ καινῇ (sc. εἰσόδῳ или ἡμέρᾳ), τραγῳδοῖς καινοῖς Dem. или τραγῳδῶν ἀγωνιζομένων καινῶν Aeschin. в день или во время представления новых трагедий; κ. ἄνθρωπος Plut. (ср. лат. homo novus) человек, поднявшийся из низов; καινὰ πράγματα Plut. (ср. лат. res novae) новшества, переворот; 2) странный, удивительный, необычный (ὀνόματα, σοφισταί Plat.).

καινό-τᾰφος 2 (о могиле) новой формы, необычного вида: σχῆμα καινόταφον Anth. необычная могила.

καινότης, ητος тж. pl. новизна, новая черта (λόγου Thuc.; τῶν εὑρημένων Isocr.; κ. ἄθικτος ὑπὸ τοῦ χρόνον Plut.): κ. ζωῆς NT обновленная жизнь.

καινο-τομέω 1) прорубать новую шахту, открывать новый ход (в рудниках) Xen.; 2) придумывать, изобретать (τελετὴν καινήν Arph.; τὴν περὶ τὰ τέκνα κοινότητα Arst.); 3) сочинять, выдумывать (τι νέον Plat.; περὶ τὰ θεῖα и περὶ τῶν θείων Plat.); 4) вводить политические перемены, совершать государственный переворот: κ. ζητεῖν Arst. стремиться к политическому перевороту; τὰ περί τι καινοτομούμενα Plut. переворот в чем-л.

καινο-τομία 1) изменение, замена (τῶν ὀνομάτων Plat.); 2) смена, перемена, обновление (τῆς πολιτείας Polyb.; περὶ τοὺς λόγους Plut.); 3) нововведение, новшество (ἡ Τερπάνδρου κ. καλόν τινα τρόπον εἰς τὴν μουσικὴν εἰσήγαγε Plut.); 4) новизна, новость, неожиданность (τοῦ συμβαίνοντος Polyb.).

καινο-τόμος 2 пролагающий новый путь: τὸ καινοτόμον ἔχειν Arst. отличаться новизной.

καινό-τροπος 2 нового рода, необычный (μῦθος Eur.).

καιν-ουργέω 1) затевать нововведения, задумывать новое, предпринимать реформу (περί τι Xen., Luc.): τί δὲ καινουργεῖς; Eur. что ты замышляешь?; τὰ καινουργούμενα Arst. политические перемены, перевороты; 2) странно вести себя: κ. λόγον Eur. говорить странные вещи; 3) (впервые) вводить (τὴν εὐχρηστίαν Anth.).

καιν-ουργία ἡ обновление, изменение, перемена, переворот (ταραχὴ καὶ κ. Isocr.).

καινουργόν τό новизна, новость Luc.

I καιν-ουργός 2 впервые созданный, новый (sc. ἔργον Luc.).

II καινουργός ὁ изобретатель, создатель (τῶν σοφῶν ἀρεσκευμάτων Plut.).

καινόω 1) обновлять, изменять: τὸ καινοῦσθαι τὰς διανοίας Thuc. изменение образа мыслей; 2) впервые вводить в употребление, торжественно открывать (οἴκημα ὑπόγαιον Her.).

καίνῠμαι (pf. κέκασμαι, ppf. ἐκεκάσμην) 1) блистать, быть украшенным: ὦμος ἐλέφαντι κεκαδμένος Pind. плечо (Пелопа), украшенное (или сверкающее) слоновой костью; 2) быть снабженным: τείχη φρουραῖς κέκασται Eur. стены защищены гарнизоном; εὖ κεκασμένον δορυ Aesch. хорошо вооруженное войско; 3) перен. блистать, выдаваться, отличаться, превосходить (ἀρετῇσι κεκασμένος ἐν Δαναοῖσι Hom.): πανουργίαις κεκασμένον Arph. неистощимый в плутнях; κ. ἡλικίην ἔγχεΐ θ᾽ ἱπποσύνῃ τε Hom. превосходить сверстников в копьеметании и в конной езде; κ. τινα ὄρνιθας γνῶναι Hom. затмевать кого-л. искусством птицегадания.

καίνω (= κατακαίνω) (fut. κᾰνῶ, aor. 2 ἔκᾰνον, pf. κέκονα, inf. κᾰνεῖν - дор. κανῆν) убивать, умерщвлять (τινὰ κεραυνῷ Aesch.; ξίφει Eur.; sc. τοὺς πολεμίους Xen.; παῖδά τινος Theocr.).

καί-περ (у Hom. почти всегда in tmesi) хотя, хотя бы (даже): καὶ ἀχνύμενός περ Hom. хотя и удрученный; μητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι, καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃ Hom. я убеждаю (тебя), мать, хотя и сама ты (все) знаешь; κ. ἐκεῖνό γε ᾤμην τι εἶναι Plat. а я-то (досл. хотя я) думал, что это имеет какое-л. значение.

καιρίη ἡ (sc. πληγή) смертельная рана Her.

καίριον τό 1) (нечто) правильное, точное, надлежащее: κ. λέγειν Soph. говорить дело; πρὸς τὸ κ. Soph. надлежащим образом, как следует; 2) обстоятельство, случайность: αἷς πολλὰ τὰ καίρια δεῖ ἐν τῇ θαλάσσῃ ξυμβῆναι Thuc. (корабли), с которыми (неизбежно) должно приключиться многое; 3) подходящее по времени, соответствующее обстоятельствам: τὸ ἀεὶ κ. Xen. текущие или необходимые мероприятия; 4) жизненно опасная точка (тела), жизненно важный орган: ἐν καιρίῳ или κατὰ κ. πάγη или ἦλθεν βέλος Hom. стрела вонзилась в жизненно важное место, т. е. нанесла смертельную рану.

καίριος 3 и 2 1) своевременный, удобный, подходящий (σπουδή Soph.; βουλή Eur.; συμμετρία Plut.): φροντίζων εὕρισκε ταῦτα καιριώτατα εἶναι Her. поразмыслив, (Кир) нашел наиболее целесообразным (сделать) следующее; κ. ἦλθες Eur. ты приходишь кстати; καιρίαν ὁρῶ ᾿Ιοκάστην Soph. а вот как раз идет Иокаста; 2) жизненно важный (τόποι τοῦ σώματος Plut.); 3) нанесенный в жизненно важный центр, т. е. смертельный (πληγή Hom., Arst., Plut.; σφαγαί Eur.; καταφορά Polyb.); 4) преходящий, мимолетный (κάλλος τε καὶ ἔρως Anth.).

καιρίως 1) целесообразно, кстати (εἰρημένα Aesch.); 2) правильно (σκοιτεῖν Eur.); 3) своевременно, вовремя (παρεῖναι Xen.); 4) смертельно, насмерть (οὐτασμένος Aesch.; πατάξαι Polyb.; πλῆξαι ἑαυτόν Plut.).

*καιρόεις, όεσσα, όεν с частыми петлями или очками Hom. (см. καιροσ(σ)έων).

καιρο-μᾰνέω вдохновлять (τινα Anth. - v. l. к καιρονομέω).

καιρόν adv. вовремя, кстати (ἐληλυθώς Soph.).

καιρο-νομέω в добрый час направлять (εἰς τέχνην ὄρνιν Anth. - v. l. καιρομανέω).

καιρός 1) надлежащая мера, норма: κ. δ᾽ ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος Hes. самое лучшее (главное) во всем - мера; μείζων τοῦ καιροῦ Xen. сверх меры, ненормально большой, чрезмерный; καιροῦ πέρα Aesch. чрезмерный, безмерный; προσωτέρω τοῦ καιροῦ Xen. дальше, чем следует; ὑπερβαλεῖν τὸν καιρόν τινι Plut. перейти меру в чем-л.; 2) (тж. χρόνου κ. Soph.) надлежащая пора, подходящее время, благоприятный момент: κ. βραχὺ μέτρον ἐχει погов. Pind. у удобного момента короткая мера, т. е. время никого не ждет; ἡ χάρις καιρὸν ἔχουσα Thuc. вовремя оказанная услуга; ὁ κ. αὐτός Dem. самое удобное время; πρὸς τοὺς πολεμικοὺς καιρούς Arst. на случай войны; καιρῷ Soph., Thuc., ἐν καιρῷ Aesch., Soph., Plat., σὺν καιρῷ Polyb., εἰς καιρόν Her., Eur., πρὸς καιρόν Soph. и κατὰ καιρόν Her., NT вовремя, своевременно, кстати; παρὰ καιρόν Eur., Plat., ἀπὸ и ἄνευ καιροῦ Plat. несвоевременно, некстати; πρὸ καιροῦ Aesch., NT преждевременно; ἐπὶ καιροῦ Dem. кстати или (тж. ἐκ καιροῦ Polyb.) сразу, внезапно; ἐπὶ καιροῦ λέγειν Plut. говорить экспромтом; καιροῦ τυχεῖν Eur. иметь счастливый случай; καιρὸν λαμβάνειν Thuc., λαβέσθαι Luc. и καιρῷ χρῆσθαι Plut. использовать удобный момент, воспользоваться благоприятным случаем; καιρὸν παριέναι Thuc. упустить удобный момент; καιροὶ σωμάτων Arst. цветущий возраст, первая молодость; 3) время (вообще), пора (ὀλίγον καιρὸν ἔχειν NT): ἐν παντὶ καιρῷ Arst., NT во всякое время, всегда; πρὸς καιρὸν ὥρας NT на (короткое) время; ἄχρι καιροῦ NT до поры до времени; κατὰ τοὺς τότε καιρούς Arst. в те времена; πεπλήρωται ὁ κ. NT исполнился срок; 4) выгода, польза: ἐς καιρὸν ἔσται Her. это будет полезно; τίνος ἕνεκα καιροῦ; Dem. кому это нужно?, чего ради?; τι πρὸς καιρόν Soph. нечто полезное; πρὸς καιρόν Soph. с пользой, полезным образом; ἐπὶ σῷ καιρῷ Soph. тебе на пользу; ὁρῶ οὐδὲ σοὶ τὸ σὸν φώνημα ἰὸν πρὸς καιρόν Soph. я вижу, что твоя речь даже тебе не идет на пользу; 5) влиятельность, влияние, вес (μέγιστον ἔχειν καιρόν Xen.); 6) обстоятельство, момент, пора: ὁ παρών κ. Dem. или οἱ καιροί Plat. настоящий момент, сложившиеся обстоятельства; καιροῦ πρὸς τοῦτο πάρεστι Φιλίππῳ τὰ πράγματα Dem. в таком положении находятся дела Филиппа; 7) тяжелые обстоятельства: ἐν τοῖς μεγίστοις καιροῖς Xen. в самых трудных обстоятельствах; ἔσχατος κ. Polyb., Plut. крайняя опасность, критический момент; 8) время года, пора (καιροὶ καρποφόροι NT): κ. χειμῶνος Plat. зимнее время; 9) удобное место, подходящая точка: ἐναυλιζόμενοι τῶν χωρίων, οὖ κ. εἴη Xen. останавливаясь в открытых местах, где было наиболее удобно; 10) жизненно важный центр (тела): ἐς καιρὸν τυπείς Eur. пораженный насмерть.

καιρο(σ)σέων [из *καιροεσσέων, gen. pl. f к *καιρόεις, όεσσα, όεν]: καιροσέων δ᾽ ὀθονέων ἀπολείβεται ὑγρὸν ἔλαιον Hom. с плотно сотканных полотен скатывалось жидкое масло, т. е. ткань (феакийских рукодельниц) была такая частая, что даже жидкое масло в нее не впитывалось.

καιρο-τηρέω выжидать, высматривать, наблюдать (τὰς μεταβολάς Diod.).

καιρο-φῠλᾰκέω 1) подстерегать удобный случай, выжидать, улучить (χρῆσιν Arst. - v. l. καιροφυλακτέω); 2) наблюдать, следить: κ. πόλιν Dem. следить за ходом дел города; 3) ухаживать (за больным) Luc.

