LingvoWiki:Голосование о записи японского: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискуNgati (обсуждение | вклад) |
Hellerick (обсуждение | вклад) |
||
Строка 28: | Строка 28: | ||
=== Участники, поддерживающие кунрэй-ромадзи === | === Участники, поддерживающие кунрэй-ромадзи === | ||
− | [[Участник:Ngati|Ngati]] 20.03.2010, 8.21 Кунрэй ромадзи много лучше убогой системы Хэпберна. | + | * [[Участник:Ngati|Ngati]] 20.03.2010, 8.21 Кунрэй ромадзи много лучше убогой системы Хэпберна. |
+ | :Стоит признать, что ни Поливанов, ни Хепберн не обеспечивают однозначной обратной совместимости с каной, а потому для изучения японского именно кунрей может оказаться более удобной. [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 05:27, 20 марта 2010 (UTC) | ||
=== Участники, поддерживающие кириллизацию по системе Поливанова === | === Участники, поддерживающие кириллизацию по системе Поливанова === | ||
Строка 38: | Строка 39: | ||
=== Участники поддерживающие все системы === | === Участники поддерживающие все системы === | ||
Зачем статьи приводить к единому стандарту? Разве не могут сосуществовать статьи написанные по разному? [[Участник:Hodzha|Hodzha]] 21:12, 18 марта 2010 (UTC) | Зачем статьи приводить к единому стандарту? Разве не могут сосуществовать статьи написанные по разному? [[Участник:Hodzha|Hodzha]] 21:12, 18 марта 2010 (UTC) | ||
− | |||
− | |||
== Передача иностранных заимствований при романизации == | == Передача иностранных заимствований при романизации == |
Версия 06:27, 20 марта 2010
Для единообразности оформления статей нам следует выработать единые правила записи.
Варианты:
- Романизация по Хепберну (Makoto Shinkai)
- Кунрэй-ромадзи (Makoto Sinkai)
- Кириллизация по системе Е. Д. Поливанова (Макото Синкай)
Передача иностранных заимствований при романизации:
- Фонетическая (Besuto furendo e)
- Как в языке оригинала (Best friend e), если возможно
- Фонетическая с приведением оригинала (Besuto furendo e (Best friend e))
Передача долготы:
- Макроном (сё̄дзё)
- Двоеточием (сё:дзё)
- Циркумфлексом (syôzyo, shôjo)
- Удвоением гласной (shoojo)
- Буквой h (shohjo)
- Не передавать долготу (shojo)
- Wapuro-romaji (shoujo)
Вариант записи
Участники, поддерживающие романизацию по Хепберну
- Dana 16:46, 18 марта 2010 (UTC)
- Учить японский без ромадзи нельзя, а без Поливанова — возможно. Не следует преумножать сущности сверх необходимого. Hellerick 17:03, 18 марта 2010 (UTC)
- А при чём здесь вообще учёба? Писать по-русски без кириллицы нельзя, а без латиницы—возможно. Dēmētrius 17:08, 18 марта 2010 (UTC)
Участники, поддерживающие кунрэй-ромадзи
- Ngati 20.03.2010, 8.21 Кунрэй ромадзи много лучше убогой системы Хэпберна.
- Стоит признать, что ни Поливанов, ни Хепберн не обеспечивают однозначной обратной совместимости с каной, а потому для изучения японского именно кунрей может оказаться более удобной. Hellerick 05:27, 20 марта 2010 (UTC)
Участники, поддерживающие кириллизацию по системе Поливанова
- Dēmētrius sum. 16:33, 18 марта 2010 (UTC)
- Bhudh 16:37, 18 марта 2010 (UTC)
- Господа, Поливанов — это не романизация :) Hellerick 17:03, 18 марта 2010 (UTC)
- :))) Поправил. Dēmētrius 17:08, 18 марта 2010 (UTC)
Участники поддерживающие все системы
Зачем статьи приводить к единому стандарту? Разве не могут сосуществовать статьи написанные по разному? Hodzha 21:12, 18 марта 2010 (UTC)
Передача иностранных заимствований при романизации
Фонетическая (Besuto furendo e)
Как в языке оригинала (Best friend e), если возможно
- Dēmētrius sum. 16:37, 18 марта 2010 (UTC)
Фонетическая с приведением оригинала
- Bhudh 16:42, 18 марта 2010 (UTC)
- Hellerick 17:03, 18 марта 2010 (UTC)
Передача долготы
Макроном
Двоеточием
- Это по Поливанову. Bhudh 16:44, 18 марта 2010 (UTC)