καιροφῠλακτέω Arst., Luc. v. l. = καιροφυλακέω.

Καῖσαρ, αρος ὁ Цезарь 1) cognomen Г. Юлия Diod., Plut.; 2) звание римских императоров до Адриана Plut., NT; 3) звание наследников римск. императоров, начиная с Адриана Plut.

Καισάρεια (σᾰ) ἡ Кесария 1) ἡ πρὸς τῷ ᾿Αργαίῳ, главный город Каппадокии, бывший τὰ Μάζακα Plut., Anth.; 2) ᾿Ιὼλ Κ., город в Мавритании, резиденция царя Юбы Luc.; 3) Κ. ἡ Φιλίππου, город в Палестине NT; 4) прежде Στράτωνος πύργος, приморский город в Палестине NT.

Καισᾰρεύς, έως ὁ житель Кесарии (Каппадокийской) Anth.

Καισαρίων, ωνος ὁ (лат. Caesario) Цезарион (сын Цезаря и Клеопатры) Plut.

καί-τοι тж. раздельно или in tmesi 1) но также, ведь и: κ. ἐμοὶ πόλλ᾽ ἔναρα Τρώων Hom. но ведь у меня тоже много троянских доспехов; καὶ σύ τοι παίδων πατὴρ πέφυκας Eur. ведь и ты отец (своих) детей, т. е. ведь и у тебя есть дети; 2) однако, впрочем, хотя: κ. τί φωνῶ; Soph. впрочем, что я говорю?; κ. τά γ᾽ ἄλλ᾽ εἰποῦσα δεξιώτατα Arph. однако в остальном ты говорила отлично; κ. περ (усилит.) ἀποκρήμνου ἐόντος τοῦ χώρου Her. хотя местность была крутая.

καίω, реже κάω (ᾱ) (impf. ἔκαιον - атт. ἔκᾱον, fut. καύσω, aor. ἔκαυσα; pass.: fut. καυθήσομαι, aor. ἐκαύθην, aor. 2 ἐκάην, pf. κέκαυμαι, ppf. ἐκεκαύμην) 1) (тж. κ. πυρί NT) зажигать, жечь (πυρὰ πολλά Hom.; λύχνον NT): φλὸξ θεείου καιομένοιο Hom. пламя горящей серы; καομένων τῶν λαμπάδων Arph. (дым) от горящих лампад; 2) жечь, сжигать (δένδρεα, νεκρούς Hom.); 3) сжигать в жертву (μηρία Hom.; ὀστέα λευκά Hes.); 4) жечь, уничтожать огнем: τέμνειν καὶ κ. или κ. καὶ πορθεῖν Xen. уничтожать огнем и мечом; 5) обжигать: ἡ ἡμέρη καίει τοὺς ἀνθρώπους Her. дневная жара обжигает людей; ἐνίοτε καὶ κ. λέγεται καὶ θερμαίνειν τὸ ψυχρόν Arst. иногда говорится, что холод обжигает и согревает; 6) мед. прижигать (τέμνειν καὶ κ. Plat.); 7) опалять, делать загорелым, pass. загорать (ὑπὸ τοῦ ἡλίου Arst.); 8) жечь как огнем: τὰ ἐντὸς ἐκάετο Thuc. (у больных) внутренности жгло как огнем; κάομαι τὴν καρδίαν Arph. у меня сердце в огне, я горю (от негодования); 9) растоплять, плавить (ἡ χαλκῖτις λίθος καίεται Arst.).

κἀκ (ᾱ) in crasi = καὶ ἐκ.

κάκ = κατά перед словом с начальной κ у Hom.: κὰκ κορυφήν = κατὰ κορυφήν; κὰκ κεφαλῆς = κατὰ κεφαλῆς.

κᾰκ-αγγελέω возвещать дурное, приносить дурные вести Trag. ap. Dem.

κᾰκ-άγγελος 2 возвещающий дурное, сообщающий печальные вести (γλῶσσα Aesch.).

κᾰκ-άγγελτος 2 вызванный (причиненный) дурными вестями (ἄχη Soph.).

κᾰκᾱγορ- дор. = κακηγορ-.

κάκαλα τά (= τείχη) стены Aesch.

κᾰκ-ανδρία ἡ отсутствие мужества, малодушие, робость Soph., Eur.

κακανέω лак. заострять, возбуждать (ψυχάς τινος Plut.).

κᾰκάω Arph. v. l. = κακκάω.

κἀκει- in crasi = καὶ ἐχει-.

κᾰκ-έμφᾰτος 2 нехорошо звучащий, непристойный, вульгарный Quint.

κᾰκ-εντρέχεια ἡ коварство, злость (κ. καὶ βασκανία Polyb.).

κάκη (ᾰ) ἡ 1) малодушие, робость, трусость (ἄψυχος Aesch.; δειλία καὶ κ. Eur.); 2) негодность, испорченность, порочность (πατέρων Arph.; sc. ἵππου Plat.).

κᾰκ-ηγορέω дурно говорить, поносить, злословить, оскорблять (словом) (τινα Plat., Arst., Luc.).

κᾶκ-ηγορία, дор. κᾰκᾱγορία ἡ злословие, поношение, оскорбление (τινός Plat.): κακηγορίας δίκη Dem. судебный процесс об оскорблении; κακηγορίας δικάζεσθαι Lys. возбудить дело об оскорблении (или клевете).

κᾰκηγορίου δίκη ἡ судебное дело об оскорблении словом или о клевете Dem.

κακ-ήγορος, дор. κακάγορος 2 дурно говорящий, поносящий, злоречивый (ἀκέρδεια Pind.; γλῶττα Plat.).

κᾰκη-λόγος 2 злоречивый Men.

κᾰκια 1) низкое качество (καρπῶν Arst.); неумелость, неспособность, негодность (ἡνιόχων Plat.); 2) недочет, ошибка (κ. συγγραφική Luc.); 3) испорченность, порочность, порок Plat., Arst., NT, Plut.: φρενὸς κ. Soph. злонамеренность, дурной умысел; 4) малодушие, трусость (κ. καὶ ἀνανδρία Plat.); 5) бесславие, позор: κακίαν ἀντιλαβεῖν Thuc. навлечь на себя бесславие; 6) злодеяние, преступление (ἐν τοῖς περὶ τὴν ῾Ελλάδα τόποις ἐξήνθησαν αἱ κακίαι Plut.); 7) огорчение, забота, «злоба» (τῆς ἡμέρας NT).

κᾰκίζω 1) бранить, поносить, порицать (λοιδορεῖν καὶ κ. τινά Hom.; μέμφεσθαι καὶ κ. Plut.); винить, обвинять (τὴν τύχην Dem.; κακίζεσθαι ὑπό τινος Thuc.); 2) дурно обращаться, притеснять: τύχῃ κακιζόμενοι Thuc. обездоленные судьбой; 3) med.-pass. вести себя малодушно, быть трусом: οὔ ἑ κακιζόμενόν γε κατέκτα Hom. не как труса убил его (т. е. Гектора Ахилл); μὴ κακισθῇς Eur. не будь малодушен; 4) малодушно покидать (τὸν τοῦ θεοῦ χρηομὸν οὐ κακιστέον Eur.).

κᾰκῑότερος Anth. compar. к κακός.

κάκιστος superl. к κακος.

κακίων (эп. ῐ, атт. ῑ) compar. к κακός.

κακκάβη (ᾰβ) ἡ котел на трех ножках Arph.

κακκᾰβίζω (о куропатках) кудахтать (πέροικες κακκαβίζουσιν Arst., Plut.).

κακκανῆν (= κατακανεῖν) дор. Plut. inf. к κατακαίνω.

κακκάω Arph. = χέζω.

κακκείοντες (из κατακείοντες) эп. part. pl. к κατακείω.

κακ-κεφᾰλῆς, v. l. κὰκ κεφαλῆς Hom. = κατὰ κεφαλῇς.

κάκκη ἡ нечистоты или кал Arph.

κακκῆαι эп. (= κατακῆαι) inf. aor. к κατακαίω.

κακ-κόρυθα, Hom. v. l. κὰκ κόρυθα = κατὰ κόρυθα.

κακ-κορυφήν, Hom. v. l. κὰκ κορυφήν = κατὰ κορυφήν.

κακκρύπτων Hes. part. praes. к κατακρύπτω.

κᾰκκυνηγετῶ Aesch. in crasi = καὶ ἐκκυνηγετῶ.

κᾰκό-βιος 2 ведущий тяжелую жизнь, влачащий жалкое существование (Θρήϊκες Her.; Πέρσαι Xen.; αἱ ἀκανθίδες Arst.; ἄνθρωπος Plut.).

*κᾰκο-βουλέομαι или κᾰκοβουλεύομαι (только part. aor. pass. f κακοβουληθεῖσα или κακοβουλευθεῖσα) получать дурные советы (ψυχὰ κακοβουληθεῖσα ἐκ ἀνθρώπων Eur.).

κᾰκοβουλία ἡ дурное наставление, плохой совет Plut., Diog. L.

κακό-βουλος 2 1) дающий плохие наставления, плохо советующий Arph., Plat.; 2) неразумный, безрассудный (φῶτες Eur.; φροντίς Soph. ap. Plut.).

κᾰκό-γαμβρος 2 плачущий над несчастной судьбой зятя: γόος κ. Eur. оплакивание (Еленой) трагической смерти зятя (т. е. Агамемнона).

κᾰκο-γᾰμίου δίκη ἡ судебное дело о расторжении неправильного брака Plut.

κᾰκο-γείτων ὁ товарищ (досл. сосед) в беде: οὐν ἔχων τινὰ ἔγχωρον κακογείτονα Soph. (больной Филоктет), лишенный в своем несчастье близкого человека.

κᾰκό-γλωσσος 2 возвещающий беду, зловещий (βοή Eur.).

κᾰκο-γνωμοσύνη ἡ дурная мысль, плохой замысел Aesop.

κακο-γράσμων, ονος 2 [γράσος] зловонный (Theocr. - v. l. к κακοχράσμων).

κᾰκο-δαιμονάω быть одержимым злой силой, бесноваться, безумствовать Arph., Xen.

κᾰκο-δαιμονέω быть несчастным Plut.

κᾰκο-δαιμονία, ион. κᾰκο-δαιμονίη 1) одержимость злой силой, безумие Xen., Arph., Dem.; 2) несчастье, злополучие Xen., Arst., Diog. L.: ταῦτα ἔπρηξα τῇ σῇ μὲν εὐδαιμονίη, τῇ ἐμεωυτοῦ δὲ κακοδαιμονίῃ Her. я сделал это тебе на счастье, себе же на горе.

κᾰκο-δαιμονικός 3 приносящий несчастье, несущий горе (τὸ θεῖον Sext.; χρῆσις Diog. L.).

κᾰκο-δαιμόνως злополучно, несчастливо: κ. διακεῖσθαι Luc. быть несчастным.

κᾰκο-δαίμων 2, gen. ονος 1) одержимый злой силой, безумный, сумасшедший (ὁ κ. Σωκράτης Arph.); 2) несчастный, злополучный (῾Ιππόλυτος Eur.; βίος Plut.): ὦ κακόδαιμον! Arph. ах ты, бедняга! или о, жалкий глупец!; 3) приносящий несчастье: ὁ κ. δαίμων Arph. злой демон.

κᾰκο-δῐδασκᾰλέω учить дурному (τινα Sext.).

κᾰκο-δῐκία ἡ неправосудное решение, неправедный суд Plat.

κᾰκο-δοξέω иметь дурную славу, быть на плохом счету (οἱ κακοδοξοῦντες καὶ καταφρονούμενοι Xen.).

κᾰκο-δοξία ἡ дурная слава, бесславие Xen., Plat., Plut.

κᾰκό-δοξος 2 1) имеющий дурную славу, опозоренный (sc. ἀνήρ Xen., Plat.); 2) бесславный, позорный (νίκη Eur.).

κᾰκό-δουλος ὁ дурной раб Luc.

κᾰκο-δρομία ἡ злосчастный перелет (᾿Ικάρου Anth.).

κᾰκο-είμων 2, gen. ονος плохо одетый (πτωχοί Hom.).

κᾰκο-εργία, эп. κᾰκοεργίη (ῑ) ἡ злодеяние, беззаконие Hom.

κᾰκο-εργός 2 1) негодный, подлый (γαστήρ Hom.); 2) злодейский (μάχαιρα Anth.).

κᾰκο-ζηλία 1) неразумное усердие, бесплодные потуги Polyb.; 2) дурное подражание, отсутствие такта и меры Luc.

κᾰκό-ζηλος 2 неудачно подражающий, лишенный вкуса (ῥήτωρ Diog. L.).

κᾰκο-ζοΐα ἡ несчастная жизнь, жалкое существование Anth.

κᾰκο-ήθεια, ион. κᾰκοηθίη 1) дурные привычки, некрасивый образ действий (κακοηθείας καταφρονεῖν Xen.); 2) дурной характер, злой нрав, злость Plat., Arst., Plut., NT.

κακο-ήθευμα, ατος τό дурной поступок или, злобная речь Plut.

κᾰκο-ήθης 2 1) злой, негодный, порочный, дурной Arph., Dem.: τὸ κακόηθες καὶ ἀκόλαστον καὶ ἀνελεύθερον Plat. испорченность, разнузданность и низость; 2) (о вещах) отвратительный, скверный, бран. проклятый (κλειδία κακοηθέστατα! Arph.); 3) злокачественный, опасный (δῆγμα σηπῶν Arst.).

κᾰκο-ηθίζομαι представлять в дурном свете, чернить: τῷ διαβάλλοντι κακοηθιστέον ἐπὶ τὸ χεῖρον Arst. обвиняющему приходится представлять (своего противника) в дурном свете и с дурной стороны.

κᾰκοηθίη ион. = κακοήθεια.

κᾰκοήθως злобно, со злостью Dem., Plut.

κακο-θάνᾰτος 2 причиняющий трагическую смерть (῾Ελένη Plut.).

κᾰκο-θημοσύνη ἡ беспорядочность, неразбериха Hes.

κᾰκο-θηνέω (о скоте) быть в плохом состоянии, слабо размножаться, плохо развиваться Arst.

κᾰκό-θροος, стяж. κακόθρους 2 злоречивый, злобный (λόγος Soph.).

κᾰκο-θῡμία тж. pl. недоброжелательность, неприязнь (πρὸς ἀλλήλους Plut.).

Κᾰκο-ΐλιος (ῑλ) ἡ злосчастный Илион, погибельная Троя Hom.

κᾰκο-κέρδεια ἡ постыдное корыстолюбие Anth.

κᾰκό-κνημος, дор. κακόκνᾱμος 2 с некрасивыми икрами, тонконогий (Πάν Theocr.).

κᾰκο-κρῐσία ἡ неправильный суд Polyb.

κᾰκόλᾰλος ὁ NT v. l. = κατάλαλος.

κᾰκο-λογέω злословить, поносить, чернить, клеветать, оскорблять (τινα Lys., Arst., NT, Plut.).

κᾰκο-λογία, ион. κακολογίη тж. pl. поношение, злословие, клевета, оскорбление (ἔς τινα Her.; ἀπάτη καὶ κ. Xen.; κ. καὶ κακοήθεια Plat.).

κακο-λογικός 3 порицательный, обвинительный (sc. λόγος Arst.).

κᾰκο-λόγος 2 клевещущий, злословящий, порицающий (κ. καὶ βλάσφημος ἄνθρωπος Plut.): κ. τῶν ἐχθρῶν Arst. дурно отзывающийся о (своих) врагах.

κᾰκό-μαντις, εως adj. вещающий несчастье, пророчащий беду (᾿Ερινύς Aesch.): κ. θυμός Aesch. зловещее предчувствие.

κᾰκο-μᾰχέω недобросовестно сражаться Plut., Luc.

κᾰκο-μέλετος 2 предвещающий беду, зловещий (ἰά Aesch.).

κᾰκο-μετρέω обмеривать, обвешивать (κάπηλοι κακομετροῦντες Luc.).

κᾰκό-μετρος 2 плохо отмеренный (στίχος Plut.).

κᾰκο-μηδής 2 коварный, лукавый, плутоватый (παῖς HH).

κᾰκο-μήτης 2 Eur. = κακομηδής.

κᾰκο-μηχᾰνάομαι, Plut. v. l. κακὰ μηχανάομαι = κακομηχανέω.

κᾰκομηχᾰνέω коварно поступать, плутовать, интриговать (περὶ τοὺς φίλους Polyb.).

κᾰκο-μηχᾰνία ἡ коварный образ действий, коварство, козни Luc.

κᾰκο-μήχᾰνος 2 злокозненный, приносящий несчастье, несущий беды (῾Ελένη, ἔρις Hom.).

κᾰκ-ομῑλία ἡ дурное общество, общение с дурными людьми Diod.

κᾰκο-μῑμήτως плохо подражая (действительности), т. е. неумело, неправильно (γράφειν τι Arst.).

κᾰκό-μοιρος 2 злосчастный, роковой (ὠδῖνες Anth.).

κᾰκό-μορφος 2 безобразный, некрасивый Anth.

κᾰκο-μουσία ἡ плохая музыка Plut.

κᾰκόν τό 1) зло, беда, бедствие, несчастье (τὰ μήτε ἀγαθὰ μήτε κακά Arst.): κ. ἔρδειν или ῥέζειν τινά и τινί Hom., κ. τι ποιεῖν τινα Soph., κ. φέρειν τινί Hom. или τεύχειν τινί Hes. причинять зло, наносить ущерб кому-л.; κακὰ κακῶν Soph. величайшие невзгоды; 2) порицание, упрек: τινὰ πολλά τε καὶ κακὰ λέγειν Her. долго упрекать кого-л.; 3) оскорбление (τοιαῦτα ἀκούσας κακά Soph.).

κᾰκο-νοέω враждебно относиться, злобствовать (τινι Lys.).

κᾰκόνοι атт. Arph., Xen. pl. к κακόνοος.

κᾰκό-νοια ἡ неприязнь, вражда, злоба Xen., Lys., Plut.

κᾰκο-νομία ἡ дурное управление, беззаконие Xen.

κᾰκό-νομος 2 управляющийся дурными законами (οἱ Λακεδαιμόνιοι κακονομώτατοι ἔσαν σχεδὸν πάντων ῾Ελλήνων Her.).

κᾰκό-νοος, стяж. κακόνους 2 (атт. pl. κακόνοι) недоброжелательный, враждебно настроенный, враждебный (τῇ πόλει Thuc.; τῷ πλήθει Lys.; τῷ δήμῳ Arst.): εὐνοεῖν τοῖς κακόνοις Xen. доброжелательно относиться к своим недоброжелателям.

I κᾰκό-νυμφος 2 связанный со злополучным браком: κακονυμφοτάτα ὄνασις Eur. злосчастный брак (Федры).

II κᾰκόνυμφος ὁ вероломный супруг Eur.

κᾰκόξεινος 2 эп. = κακόξενος.

κᾰκοξενία ἡ негостеприимство, неприветливость Plut.

κᾰκό-ξενος 2 (эп. compar. κακοξεινώτερος) 1) несчастливый в своих гостях, навещаемый плохими гостями (Τηλέμαχος Hom.); 2) неприветливый к гостям, негостеприимный (δόμοι Eur.).

κᾰκο-ξύνετος 2 хитрый, способный на плутни, злокозненный, коварный, зловредный: οὐκ ἀξυνετώτερος, κακοξυνετώτερος δέ Thuc. не более глупый, но более коварный.

κᾰκο-πάθεια ἡ страдание, мучение Thuc., Isocr., Arst., Polyb., Diod., Plut.

κᾰκο-πᾰθέω страдать, мучиться (σώματι Isocr.); испытывать невзгоды (πολλάκις Lys.; περί τι Arst.); терпеть лишения (στρατιῶται κακοπαθοῦντες Plut.): κ. τοῦ χωρίου τῇ ἀπορίᾳ Thuc. терпеть (всяческую) нужду из-за (условий) местности; κ. ὑπό τινος Thuc. страдать по чьей-л. вине.

κακο-παθητικός 3 страдальческий (ταλαίπωρος καὶ κ. Arst.).

κακοπᾰθία v. l. = κακοπάθεια.

κᾰκο-πᾰθῶς в страданиях, перенося лишения, мучаясь (κ. ζῶντες Arst.).

κᾰκο-πάρθενος ἡ роковая дева (= Μοῖρα Anth.).

κακό-πατρις, ιδος ἡ отечественное бедствие (т. е. Πιττακός Alcaeus ap. Arst.).

κᾰκο-πετής 2 плохо летающий (ὄρνις Arst.).

κᾰκο-πῐνής 2 грязный, отталкивающий, гадкий (ἄλημα Soph.).

κᾰκο-ποιέω 1) плохо поступать, творить зло (ὅτι πλεῖστα Xen.); 2) причинять зло, наносить вред, обижать (τινα Xen., Plut.); 3) заниматься темными делами, воровать (κυπτάζειν καὶ κ. Arph.); 4) разорять, опустошать (τὴν χώραν Xen.); 5) портить, уничтожать (τὰς νῆας Polyb.).

κᾰκο-ποιΐα ἡ дурной образ действий, нечестивый поступок, неблаговидное поведение или злодеяние Isocr., Arst.

κᾰκο-ποιός 2 дурно поступающий NT; злой, злобный, злонамеренный (ὄνειδος Pind.); коварный (γυνή Polyb.); дурной, зловредный (σκεῦος Polyb.).

κᾰκο-πολῑτεία ἡ дурной государственный строй, плохое политическое руководство Polyb., Plut.

κᾰκο-πονητικός 3 непригодный к перенесению тягот, невыносливый, слабосильный (ἕξις σώματος Arst.).

κᾰκό-ποτμος 2 1) несчастный, роковой (τύχαι Aesch.); 2) несчастливый, злополучный (῾Ελένη Eur.); 3) пророчащий беду, зловещий (ὄρνις Arst.).

κᾰκό-πους 2, gen. ποδος имеющий плохие (слабые или некрасивые) ноги (ἵππος Xen.; ὄρνις Arst.).

κᾰκο-πρᾱγέω терпеть неудачи, быть несчастливым (в своих делах) Arst.: οἰ κακοπραγοῦντες Thuc. несчастные, обездоленные.

κᾰκο-πρᾱγία ἡ неудача, несчастье Arst., Plut.: αἱ κατ᾽ οἶκον κακοπραγίαι Thuc. личные несчастья.

κᾰκο-πραγμονέω коварно поступать, злонамеренно действовать Polyb., Plut.

κᾰκο-πραγμοσύνη ἡ подлый образ действий, подлые поступки, злоба, коварство Dem., Polyb.

κᾰκο-πράγμων 2, gen. ονος злонамеренный, коварный, подло поступающий Xen., Isocr., Polyb.

κᾰκο-πρόσωπος 2 некрасивый лицом (δύσμορφος καὶ κ. Plut.).

κᾰκό-πτερος 2 имеющий слабые крылья, плохо летающий (ὄρνις Arst.).

κᾰκο-ρρᾰφίη ἡ коварный замысел, козни: κ. νόοιο Hom. злодейский план; ἐπαυρίσκεσθαι κακορραφιης ἀλεγεινῆς Hom. пожинать плоды (своих) преступных интриг.

κᾰκο-ρρημοσύνη ἡ злая речь Polyb.

κᾰκο-ρρήμων 2, gen. ονος злоречивый, перен. зловещий (ὅροι θεσπεσίας ὁδοῦ Aesch.).

κᾰκο-ρροθέω бранить, злословить, поносить (τινα Eur.; τὴν πόλιν Arph.).

κᾰκό-ρρῠπος 2 крайне грязный Babr.

κᾰκός 3 (compar. κακίων, χείρων, ἥσσων, поздн. κακῑότερος; superl. κάκιστος, χείριστος и ἥκιστος) 1) плохой, неопрятный, изношенный (εἵματα Hom.); 2) плохой, дурной, негодный, нерадивый (νομῆες Hom.); 3) плохой, неискусный, неумелый (ἡνίοχος Hom.; ἰατρός Aesch.; κυβερνήτης Eur.): κ. δ᾽ αἰδοῖος ἀλήτης Hom. жалок застенчивый нищий, т. е. плохо нищему, который стыдится просить подаяния; εἰ μὴ ἐγὼ κ. γνώμην ἔφυν Soph. если я не ошибаюсь; λέγειν σὺ δεινός, μανθάνειν δ᾽ ἐγὼ κ. σοῦ Soph. говорить ты горазд, но я-то не гожусь в твои ученики; κ. πρὸς αἰχμήν Soph. слабый в бою (досл. в отношении копья), лишенный боевого духа; 4) робкий, малодушный, трусливый: ἐὰν ὑμᾶς ὁρῶσιν ἀθυμοῦντας, πάντες κακοὶ ἔσονται Xen. если они увидят вас оробевшими, все (они и сами) струсят; 5) простого происхождения, незнатный: οὔ τινα τίεσκον ἀνθρώπων, οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν Hom. (Антиной и другие) не уважали никого из людей - ни простолюдина, ни знатного; 6) злой, порочный, подлый, преступный (ἡ κακὴ βουλὴ τῷ βουλεύσαντι κακίστη, sc. ἐστίν Plut.): ὦ κάκιστε! Soph. ах ты, негодяй!; κ. κἀκ (= καὶ ἐκ) κακῶν Soph. преступный отпрыск преступных родителей; 7) редко (тж. κ. εἶδος Hom.) некрасивый, безобразный Hom.; 8) злой, злобный, враждебный, неприязненный (λόγοι Soph.; πρός τινα Thuc.); 9) гибельный, губительный, роковой (μοῖρα, πόλεμος Hom.; τύχη Soph., Arst.); 10) мучительный, убийственный (νόσος Hom.; ἄλγη Aesch.); 11) зловещий (ὄρνις Eur.; ὀνείρατα Hom.); 12) несчастный, ужасный: ἄγγελος κακῶν ἐπῶν Soph. приносящий страшные вести; 13) позорный, бесславный (δόξα Eur.; φάτις Soph.).

Κᾶκος ὁ Как (разбойник, убитый Гераклом) Plut.

κᾰκό-σῑτος 2 не имеющий аппетита, чувствующий отвращение к пище Plat.

κᾰκο-σκελής 2 имеющий плохие, т. е. слабые ноги (ἵππος Xen.).

κᾰκο-σκηνής 2 (эп. gen. κακοσκήνευς) с безобразным телом (ἀνήρ Anth.).

κάκ-οσμος 2 дурно пахнущий, зловонный (οὐράνη Aesch., Soph.; sc. κάνθαρος Arph.).

κᾰκό-σπλαγχνος 2 робкий сердцем, малодушный, трусливый (πολίτης Aesch.).

κᾰκο-σπορια, ион. κᾰκοσπορίη ἡ дурной посев Anth.

κᾰκο-στομᾰχέω страдать желудком Sext.

κᾰκο-στόμᾰχος 2 страдающий желудочной болезнью, больной желудком Anth.

κᾰκο-στομέω поносить, злословить, оскорблять (τινα Soph.).

κᾰκό-στομος 2 злословящий, клеветнический (λέσχαι Eur.).

κᾰκό-στρωτος 2 плохо постланный, т. е. жесткий, неудобный для ночлега (δυσαυλίαι Aesch.).

κᾰκο-σύνθετος 2 плохо слаженный, неупорядоченный, бессвязный (ἔπη Luc.).

κᾰκοσχημονέστατα adv. superl. в крайне жалком состоянии Plat.

κᾰκο-σχολέω дурно пользоваться своим досугом, без пользы расточать время Chrysippus ap. Plut.

κᾰκο-σχολία ἡ дурное использование досуга, праздность, безделье Plut.

κᾰκό-σχολος 2 1) плохо использующий свое время, т. е. праздный, ленивый Anth.; 2) вынуждающий к тяжелой бездеятельности: πνοαὶ κακόσχολοι Aesch. ветры, обрекающие на томительное ожидание, т. е. мешающие отплытию.

κᾰκο-τεχνέω пускать в ход хитрости, строить козни (ἔς τινα Her.; περί τι Dem.).

*κᾰκοτεχνής 2 Luc. (только compar. κακοτεχνέστερος) = κακότεχνος.

κᾰκο-τεχνία 1) преступные действия, мошенничество (δόλοι καὶ ἑπιορκίαι καὶ κακοτεχνίαι Luc.): κακοτεχνιῶν διαδικάζεσθαι Plat. быть привлеченным к ответственности за мошенничество; κακοτεχνίας ὑπόδικος Dem. обвиняемый в подлоге; τῶν κακοτεχνιῶν ἐπί τινα ἐλθεῖν Dem. привлекать кого-л. к судебной ответственности за лжесвидетельство; 2) рит. манерность или деланность стиля Luc.; 3) распущенность, разврат Plut.

κᾰκοτεχνίου δίκη ἡ процесс о лжесвидетельстве Lys.

κᾰκό-τεχνος 2 1) коварный, мошеннический, нечестный (δόλος Hom.); 2) распущенный, непристойный (τέχναι Sext.; ᾠδαί Plut.; κίνημα Anth.).

κᾰκότης, ητος1) страдание, болезнь: αἱ ἐντὸς κακότητες Plat. внутренние недуги; 2) малодушие, трусость (κ. καὶ δειλία Thuc.); 3) испорченность, безнравственность, порочность (κ. κακία καὶ μοχθηρία ψυχῆς, sc. ἐστιν Plut.): τίσεσθαι ᾿Αλέξανδρον κακότητος Hom. покарать Александра (Париса) за (его) распущенность; 4) злой умысел, коварство: οὐδεμίῃ κακότητι λειφθῆναι τῇ ναυμαχίῃ Her. не участвовать в морском сражении отнюдь не по злому умыслу; 5) беда, несчастье (αἶψα ἐν κακότητι βροτοὶ καταγηράσκουσιν Hom.): καὶ τί μέτρον κακότητος ἔφυ; Soph. где же предел (моему) горю?

κᾰκο-τροπεύομαι нечестно вести себя, коварно поступать (πρός τινα Polyb.).

κᾰκο-τροπία ἡ испорченность, развращенность, безнравственность Thuc.

κᾰκοτῠχέω быть несчастным Thuc.

κᾰκο-τῠχής 2 несчастливый, злополучный (πότμοι Eur.); несчастный (γυνή Eur.): τὸ κακοτυχές Eur. злой рок, несчастье.

κᾰκ-ουργέω 1) творить зло, совершать преступление (κ. καὶ ἀδικεῖν Arph.): ὥπος οἱ νέοι μηδὲν κακουργῶσι Plat. (заботиться), чтобы молодые люди не бесчинствовали; 2) причинять зло, наносить вред (τοῖς προβάτοις Plat.; περὶ τοὺς πολίτας Plat.): ὡς μηδ᾽ ὁ ἐκ τῆς κεφαλῆς ἱδρὼς κακουργῇ Xen. (глаза защищены бровями), чтобы (стекающий) с головы пот не причинял им вреда; 3) разорять, разрушать (τὴν πόλιν Plat., Arst.; τὴν χώραν καὶ τὰ κτήματα Plat.); 4) извращать, искажать, портить (τὸν λόγον Plat.; τοὺς νόμους Dem.; τὴν μουσικήν Plut.): κ. ἐν τοῖς λόγοις Plat. недобросовестно спорить, играть словами, передергивать.

κᾰκ-ούργημα, ατος τό 1) обман, подлог, мошенничество (ἐν τοῖς ξυμβολαίοις Plat.; ἐπιμένειν ἐπὶ τοῦ κακουργήματος Dem.); 2) вред, ущерб: δίκην ἕκαστος πρὸς ἑκάστῳ τῷ κακουργήματι ξυνεπομένην προσεκτισάτω Plat. пусть каждый платит возмещение, соответствующее (нанесенному им) ущербу.

κᾰκ-ουργία, эп. κᾰκοεργίη 1) преступление, злодеяние (κακοεργίης εὐεργεσίη μέγ᾽ ἀμείνων Hom.): τὸ δ᾽ ἐπὶ κακουργίᾳ καὶ οὐκ ἀρετῇ ἐπετήδευσαν Thuc. (коркирцы) устроили это по злому умыслу, а не вследствие добродетельности; 2) нечестность, обман (τῶν πωλούντων Plat.); 3) вред, ущерб (τῆς πόλεως Plat.); 4) порок, недостаток (τοῦ ἵππου Xen.).

κᾰκουργικός 3 свойственный преступнику, злодейский (ἀδικήματα Arst.).

I κᾰκ-οῦργος, эп. κᾰκοεργός 2 1) преступный, злой (ἀνήρ Soph.; μάχαιρα Anth.): κακοῦργοι κλῶπες Her. грабители; 2) зловредный (ἐπιθυμίαι Plat.; λόγος Dem.; ζῷα Arst.): κ. μὲν τῶν ἄλλων, ἑαυτοῦ δέ πολὺ κακουργότερος Xen. (распутный человек) причиняет вред другим, но гораздо более самому себе.

II κᾰκοῦργος ὁ злодей, разбойник, грабитель Thuc., Dem., NT, Plut.

κᾰκ-ουχέω мучить, терзать, pass. страдать (κακουχεῖσθαι ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ, sc. κωνώπων Diod.; μιμνήσκεσθε τῶν κακουχουμένων NT).

κᾰκ-ουχία 1) разорение, гибель (πατρῴας χθονός Aesch.); 2) злодеяние, преступление (τινὸς κακουχίας μεταίτιος Plat.); 3) несчастье, бедствие (μάτην αὑτοὺς καταικισάμενοι ταῖς κακουχίαις Plut.).

κᾰκό-φᾰτις, ῐδος adj. f пророчащий беду, зловещий (βοά Aesch.).

κᾰκο-φρᾰδής 2 злоумышляющий, коварный (Αἴας Hom.).

κᾰκο-φρᾰδία, ион. κᾰκοφρᾰδίη ἡ безрассудство: κακοφραδίῃσί τινος HH по чьему-л. недомыслию.

κᾰκο-φραδμοσύνη ἡ Democr. = κακοφραδία.

κᾰκοφράσμων 2 (Theocr. - v. l. к κακοχράσμων) = κακόφραδής.

κᾰκο-φρονέω быть враждебным, питать злой умысел Aesch.

κᾰκό-φρων 2, gen. ονος 1) злонамеренный, враждебный (πραπίδων καρπός Pind. ap. Plut.; ἄναξ Eur.); 2) безрассудный, неразумный (ἀνήρ Eur.; Κάδμου λαός Eur.); 3) омрачающий ум, удручающий (μέριμνα Aesch.).

κᾰκο-φῠής 2 дурной по природе (κατὰ τὴν ψυνήν Plat.).

κακο-φυΐα ἡ врожденная порочность, дурные природные задатки Plat.

κᾰκό-φωνος 2 неблагозвучный, неприятно звучащий Arst., Plut.

κᾰκό-χαρτος 2 радующийся чужому горю, злорадный Hes.

κακοχράσμων 2 дор. = *κακοχρήσμων.

*κᾰκο-χρήσμων, дор. κᾰκοχράσμων 2, gen. ονος [χράομαι] необщительный, нелюдимый, по друг. [χρῆμα] неимущий, бедный (ὁ δᾶμος Theocr.).

κᾰκό-χροος, стяж. κακόχρους 2 плохо окрашенный, некрасивого цвета, невзрачный (по окраске) (ὄρνις Arst.).

κᾰκό-χῡμος 2 выделяющий дурные соки (Arst. - v. l. κατακώχιμος): κακόχυμα ἢ πικρά Sext. отвратительная или горькая пища.

κᾰκο-ψυχία ἡ малодушие, трусость Plat.

κᾰκόω 1) мучить, угнетать, притеснять, обижать (τινα Hom., NT; τὸν δῆμον Lys.; ὀρφανόν Plat.; τοὺς ἀναιτίους Eur.): ἐκεκάκωτο ὑπὸ τῆς πορείας Xen. (лошадь) была измучена (тяжелым) переходом; ἐν τῇ θαλάσσῃ κεκακωμένος Plut. измученный морским путешествием; 2) причинять ущерб, наносить вред (οἱ κακοῦντες τὰ κοινά Her.); 3) разрушать, сокрушать, уничтожать (τὸ ναυτικόν Thuc.): στρατὸς κακωθείς Aesch. разгромленное войско; 4) изнурять, подтачивать (τὸ σῶμα ἀνατάσει Plut.); 5) грабить, разорять (τοὺς ᾿Αθηναίους Thuc.); 6) огорчать, печалить: μὴ γέροντα κάκου κεκακωμένον Hom. не огорчай старика (Лаэрта и без того уже) огорченного; 7) пачкать, обезображивать: κεκακωμένος ἅλμῃ Hom. (Одиссей), обезображенный морской водой, т. е. покрытый грязью; 8) озлоблять, раздражать (τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατά τινος NT).

κακτάμεναι эп. syncop. inf. aor. 2 к κατακτείνω.

κάκτανε эп. imper. aor. 2 к κατακτείνω.

κάκτεινε эп. 3 л. sing. impf. к κατακτείνω.

κάκτος ἡ кактус Theocr.

κᾰκύνομαι 1) совершать низкие поступки, подло поступать (τοῖσδε βουλεύμασι Eur.); 2) вести себя дурно, малодушно (τοῖς μὲν τὸ δέον ποιοῦσιν ἐπικελεύειν, τοῖς δὲ κακυνομένοις ἀπειλεῖν Xen.); 3) быть предметом обвинений или нападок: ἐφ᾽ οἷσι νῦν ἐγὼ κἀκύνομαι Eur. (то), в чем теперь меня винят.

Κακύπᾰρις, εως ὁ Какипарей (небольшая река в Сицилии) Thuc.

κακχεῦαι эп. inf. aor. 1 к καταχέω.

κᾰκῶς (compar. κάκιον и χεῖρον, superl. κάκιστα) 1) плохо, дурно, слабо: κ. εἰδέναι Xen. плохо представлять себе, не знать; κ. ποιεῖν Plat. или δρᾶν τινα Aesch., Soph. причинять зло (наносить вред) кому-л.; κ. πράσσειν или πάσχειν Aesch., Soph. быть в тяжелом состоянии, быть несчастным; χρῆν Κανδαύλῃ γενέσθαι κ. Her. Кандавлу суждено было плохо кончить; κ. λέγειν τινά Arph. дурно говорить о ком-л.; κ. ἀκούειν Soph. (лат. male audire) иметь дурную славу; κ. φρονεῖν Soph. потерять рассудок; ἔα κ. αὐτοὺς ἀπόλλυσθαι κακούς Soph. пусть эти негодяи (т. е. Атриды) погибнут как негодяи; 2) с трудом, едва: κ. ἐκπέφευγα Dem. я с трудом спасся.

κάκωσις, εως (κᾰ) ἡ 1) плохое обращение: ἡ κ. καὶ ἀμέλειά τινος Xen. дурное обращение с кем-л. и отсутствие заботы о нем; 2) юр. дурное обращение с родителями, женой или опекаемыми: τῆς κακώσεως νόμος Lys. закон о наказаниях за нанесенную родителям обиду; 3) юр. злоупотребления по должности, лихоимство: κακώσεως δίκη Plut. (лат. actio repetundarum) дело о лихоимстве; 4) тяжелое положение, бедствия, лишения (τῶν πληρωμάτων Thuc.; τοῦ λαοῦ NT): τεταλαιπωρημένοι τοῖς τε τραύμασι καὶ τῇ ἄλλῃ κακώσει Thuc. страдающие от ран и прочих бед; 5) неприятности, страдания (σωμάτων Arst.): ἡ μετὰ τοῦ μαλακισθῆναι κ. Thuc. страдания, вызванные немощью; 6) порча (τᾶς σαρκός Plat.).

κακώτερος эп. = κακίων.

κᾰλά adv. Hom. = καλῶς.

κᾰλᾰθίσκος ὁ корзинка, корзиночка Arph.

κάλᾰθος (κᾰ) ὁ (ручная) корзина, плетенка Arph., Arst.

Καλαϊκοί, v. l. Καλλαϊκοί οἱ каллаики (племя в Испании, предполож. в нын. Галисии) Plut.

κάλαιον τό Arst. v. l. = κάλλαιον.

Κάλᾰϊς, ϊδος (κᾰ) ὁ Калаид (сын Борея) Pind.

κᾰλᾰμαία ἡ (sc. ἀκρις или μάντις) тростниковый кузнечик, предполож. богомол (Mantis religiosa L) Theocr.

κᾰλᾰμάομαι собирать колосья после жатвы: ἐκεῖνος ἐθέρισε τὴν ᾿Ασίαν, ἐγὼ δὲ καλαμῶμαι Plut. он (т. е. Александр) скосил Азию, я же (Антигон) подбираю оставшиеся колосья.

I κᾰλᾰμευτής, οῦ ὁ [καλάμη] жнец Theocr.

II κᾰλᾰμευτής, οῦ ὁ [κάλαμος] рыболов-удильщик Anth.

κᾰλάμη (λᾰ) ἡ 1) стебель, соломина, собир. солома: πλείστην μὲν καλάμην χαλκὸς ἔχευεν, ἄμητος δ᾽ ὀλίγιστος погов. Hom. множество соломы скосила медь, жатва же ничтожна; κ. πυρῶν Her. пшеничная солома; ὁ νέος σῖτος ξὺν τῇ καλάμῃ ἀποκείμενον Xen. новый, (еще) необмолоченный хлеб, хлеб в снопах; καλάμην γέ σ᾽ ὀΐομαι εἰσορόωντα γιγνώσκειν погов. Hom. полагаю, что, видя солому, ты поймешь (каков был колос), т. е. по остаткам моей силы ты поймешь, каким я был в молодости; ἀπὸ τῆς καλάμης τεκμαίρεσθαι Luc. судить по следам молодости (чем был человек); 2) бамбук Her.

κᾰλᾰμη-τομία ἡ косьба, жатва Anth.

κᾰλᾰμήτρια ἡ собирательница оставшихся колосьев Plut.

κᾰλᾰμη-φάγος 2 (φᾰ) пожирающий колосья (χάλυψ Anth.).

κᾰλᾰμη-φόρος, v. l. κᾰλᾰμοφόρος ὁ несущий колос (в качестве условного знака) Xen.

κᾰλᾰμίνθη, ης ἡ каламинт, кошачья мята (Nepeta cataria или Melissa altissima) Arph., Arst.

Κᾰλᾰμίνθιος ὁ Каламинтий, «Любитель кошачьей мяты», «Мятолюб» (имя лягушки) Batr.

κᾰλάμῐνος 3 (λᾰ) 1) тростниковый, камышовый (οἰκίαι, τόξα Her.): τὸ καλάμινον πῦρ Arst. огонь горящего камыша; 2) бамбуковый (πλοῖα Her.): καλάμου ἓν γόνυ πλοῖον ἕκαστον ποιέεται Her. каждая лодка делается из одного (лишь) колена бамбука.

κᾰλᾰμίς, ῖδος ἡ (намазанный клеем) птицеловный прут Anth.

Κάλαμις, ιδος ὁ Каламид (афинский скульптор середины V в. до н. э.) Luc.

κᾰλᾰμίσκος ὁ трубочка (для наливания жидкостей) Arph.

Κᾰλᾰμίτης, ου ὁ [предполож. от κάλαμος в знач. «зонд»] Каламит (прозвище врача Аристомаха) Dem.

κᾰλᾰμῖτις, ιδος ἡ Anth. = καλαμαία.

κᾰλᾰμο-βόᾱς, ου ὁ «камышовый крикун» (ирон. прозвище стоика Антиоха, который, не осмеливаясь выступить против Карнеада в устном диспуте, вел свою полемику пером - κάλαμος) Plut.

κᾰλᾰμόεις, όεσσα, όεν тростниковый (σύριγγες Eur.).

Κάλαμοι οἱ Каламы, «Камыши» (город на о-ве Самос) Her.

κάλᾰμος (κᾰ) ὁ 1) тж. собир. камыш, тростник (καλάμου εἶχον τὰς ὀροφὰς αἱ οἰκίαι Her.; οἱ κάλαμοι οἱ πεφυκότες ἐν ταῖς λίμναις Arst.; κ. ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενος NT; στεφανωσάμενος καλάμῳ λευκῷ Arph.); 2) тростниковая тычина (κάλαμοι, ἐν οἷς ἱστᾶσι τὰς ἀμπέλους Arst.); 3) тростниковая свирель, цевница (Πανός Eur.); 4) (тж. κ. ἁλιευτικός Arst.) удилище или удочка Theocr., Luc.; 5) тростниковая палочка для письма, перо (διὰ μέλανος καὶ καλάμου γράφειν NT); 6) тростниковая цыновка (ἄρτους ἐπὶ κάλαμον παραβάλλειν Plat.); 7) стебель, солома (τοῦ σίτου Xen.); 8) (на ткани) полоска (κάλαμοι χρύσεοι Anth.); 9) калам (= ἄκαινα и δεκάπους), мера длины = 6 и 2/3 πήχεις, т. е. ок. 3.1 метра (μετρῆσαι τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ NT).

κᾰλᾰμο-στεφής 2 увенчанный или покрытый тростником (βύρσαι Batr.).

κᾰλᾰμό-φθογγα τά звуки тростника: ὁ καλαμόφθογγα παίζων Πάν Arph. Пан, забавляющийся игрой на свирели.

κᾰλᾰμο-φόρος ὁ Xen. v. l. = καλαμηφόρος.

κᾰλᾰμ-ώδης 2 заросший тростником (λίμνη Anth.): τὰ τῶν λιμνῶν τὰ καλαμώδη Arst. тростниковые заросли на болотах.

Καλάνδαι, ῶν αἱ Plut. = лат. Kalendae.

καλάνι Arph. в произнош. трибалла = καλή (f к καλός).

Καλαντίαι Her. v. l. = Καλατίαι.

καλάπους Plat. v. l. = καλόπους.

κάλαρις ὁ каларис (название ночной птицы) Arst.

Καλασίριες οἱ каласирии (одно из подразделений индийской касты воинов) Her.

κᾰλάσῑρῐς, ιος (λᾰ) ἡ каласирий (длинное льняное одеяние у египтян) Her.

Καλατίαι или Καλαντίαι οἱ кала(н)тийцы (племя в Индии) Her.

Καλαύρεια или Καλαυρία ἡ Калаврия (остров у западного входа в Саронийский залив, с храмом Посидона; сюда бежал Демосфен от Антипатра и здесь он принял яд в 322 г. до н. э.) Dem., Plut.

κᾰλαῦροψ, οπος ἡ пастуший посох (сверху изогнутый) Hom.

κᾰλέεσκον эп. impf. iter. к καλέω.

κᾰλέοισι дор. 3 л. pl. praes. к καλέω.

κᾰλέσκετο эп. 3 л. sing. impf. iter. pass. к καλέω.

κᾰλεσσάμην и ἐκαλεσσάμην эп. aor. med. к καλέω.

κᾰλεῦντες эп. part. pl. к καλέω.

κᾰλέω (fut. καλέσω - атт. καλῶ, aor. ἐκάλεσα, pf. κέκληκα; med.: fut. καλέσομαι - атт. καλοῦμαι; aor. ἐκαλεσάμην; pass.: fut. κληθήσομαι, aor. ἐκλήθην; pf. κέκλημαι) 1) звать, называть, именовать (τινά τινα Her., τί τι Arst., τινα ἀπό τινος Arst. и τινα ἐπὶ τῷ ὀνόματί τινος NT): ὄνομα τί σε κ. ἡμᾶς χρεών; Eur. каким именем должны мы звать тебя?; ὁ καλούμενος Plat., Arst. так называемый; τινὶ (или ἐπί τινι) ὄνομα κ. Plat. давать чему-л. имя, название; τάδε ἄλυτα κεκλήσεται Soph. эти (несчастья) будут (всегда) называться, т. е. навсегда останутся непоправимыми; 2) звать, призывать (θεούς Aesch.; Ζῆνα Soph.): τούτων μάρτυρας καλῶ θεούς Soph. в свидетели этого я призываю богов; 3) звать, созывать (θεοὺς ἀγορήνδε Hom.; εἰς ἀγορὴν ᾿Αχαιούς Hom.; τοὺς ἐργάτας NT): ὅσοι κεκλήατο (= κέκληντο) βουλήν Hom. те, которые были созваны на совет; 4) звать (к себе), вызывать: ὑμεῖς, ὅταν καλῶμεν, ὁρμᾶσθαι ταχεῖς Soph. когда мы позовем (вас), поспешите (к нам); τί με καλεῖς; Arph. отчего ты зовешь меня?; κάλει Χαρμίδην Plat. позови Хармида; 5) юр. (тж. κ. εἰς τὸ δικαστήριον Dem.) вызывать в суд (τινα Arph., Dem.): κ. εἰς μαρτυρίαν Plat. вызывать для дачи свидетельских показаний; ἕως ἂν τὴν δίκην ἄρχων καλῇ Arph. прежде чем, т. е. пока архонт не вызвал (тебя) в суд; 6) (повелительно) звать (с или за собой), призывать: ἐμὲ νῦν ἤδε καλεῖ ἡ εἱμαρμένη Plat. но вот уже судьба зовет меня; καιρὸς καλεῖ πλοῦν σκοπεῖν Soph. время зовет, т. е. велит думать об отплытии; οὗτοι οὐ παρεγένοντο βασιλεῖ καλοῦντι Xen. они не явились на призыв (персидского) царя; 7) звать, приглашать (ἐπὶ δεῖπνον Her.; ἐς θοίνην Eur.; εἰς τοὺς γάμους NT): ὑπὸ σοῦ κεκλημένος Plat. приглашенный (будучи приглашен) тобой; 8) med. призывать (на чью-л. голову) (ἀράς τινι Soph.).

κάλη (ᾱ) ἡ атт. = κήλη.

Κᾰλὴ ἀκτή ἡ Красивый берег (участок сев. побережья Сицилии, приблиз. на полпути между Гимерой и Тиндаридой) Her.

κᾰλήμεναι эп. inf. к καλέω.

κᾰλ-ήμερος 2 имеющий счастливый день, т. е. счастливый Anth.

κάλημι (ᾰ) эол. Sappho = καλέω.

Κάληξ, ηκος ὁ Калек (река в области Гераклеи Понтийской) Thuc.

Κᾰλητορίδης, ου ὁ Калеторид, сын Калетора, т. е. ᾿Αφαρεύς Hom.

κᾰλήτωρ, ορος ὁ глашатай Hom.

κᾰλῑά, ион. κᾰλῑή ἡ (Theocr. ῐ) 1) деревянный домик, хижина Hes.; 2) амбар Hes.; 3) птичье гнездо (χελιδόνος Anacr.; ἐν δενδρίῳ Theocr.); 4) деревянная ниша для статуи божества (Πανός Anth.).

κᾰλῑάς, άδος ἡ Plut., Anth. = καλιά 1 и 4.

καλιή ион. = καλιά.

καλίκιοι οἱ (лат. calcei) сапоги или обувь Polyb.

κᾰλινδέομαι (только praes., impf. ἐκαλινδούμην и aor. pass. ἐκαλινδήθην) 1) валяться, кататься (ἐν τῇ γῇ, πρὸς τὴν κόνιν Arst.; ἐν πηλῷ Plut.); 2) валяться, т. е. быть брошенным (ἐν ταῖς ὁδοῖς Thuc.); 3) бродить, странствовать, скитаться (ἐν τῇσι στοῇσι Her.; περὶ τὰ δικαστήρια Isocr.; ἐν ἀγοραῖς Sext.); 4) с трудом переходить, барахтаться (τοῖς ῥεύμασι Plut.); 5) усиленно (чем-л.) заниматься, деятельно (чему-л.) предаваться (περὶ τὰς ἐρίδας Isocr.): κ. ἐν τῷ πειρᾶσθαι Xen. усердно упражняться.

Καλλαϊκοί οἱ v. l. = Καλαϊκοί.

καλλάϊνος 3 бирюзовый, лазоревый (πλινθίς Anth.).

κάλλαιον, v. l. κάλαιον τό (преимущ. pl.) 1) петушиный гребень Arst.; 2) бородка, подзобок (мясистый нарост под петушиным клювом) Arph.

Καλλάτηβος ἡ Каллатеб (город в Лидии на р. Меандр) Her.

Καλλέας, α ὁ = Καλλίας.

καλλείπω эп. = καταλείπω.

καλλείψω эп. fut. к καλλείπω.

Καλλιάδης, ου ὁ Каллиад (афинский архонт в 480 г. до н. э., т. е. в год вторжения персидского царя Ксеркса в Элладу) Her.

Καλλίᾰρος ἡ Каллиар (город в Локриде) Hom.

Καλλίας, ион. Καλλίης, ου ὁ Каллий 1) имя нескольких представителей знатного афинского рода, якобы восходившего к Триптолему, род этот по наследству владел званием факелоносцев - δαδοῦχοι - в Элевсинских мистериях Her., Arst., Thuc., Plut.; 2) тиранн Халкиды Эвбейской, соперник Плутарха, тиранна Эретрийского, IV в. до н. э. Dem.

καλλι-αστράγᾰλος 2 имеющий красивые лодыжки (ὁ ᾿Ινδικὸς ὄνος Arst.).

Καλλίβιος ὁ Каллибий 1) вождь одной из политических партий в Тегее Xen.; 2) посол Лисандра к «тридцати тираннам» Xen.

καλλι-βλέφᾰρος 2 с красивыми ресницами (προσώπων φῶς Eur.).

καλλῐ-βόᾱς, ου adj. m красиво звучащий, певучий (αὐλός Soph., Arph.).

καλλί-βοτρυς 2 (ῐ) с прекрасными кистями, с красивыми гроздьями (νάρκισσος Soph.).

καλλί-βωλος 2 (ῐ) с прекрасной почвой, с плодородной землей (ἄστυ Eur.).

καλλῐ-γάληνος 2 (γᾰ) прекрасный в своей ясности (πρόσωπον Eur.).

καλλί-γᾰμος 2 (ῐ) связанный счастливым браком (λέκτρα Anth.).

καλλῐ-γένεια ἡ производящая на свет прекрасные плоды (эпитет Деметры или ее кормилицы) Arph.

καλλῐ-γέφῡρος 2 украшенный красивым мостом (ποταμός Eur.).

καλλι-γρᾰφέω тж. med. писать красивым слогом (τὴν ἀπομίμησιν Arst.; λέξις κεκαλλιγραφημένη Diog. L.).

καλλι-γρᾰφία 1) красивое письмо, изящный почерк Plut.; 2) прекрасный слог Plut.; 3) красиво написанное произведение Diog. L.

*καλλῐ-γύναιξ, αικος (ῠ) adj. (nom. не встреч.) изобилующий красавицами (῾Ελλάς, Σπάρτη Hom.; πάτρα Pind.).

καλλί-δενδρος 2 поросший прекрасными деревьями (τόπος Polyb.).

καλλῐ-δίνᾱς, ου (δῑ) adj. m дор. катящий прекрасные волны ила с красивыми водоворотами (Πηνειός Eur.).

καλλί-διφρος 2 (λῐ) восседающий на прекрасной колеснице (᾿Αθηναία Eur.).

καλλῐ-δόναξ, ᾰκος adj. поросший красивым тростником (Εὐρώτας Eur.).

Καλλίδρομον τό Каллидром (восточная часть горного массива Οἴτη) Plut.

καλλῐ-έλαιος ἡ культурное масличное дерево, садовая маслина Arst., NT.

καλλῐ-επέω тж. med. красиво говорить Arst.: κεκαλλιεπημένοι λόγοι ῥήμασί τε καὶ ὀνόμασι Plat. речь, уснащенная изящными оборотами и словами.

καλλι-επής 2 красиво изъясняющийся, изящно говорящий, красноречивый Arph., Anth.

καλλί-εργος 2 красиво выделанный или художественно отделанный Plat.

καλλ-ιερέω тж. med. при благоприятных предзнаменованиях совершать жертвоприношение, приносить в жертву (ταῖς Νύμφαις τὰν ἀμνόν Theocr.; ἑαυτόν Plut.): ἐπεὶ ἐκαλλιερήσαντο Xen. после того, как жертвоприношения оказались успешными; οὐκ ἐκαλλιέρεε διαβαίνειν μιν Her. жертвоприношение оказалось не в пользу его (т. е. Клеомена) переправы; καλλιερησάντων τῶν ἱερῶν Her. когда жертвоприношения ознаменовались благоприятными приметами.

Καλλιεύς, έως ὁ (pl. Καλλιῆς) житель города Каллий (в Этолии) Thuc.

κᾰλλῐ-ζῠγής 2 красиво запряженный (ἅρμα Eur.).

καλλί-ζωνος 2 красиво подпоясанный (γυναῖκες Hom.).

Καλλίης ион. = Καλλίας.

Καλλιῆς pl. к Καλλιεύς.

καλλί-θριξ, τρῐχος adj. 1) прекрасноволосый, с красивой гривой (ἵπποι Hom.); 2) с прекрасной шерстью, тонкорунный (μῆλα Hom.).

καλλῐ-θῠτέω приносить при благоприятных знамениях в жертву (κάπρον Anth.).

καλλί-καρπος 2 (ῐ) производящий прекрасные плоды, плодоносный (Σικελία Aesch.; Πελασγία, μίλαξ Eur.; χώρα Polyb., Plut.).

καλλί-κερως adj. (gen. ω, acc. ων) с красивыми рогами (ἔλαφος, ταῦρος Anth.).

Καλλικολώνη ἡ Калликолона, «Красивый холм» (возвышенность близ Трои) Hom.

καλλῐκόμᾱς adj. m дор. Eur. = καλλίκομος.

καλλί-κομος 2 (ῐ) прекрасноволосый (παλλακίς Hom.: ῟Ωραι Hes.; κούρα Pind.; Μοῦσαι Simonides ap. Plut.; χάριτες Anth.).

καλλῐ-κοττᾰβέω хорошо или удачно играть в коттаб Soph.

καλλίκρᾱνος 2 дор. Pind. = *καλλίκρηνος.

Καλλικράτης, ους и ου ὁ Калликрат 1) красавец-лакедемонянин, павший при Платеях Her.; 2) сын Каллия, один из командующих коринфским флотом в походе на Коркиру Thuc.; 3) ахеец, сторонник Рима в войне последнего с македонским царем Персеем Polyb.

Καλλικρᾰτίδας, ου ὁ Калликратид (преемник Лисандра на посту командующего спартанским флотом, потерпевший поражение от афинян при Аргинусских островах) Xen.

καλλι-κρήδεμνος 2 в красивой головной повязке (ἄλοχος Hom.).

*καλλί-κρηνος, дор. καλλίκρᾱνος 2 с прекрасным источником (Τιλφῶσσα Pind.).

καλλικύριοι οἱ калликирии (особый класс рабов в Сиракузах) (οἱ κ. ὅμοιοι τοῖς παρὰ Λακεδαιμονίοις εἵλωσι ἦσαν Arst.).

καλλῐ-λαμπέτης, ου adj. m прекрасно сияющий, лучезарный (ἥλιος Anacr.).

καλλῐ-λεκτέω красиво говорить Sext., Diog. L.

καλλῐ-λογέομαι Luc. = καλλιλεκτέω.

Καλλῐμάχειος 2 [adj. к Καλλίμαχος] каллимахов Plut.

Καλλίμᾰχος (ῐ) ὁ Каллимах 1) афинский полководец, командовавший правым флангом в битве при Марафоне в 490 г. до н. э. Her.; 2) уроженец Кирены, александрийский грамматик и поэт, умерший около 240 г. до н. э. Luc., Plut.

Καλλιμέδων, οντος ὁ Каллимедонт 1) член афинского посольства к Тирибазу Xen.; 2) афинский оратор, член македонской партии, друг Фокиона Plut.

καλλί-μορφος 2 красивый, прекрасный, изящный (δέμας, χορὸς τέκνων Eur.; νέος Plut.).

κάλλῐμος 2 1) красивый, прекрасный (δῶρα Hom.); 2) благозвучный (ὄψ Hom.); 3) благоприятный (οὖρος Hom.).

καλλί-νᾰος 2 (ῐ) красиво текущий (Κηφισός Eur.; πῖδαξ Anth.).

καλλί-νῑκον (λῐ) τό победное торжество, слава победителя Pind.

I καλλί-νῑκος 2 (λῐ) 1) одерживающий славные победы, торжествующий победу (τῶν ἐχθρῶν, ἄναξ Eur.); 2) победный (ὕμνος, κῦδος Pind.; στέφανος Eur.).

II καλλίνῑκος ὁ (sc. ὕμνος) или ἡ (sc. ᾠδή) песнь победы Pind., Eur.

Καλλῖνος ὁ Каллин (родом из Эфеса, один из старейших поэтов Греции, VIII-VII вв. до н. э.) Luc.

Καλλίξενος ὁ Калликсен (афинский политический деятель, выступивший обвинителем военачальников, одержавших победу при Аргинусских о-вах в 406 г. до н. э.) Xen.

κάλλιον compar. n к καλός.

καλλιόνως лучше Plat.

καλλιόπα, ας adj. f дор. = *καλλιόπη.

Καλλιόπα дор. = Καλλιόπη.

*καλλῐ-όπη, дор. καλλιόπα, ας adj. f сладкозвучная: κ. κούρα Theocr. = ᾿Ηχώ.

Καλλιόπη, дор. Καλλιόπα ἡ Каллиопа (муза эпической поэзии) HH, Hes. etc.

καλλί-παις, παιδος (λῐ) adj. 1) имеющий прекрасных детей: κ. πότμος Aesch. счастье обладания прекрасными детьми; κ. στέφανος Eur. венец, т. е. круг прекрасных детей; 2) перен. плодовитый (в речах) (Φαῖδρος Plat.); 3) прекрасный и юный: Νερτέρων κ. θεά Eur. = Περσεφόνη.

καλλῐ-πάρῃος 2 (πᾰ) с прекрасными ланитами (Χρυσηΐς Hom.; παρθένος Anth.).

καλλῐ-πάρθενος 2 1) изобилующий прекрасными девами, т. е. нимфами (Νείλου ῥοαί Eur.); 2) принадлежащий прекрасной деве, девичий (δέρη Eur.).

καλλῐ-πέδῑλος 2 обутый в красивые сандалии (Μαιάς HH).

καλλί-πεπλος 2 в прекрасном одеянии, красиво одетый (Κορωνίς Pind.; Φρυγῶν κόραι Eur.).

καλλῐ-πέτηλος 2 покрытый прекрасными листьями (ἀκρεμών, λήϊον Anth.).

καλλί-πηχυς, εως (ῐ) adj. с красивыми локтями (βραχίων Eur.).

Καλλιπίδαι οἱ каллипиды (скифское племя) Her.

καλλι-πλόκᾰμος 2 с красивыми косами или кудрями (Δημήτηρ Hom.; ῾Ελένα Pind.; Πιερίδες Eur.).

καλλί-πλουτος 2 прекрасный и богатый (πόλιες Pind.).

καλλί-πολις, εως ἡ прекрасное государство или прекрасный город Plat.

Καλλίπολις, εως ἡ Каллиполь (город в Сицилии) Her.

Καλλιπολῖται, ῶν οἱ жители города Каллиполя Her.

κάλλιπον эп. aor. 2 к καταλείπω.

καλλῐ-πόταμος 2 образующий красивую реку (ὕδατος νοτίς Eur.).

καλλί-πρῳρος 2 1) (о корабле) с красивой носовой частью (᾿Αργοῦς σκάφος Eur.); 2) с красивым лицом, красивый (sc. ἀνδρόπαις ἀνήρ Aesch.).

καλλί-πῠλος 2 с прекрасными вратами (Θήβη Anth.).

καλλί-πυργος 2 (ῐ) 1) с красивыми башнями (ἄστυ Eur.); 2) укрепленный словно крепостными башнями, т. е. несокрушимый (σοφία Arph.).

καλλῐ-πύργωτος 2 снабженный красивыми башнями (πόλεις Eur.).

καλλί-πωλος 2 славящийся красивыми жеребцами (ἕδρα, sc. ᾿Ορχομενός Pind.).

καλλι-ρέεθρος 2 красиво текущий (κρήνη Hom.; ῎Ιστρος Hes.; Δίρκα Eur.).

Καλλῐρόη ἡ = Καλλιρρόη.

καλλίροος 2 = καλλίρροος.

καλλῐ-ρρημοσύνη ἡ плавность речи, бойкий язык Luc.

Καλλιρρόη и Καλλῐρόη ἡ Каллироя 1) одна из Океанид HH, Hes.; 2) важнейший источник водоснабжения Афин, в юго-вост. части города Thuc.

καλλί-ρροος и καλλίροος 2 1) красиво текущий (ὕδωρ, ποταμός Hom.; πηγή Aesch.); 2) плавный, текучий, певучий (πνοαί Pind.).

Καλλισθένης, ους ὁ (acc. ην и η) Каллисфен (родом из Олинфа, родственник и ученик Аристотеля, историк, сопровождавший Александра Македонского в Азию) Arst., Plut.

Καλλίστα ἡ Каллиста (древнее название о-ва Θήρα) Pind.

κάλλιστα superl. к καλῶς.

καλλι-στάδιος 2 (τᾰ) с прекрасным ристалищем, прекрасный для состязаний (δρόμοι Eur.).

καλλιστεῖον τό 1) награда за красоту: τὸ κ. εἴς τινα ἀναφέρειν Eur. и τὸ κ. ἀποδοῦναί τινι Luc. признать кого-л. первым по красоте; 2) награда за доблесть: τὰ πρῶτα καλλιστεῖα ἀριστεύσας στρατοῦ Soph. признанный первым храбрецом в войске.

καλλίστευμα, ατος τό 1) высшая красота (sc. τῆς ῾Ελένης Eur.); 2) прекраснейший дар: ἐκπροκριθεῖσα καλλιστεύματα Λοξίᾳ Eur. отобранная в качестве лучшего дара Локсию (Аполлону).

καλλιστεύω тж. med. выделяться или превосходить красотой, быть самым красивым (πασῶν γυναικῶν Her., med. Eur.; θεραπαινίδες καλλιστεύουσαι Plut.).

καλλι-στέφᾰνος 2 1) с красивым венцом на голове, красиво увенчанный (Δημήτηρ HH; εὐφροσύναι Eur.); 2) дающий ветви для красивых венков (ἐλαία Arst.).

Καλλίστη ἡ Каллиста (остров из группы Спорад, впосл. Θήρα) Pind., Her.

κάλλιστος 3 superl. к καλός.

Καλλίστρατος ὁ Каллистрат 1) сын Калликрата, афинский оратор и полководец; в 361 г. до н. э. отправился в изгнание, по возвращении из которого был казнен Xen.; 2) участник Сицилийского похода 413 г. до н. э., павший в сражении при р. Асинар Thuc.

Καλλιστώ, οῦς ἡ Каллисто (дочь Ликаона, аркадская нимфа, возлюбленная Зевса, превращенная в медведицу и убитая Артемидой) Hes., Eur.

καλλί-σφῠρος 2 с красивыми лодыжками, т. е. с изящными ногами (νύμφη Hom.; νίκη Hes.; ῝Ηβη Luc.).

καλλί-τεκνος 2 (ῐ) имеющий прекрасных детей (καλλιτεκνοτέρα τῆς Νιόβης Luc.; καλλιτεκνότατος γενόμενος ἐκ γυναικὸς αὐτοῦ Plut.).

καλλῐ-τέχνης 2 искусно работающий, искусный Anacr.

καλλι-τεχνία ἡ прекрасное искусство, высокое мастерство Plut.

καλλί-τοξος 2 (ῐ) вооруженный отличным луком или отлично стреляющий (Μαινάλου κόρη, sc. ᾿Αταλάντη Eur.).

καλλίτρῐχος gen. к καλλίθριξ.

καλλῐ-φεγγής 2 прекрасно сияющий, лучезарный, (ἡλίου σέλας Eur.).

καλλί-φθογγος 2 красиво звучащий, приятно поющий, певучий (ᾠδαί, κιθάρα, ἱστοί Eur.).

καλλί-φλοξ, φλογος adj. охваченный ярким пламенем, ярко пылающий (πέλανος Eur.).

καλλί-φυλλος 2 с красивыми листьями (ῥόδον Anacr.).

καλλῐ-φωνία ἡ красивое произношение, благозвучие Luc.

καλλί-φωνος 2 1) сладкогласный (ὑποκριταί Plat.); 2) сведущий в законах благозвучия (λογιώτατος καὶ καλλιφωνότατος Plut.).

κάλλ-ιχθῠς, ῠος ὁ красивая рыбка, (предполож. ἀνθίςα) Arst.

καλλί-χοιρος 2 (λῐ) имеющий красивых поросят (ὗς Arst.).

καλλί-χορος 2 (ῐ) 1) с прекрасными площадями для хороводов (Πανοπεύς Hom.; πόλις Pind.; ᾿Αθῆναι Eur.; ἀγορά Anth.); 2) предназначенный для прекрасных плясок, хороводный (παιάν, στέφανος Eur.); 3) кружащийся в изящной пляске, ведущий хоровод (δελφῖνες Eur.): τρόπον τὸν καλλιχορώτατον Arph. в чудеснейшем хороводе.

Καλλίχορος ὁ Каллихор (священный источник близ Элевсина) HH, Eur.

καλλῐ-χωρία ἡ красота местности (Diod. - v. l. к κάλλει χώρας).

καλλίων 2, gen. ονος (ῑ) compar. к καλός.

καλλῐ-ώνῠμος рыба звездочет (предполож. Uranoscopus scaber) Arst.

καλλονή ἡ красота Her., Eur., Plat.

κάλλος, εος τό 1) красота (γυναικῶν Hom.; τῶν ἔργων Isocr.; τῶν νεῶν Thuc.; τῆς ψυχῆς, τῶν μαθημάτων, τῶν ὀνομάτων καὶ ῥημάτων Plat.): ἀσκεῖν ἐς κ. Eur. наряжаться; εἰς κ. ζῆν Xen. жить красиво, благородно; 2) красавица: ῾Ελένη καὶ Λήδα καὶ ὅλως τὰ ἀρχαῖα κάλλη Luc. Елена, Леда и все вообще красавицы древности; 3) pl. красивые вещи (одежда, изделия и пр.): ποικίλα κάλλη Aesch. богато расшитые ткани; κάλλη ἱερῶν Dem. прекрасные храмы; κάλλη οἰκοδομημάτων Plut. красивые здания.

Καλλοσύνη ἡ красота (Λήδας Eur.; ἐπέων Democr. ap. Diog. L.).

κάλλυντρον τό 1) щетка, метла (σαίρειν καλλύντρῳ τὴν οἰκίαν Plut.); 2) украшение, прикраса Sext.; 3) «метелка» (неизвестное нам растение) Arst.

καλλύνω (ῡ) 1) украшать: πρόσωπα κ. Soph. ap. Plut. хорошеть лицом; οἱ ἐν τῷ ἀργυροκοπείῳ καλλύνοντες Arst. серебряных дел мастера; 2) чистить, мести (ῥαίνειν καὶ κ. Polyb.); 3) очищать, облагораживать (νέων ψυχάς Plut.); 4) приукрашивать (τὸν κακόν Plat.); 5) med. хвалиться, гордиться: ἐγὼ καὶ αὐτὸς ἐκαλλυνόμην ἄν, εἰ ἠπιστάμην ταῦτα Plat. я бы и сам хвалился, если бы зная толк в этом.

καλλ-ωπίζω 1) украшать, приукрашивать (τὸ ὄνομα Plat.); разукрашивать (τὴν πόλιν ὥσπερ γυναῖκα Plut.): κεκαλλωπισμένη τὸ χρῶμα Xen. с накрашенным лицом; 2) med. прикрашиваться, наряжаться: ταῦτα δὴ ἐκαλλωπισάμην Plat. вот я и нарядился; κ. περὶ κόμην Plut. красиво причесываться; 3) med. кокетничать, рисоваться, чваниться (πρός τινα Plat., Plut.; περὶ τῶν ἀκριβῶς γνωριζομένων Arst.); 4) med. гордиться (τινι Plat., Plut. и ἐπί τινι Plat., Arst.); 5) med. делать вид, притворяться: λόγῳ παραιτεῖσθαι καλλωπιζόμενος Plut. на словах делая вид, что отклоняет (диктаторские полномочия).

καλλώπισμα, ατος τό 1) украшение (χρυσοῦν Plut.); 2) прикраса, побрякушка (καλλωπίσματα οὐδενὸς ἄξια Plat.).

καλλωπισμός 1) красота, изящество (τοῦ ἵππου Xen.): διὰ τὸν καλλοπισμόν Plat. для (придания) красоты; 2) украшение: εἰς καλλοπισμόν Xen. для украшения; οἱ περὶ τὸ σῶμα καλλοπισμοί Plat., телесные украшения, наряды.

καλλωπιστής, οῦ ὁ щеголь Isocr., Arst., Plut.

καλλωπίστρια ἡ щеголиха Plut.

καλο-διδάσκαλος ὁ хороший наставник, учащий добру NT.

καλο-κἀγᾰθέω быть преданным благородным занятиям, вести благородную жизнь (Arph. - v. l. καλοκἀγαθία).

κᾰλο-κἀγᾰθία ἡ нравственная чистота, безукоризненная честность, порядочность, благородство Xen., Arst., Dem. etc.

κᾰλο-κἀγᾰθικός 3 честный, безукоризненный, благородный (προαίρεσις Polyb.; τρόπος Plut.).

καλο-κἀγᾰθικῶς честно, порядочно, благородно (κ. καὶ γενναίως Plut.).

κᾶλον τό (только pl.) 1) дрова (κάγκανα HH); 2) поделочный лес, древесина (καμπύλα Hes.); 3) лак. корабли, суда, флот (Arph.; Xen. - v. l. τὰ καλά).

I κᾰλόν τό 1) красота, краса, украшение (βίου Eur.); 2) наслаждение, удовольствие, радость (τὰ τοῦ βίου καλά Her.); 3) (только dat.) удобное место: κεῖσθαι ἐν καλῷ τοῦ Κορινθιακοῦ κόλπου Xen. быть (стратегически) выгодно расположенным в отношении Коринфского залива; ποῦ καθίζωμ᾽ ἐν καλῷ; Arph. где мне сесть поудобнее?; 4) удобный момент (εἰς κ. ἥκεις Plat.): νῦν κ. ἐστιν Arph. теперь наступило время, теперь пора; 5) прекрасный поступок, благородное деяние (τὰ καλὰ καὶ ἐπαινετά Arst.); 6) прекрасное, красота: τὸ καθ᾽ αὑτὸ κ. Arst. прекрасное в себе, абсолютная красота; 7) нравственно прекрасное (οὐδὲν κ. κἀγαθὸν εἰδέναι Plat.; πρὸς τὸ κ. ζῆν Arst.); 8) почетная должность, высокий пост: μηδενὸς τῶν καλῶν τυγχάνειν Xen. не допускаться к занятию высоких постов.

II κᾰλόν adv. Hom. etc. = καλῶς.

κᾱλο-πέδῑλον τό [κᾶλον] деревянный башмак (Theocr. - v. l. κωλοπέδαι).

κᾰλο-ποιέω творить добро NT.

κᾱλό-πους, ποδος ὁ [κᾶλον] сапожная колодка Plat.

κᾰλός 3 (эп., кроме Hes., тж. ᾱ; compar. καλλίων - эп. ῐ, атт. ῑ; superl. κάλλιστος) 1) красивый, прекрасный, прелестный, изящный (πρόσωπα, ὄμματα, ζώνη, εἵματα, ἀνήρ Hom.; γυνή Plat.; ὁ τοῦ κόκκυγος νεοττός Arst.; ᾿Αθῆναι Plut.; λίθοι καὶ ἀναθήματα NT): κ. δέμας Hom., κ. ἰδέᾳ Pind. или κ. εἶδος Xen., тж. κ. εἰσοράασθαι Hom. и κ. εἰσορᾶν Pind. красивый на вид; 2) прекрасный, благородный, славный (ἔπη Soph.; πράξεις Arst.; καρδία καλὴ καὶ ἀγαθή NT): Σαπφὼ ἡ καλή Plat. славная Сапфо; κ. κἀγαθός Xen., Plat. etc. благороднейший, добродетельный (τὰ καλὰ κἀγαθὰ ἔργα Xen., Plat.): οἱ καλοὶ κἀγαθοί Arst. (ср. лат. boni viri) лучшие люди (в государстве), цвет общества; καλὴν συνείδησιν ἔχειν NT обладать чистой совестью; ὁ ποιμὴν ὁ κ. NT добрый пастырь; 3) благоприятный, попутный (ἄνεμος Hom.); 4) благоприятный, предвещающий добро (οἰωνοι Eur.; τὰ ἱερά Xen.); 5) благополучный, счастливый, удачный (πλοῦς Soph.; τὸ τέλος τῆς ἐξόδου Xen.); 6) чистый, настоящий (ἀργύριον Xen.); 7) превосходный, отличный (βίοτος Soph.; στράτευμα Xen.; γέρας Aesch.; δένδρον NT): καλοὶ ὀφθαλμοί Plat. хорошо видящие глаза; ἡ καλὴ γῆ NT плодородная земля; 8) годный, удобный, выгодный: ὁ λόφος κάλλιστος τρέχειν Xen. возвышенность, весьма удобная для состязаний в беге; σῶμα καλὸν πρὸς δρόμον Plat. тело, хорошо приспособленное к бегу - см. тж. καλόν.

κάλος (ᾰ) ὁ эп.-ион. Hom. = κάλως.

κᾰλότης, ητος ἡ красота Chrysippus ap. Plut.

κάλπη 1) конская рысь: ὁ τῆς κάλπης ἀγών Plut. конное состязание (в конце которого всадник, перейдя с галопа на рысь, соскакивал с коня и пешком добегал с ним до финиша); 2) погребальная урна (συντιθέναι τὰ λείψανα εἰς κάλπην ἀργυρᾶν Plut.).

Κάλπη ἡ Кальпа 1) порт на черноморском побережье Вифинии Xen.; 2) см. Στῆλαι ῾Ηρακλέους.

κάλπις, ῐδος ἡ (acc. ιν Hom. и ιδα Pind.) 1) кувшин Hom., HH, Pind., Anth.: κάλπισι ἐκ ποταμῶν δροσον ἄρατε Arph. принесите в кувшинах речную влагу; 2) сосуд для мазей (ἐκ χρυσῶν καλπιδων μύροις ῥαίνειν Polyb.); 3) погребальная урна (λείψανα ἐν κάλπιδι κευθόμενα Anth.); 4) урна для опускания голосов или для бросания жребия (ἐς τὴν κάλπιν ἐμβάλλονται κλῆροι Luc.).

καλτίκιος ὁ Plut. = κάλτιος.

κάλτιος ὁ (лат. calceus) (римская) обувь Plut.

κᾰλύβη (ῠ) ἡ хижина (διαιτᾶσθαι ἐν καλύβαις Thuc.): κ. πλεκτή Theocr. или κ. σχοινῖτις Anth. тростниковая хижина, шалаш.

κᾰλύβιον τό маленькая хижина, шалаш Plut., Diog. L.

Κᾰλύδνα, ион. Καλύδνη ἡ Калидна (островок близ о-ва Тенедос) Her., Diod.

Κᾰλύδναι, ῶν αἱ Калидны (группа островов близ о-ва Кос) Hom.

Καλύδνη ион. = Κᾰλύδνα.

Κᾰλύδνιοι οἱ жители острова Калидна Her.

Κᾰλῠδών, ῶνος ἡ Калидон (город в Этолии на правом берегу р. Эвен, по преданию, основанный Этолом, по друг. - его сыном Калидоном; об охоте в его окрестностях на так наз. Калидонского вепря см. Hom. II. IX, 529-606).

I Κᾰλῠδώνιος 3 калидонский (ὗς Diod.).

II Κᾰλῠδώνιος ὁ житель Калидона Xen.

κᾰλῠκο-στέφᾰνος 2 увенчанный цветочными бутонами, в венце из нераспустившихся цветов (ὥραι Poeta ap. Plut.; sc. παρθένος Anth.).

κᾰλῠκ-ῶπις, ῐδος adj. f с лицом как цветок, с цветущим лицом (κούρη HH).

κάλυμμα, ατος τό 1) покрывало, покров (κυάνεον Hom.; κ. τιθέναι ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὑτοῦ NT): κρᾶτα καλύμμασι κρυψάμενοι Soph. окутавшие голову покрывалами; 2) анат., зоол. жаберная крышка Arst.; 3) оболочка, пленка Arst.; 4) раковина, скорлупа Arst.; 5) ставня (καλύμματα διὰ μηχανῆς ἀνασπώμενα Diod.); 6) могила Anth.

κᾰλυμματιον (ᾰτ) τό [demin. к κάλυμμα 4] кирпич или черепица Arph.

Κάλυνδα τά Калинды (город в Карии, к юго-вост. от Кавна) Her., Polyb.

Καλυνδεῖς, έων οἱ жители города Калинды (в Карии) Her., Polyb.

Καλυνδικός 3 калиндийский (οοι Her.).

κάλυξ, ῠκος (ᾰ) ἡ 1) бот. чашечка (ὁ καρπὸς ἐν κάλυκι γίνεται Her.); 2) оболочка, скорлупа (κέγχρος ἐν κάλυκι Her.): ἡ γῆ ἔχουσα ἐν κάλυκι σταχύν Plut. земля, покрытая молодыми колосьями; 3) росток, зародыш: κάλυκες ἔγκαρποι Soph. плодоносные ростки; 4) цветочная почка, бутон (ῥόδων Plat.); 5) перен. цвет (νεαρᾶς ἥβης Arph.); 6) pl. чашечкообразные украшения, подвески (κάλυκές τε καὶ ὅρμοι Hom.).

καλύπτειρα ἡ покрывало (προσώπου Anth.).

καλυπτήρ, ῆρος1) покров, покрывало Arst.; 2) крышка (τῆς θήκης Diod.).

κᾰλυπτός 3 1) закрытый, окутанный (φάρει Arph.); 2) закрывающий, покрывающий: καλυπτὴ πιμελή Soph. обволакивающий (члены жертвенного животного) жир.

κᾰλύπτρα 1) покрывало, покров (κεφαλῇ ἐπιθεῖναι καλύπτρην Hom.): δνοφεραὶ καλύπτραι Aesch. темные покровы (ночи); 2) крышка (τῶν φαρετρέων Her.); 3) «покрывало» (земельный надел персидских цариц, доходы с которого формально предназначалась на покупку нарядов) Plat.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация