Участник:Phersu/Влескнига/Ляпы: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== TODO-список == * одповендехом (http://lingvoforum.net/index.php/topic,18745.msg364147.html#msg364147) * меч-мещ * http://lingvoforum.net/…») |
Phersu (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 33 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | [[Файл:Ptaic.jpg|thumb|]] | ||
+ | |||
+ | Здесь будет приводиться список ляпов Миролюбова, т.е. грубых ошибок, которые он допустил, сочиняя славянские слова. | ||
+ | |||
+ | Сюда не входят анахронизмы (их см. [[Участник:Phersu/Влескнига/Анахронизмы|тут]]) | ||
+ | |||
+ | '''Ляпов найдено: <big>4</big>''' (число растёт). | ||
+ | |||
+ | == одповендехом == | ||
+ | |||
+ | Это слово Миролюбов сочинил, зная только чешский прототип — ''odpovědět'' «ответить»<ref>Творогов зачем-то всюду упоминает польский, хотя им и не пахнет — а Зализняк вторит ему; видимо, они знакомы с польским языком в большей степени, чем с чешским.</ref><ref>Выбран чешский, потому как чешская форма ближе всего к этой форме, ср.: пол. ''odpowiedzieć'' [отповьеджеч], укр. ''відповісти'' [видповисты] и чеш. ''odpovědět'' [отповьедет]. Используя польскую форму, Миролюбов бы заметил отсутствие носового, а украинская явно использует ять. Также не стоит забывать экстралингвистические факторы, как то проживание Миролюбовым некоторое время в Праге.</ref>. | ||
+ | |||
+ | Итак, ляп в следующем: буква (фонема) -ě- в чешском языке имеет два разных происхождения: | ||
+ | |||
+ | * Она может происходить из носового звука посредством череды следующих звуковых изменений: | ||
+ | |||
+ | др.-чеш. ''*pętь'' (произн. [пэнти]) → ср.-чеш. ''päť'' ([пять]) → нов.-чеш. ''pět'' ([пьет]) — «пять». | ||
+ | |||
+ | * Но также -ě- может происходить из ятя: | ||
+ | |||
+ | др.-чеш. ''*pěna'' ([пѣна]) → нов.-чеш. ''pěna'' ([пьена]) — «пена». | ||
+ | |||
+ | Таким образом, древние ять и носовой звук при определённых обстоятельствах слились в современном чешском в один неразличимый звук (ср. одинаковое „пье-“ в обоих случаях в примерах выше), и человек без определённого образования не сможет установить происхождение -ě- в отдельно взятом конкретном случае. | ||
+ | |||
+ | Так вот, любому лингвисту очевидно, что анализируя слово odpovědět и пытаясь его «удревнить» (т.е. восстановить древние яти и носовые звуки, которые ещё существовали к 9 веку н.э.), Миролюбов ошибочно посчитал, что корень -věd- восходит к первому случаю, то есть к носовому звуку, и потому записал: ''одпов<u>ен</u>дехом'', хотя на самом деле корень -věd- восходит к ятю, ср. старослав. ''в<u>ѣ</u>дѣти''. | ||
+ | |||
+ | Из современных славянских языков носовые сохранились только в польском, и польский имеет ''wiedzieć'' [вьеджеч]. Миролюбов был бы прав, если бы в польском мы имели *wędzieć [в<u>эн</u>джеч], но такого слова не существует. | ||
+ | |||
+ | == Камо грядьмо == | ||
+ | |||
+ | Показывает методику отбора Миролюбовым «древних» слов и выражений: очевидно, переиспользует известное церковнославянское выражение [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D0%BE_%D0%B3%D1%80%D1%8F%D0%B4%D0%B5%D1%88%D0%B8 камо грядеши]. | ||
+ | |||
+ | == тодѣ == | ||
+ | |||
+ | Это слово как нельзя хорошо доказывает искусственность Влескниги. | ||
+ | |||
+ | ''тодѣ'' не значится в словарях древнерусского языка, а потому приходится искать его потомков в языках современных — и внимание привлекает, разумеется, украинское ''тодi'' с тем же значением («тогда»). | ||
+ | |||
+ | Как известно (и это сложно не заметить), украинский i соответствует двум случаям: | ||
+ | * он может соответствовать ятю: рус. дореволюц. ''вѣдать'' ~ укр. ''відати'', рус. ''снѣгъ'' ~ укр. ''снiг'' и т.п. | ||
+ | * также встречается на месте “о” и “е” в закрытых слогах: рус. ''носъ'' ~ укр. ''нic'' (но род. пад. — ''носа'', так как слог открытый) и т.п. | ||
+ | |||
+ | Таким образом, на первый взгляд, укр. ''тодi'' вполне может соответствовать исходному гипотетическому древнерусскому *''тодѣ'' (слог открытый, поэтому применим только первый случай). | ||
+ | |||
+ | Однако, как показывает реальная история украинского языка, слово ''тодi'' происходит из ''тогды'' (''тогди''; родственно рус. ''тогда'') и имеет следующую цепочку исторически засвидетельствованных преобразований: | ||
+ | |||
+ | # Переход фрикативного -г-<ref>То есть южнорусского “г”, отличного от московского “г”; рифмуется ''снѣгъ—смѣхъ''.</ref> в -й-: тогди → тойди. Такой же переход известен в слове ''где'', которое может произноситься как <nowiki>[иде]</nowiki>. | ||
+ | # Прогрессивная ассимиляция, то есть мягкость -й- переходит на -д-: ''тойди'' → ''тойдi''. | ||
+ | # Отпадение -й- в безударной позиции перед -и-: ''тойдi'' → ''тодi'' (ср. рус. ''пойди'' → ''поди'' в таких же условиях и с таким же исходом). | ||
+ | |||
+ | Благодаря этому факту становится очевидно, что слово ''тодѣ'' существовать не может ни под каким предлогом<ref>Что характерно, Google на запрос «тодѣ» выдаёт большей частью ссылки на Влескнигу.</ref>. Исходное украинское ''тодi'' было искусственно, с целью удревнения, преобразовано в ''тодѣ'' человеком наблюдательным (оный нашёл соответствие -ѣ- ~ -i-), но не до конца эрудированным или же не понимающим, что на каждое правило есть исключение и не каждое соответствие применимо для каждого слова, что позволило ему допустить такую грубую ошибку. | ||
+ | |||
+ | За этим словом далее в тексте следует терминологический анахронизм [[Участник:Phersu/Влескнига/Анахронизмы#Кийска русе|«Киевская Русь»]]<ref>Два сапога пара.</ref>. | ||
+ | |||
+ | == Незалеглосте == | ||
+ | |||
+ | См. [[Участник:Phersu/Влескнига/Анахронизмы#Незалеглосте|тут]]. | ||
+ | |||
+ | == Примечания == | ||
+ | <references/> | ||
+ | |||
== TODO-список == | == TODO-список == | ||
− | |||
* меч-мещ | * меч-мещ | ||
* http://lingvoforum.net/index.php/topic,18745.msg364170.html#msg364170 | * http://lingvoforum.net/index.php/topic,18745.msg364170.html#msg364170 | ||
* http://lingvoforum.net/index.php/topic,18745.msg364181.html#msg364181 | * http://lingvoforum.net/index.php/topic,18745.msg364181.html#msg364181 | ||
+ | * тодi | ||
+ | * скуфе | ||
+ | * премоудросте |
Текущая версия на 10:38, 9 февраля 2011
Здесь будет приводиться список ляпов Миролюбова, т.е. грубых ошибок, которые он допустил, сочиняя славянские слова.
Сюда не входят анахронизмы (их см. тут)
Ляпов найдено: 4 (число растёт).
одповендехом
Это слово Миролюбов сочинил, зная только чешский прототип — odpovědět «ответить»[1][2].
Итак, ляп в следующем: буква (фонема) -ě- в чешском языке имеет два разных происхождения:
- Она может происходить из носового звука посредством череды следующих звуковых изменений:
др.-чеш. *pętь (произн. [пэнти]) → ср.-чеш. päť ([пять]) → нов.-чеш. pět ([пьет]) — «пять».
- Но также -ě- может происходить из ятя:
др.-чеш. *pěna ([пѣна]) → нов.-чеш. pěna ([пьена]) — «пена».
Таким образом, древние ять и носовой звук при определённых обстоятельствах слились в современном чешском в один неразличимый звук (ср. одинаковое „пье-“ в обоих случаях в примерах выше), и человек без определённого образования не сможет установить происхождение -ě- в отдельно взятом конкретном случае.
Так вот, любому лингвисту очевидно, что анализируя слово odpovědět и пытаясь его «удревнить» (т.е. восстановить древние яти и носовые звуки, которые ещё существовали к 9 веку н.э.), Миролюбов ошибочно посчитал, что корень -věd- восходит к первому случаю, то есть к носовому звуку, и потому записал: одповендехом, хотя на самом деле корень -věd- восходит к ятю, ср. старослав. вѣдѣти.
Из современных славянских языков носовые сохранились только в польском, и польский имеет wiedzieć [вьеджеч]. Миролюбов был бы прав, если бы в польском мы имели *wędzieć [вэнджеч], но такого слова не существует.
Камо грядьмо
Показывает методику отбора Миролюбовым «древних» слов и выражений: очевидно, переиспользует известное церковнославянское выражение камо грядеши.
тодѣ
Это слово как нельзя хорошо доказывает искусственность Влескниги.
тодѣ не значится в словарях древнерусского языка, а потому приходится искать его потомков в языках современных — и внимание привлекает, разумеется, украинское тодi с тем же значением («тогда»).
Как известно (и это сложно не заметить), украинский i соответствует двум случаям:
- он может соответствовать ятю: рус. дореволюц. вѣдать ~ укр. відати, рус. снѣгъ ~ укр. снiг и т.п.
- также встречается на месте “о” и “е” в закрытых слогах: рус. носъ ~ укр. нic (но род. пад. — носа, так как слог открытый) и т.п.
Таким образом, на первый взгляд, укр. тодi вполне может соответствовать исходному гипотетическому древнерусскому *тодѣ (слог открытый, поэтому применим только первый случай).
Однако, как показывает реальная история украинского языка, слово тодi происходит из тогды (тогди; родственно рус. тогда) и имеет следующую цепочку исторически засвидетельствованных преобразований:
- Переход фрикативного -г-[3] в -й-: тогди → тойди. Такой же переход известен в слове где, которое может произноситься как [иде].
- Прогрессивная ассимиляция, то есть мягкость -й- переходит на -д-: тойди → тойдi.
- Отпадение -й- в безударной позиции перед -и-: тойдi → тодi (ср. рус. пойди → поди в таких же условиях и с таким же исходом).
Благодаря этому факту становится очевидно, что слово тодѣ существовать не может ни под каким предлогом[4]. Исходное украинское тодi было искусственно, с целью удревнения, преобразовано в тодѣ человеком наблюдательным (оный нашёл соответствие -ѣ- ~ -i-), но не до конца эрудированным или же не понимающим, что на каждое правило есть исключение и не каждое соответствие применимо для каждого слова, что позволило ему допустить такую грубую ошибку.
За этим словом далее в тексте следует терминологический анахронизм «Киевская Русь»[5].
Незалеглосте
См. тут.
Примечания
- ↑ Творогов зачем-то всюду упоминает польский, хотя им и не пахнет — а Зализняк вторит ему; видимо, они знакомы с польским языком в большей степени, чем с чешским.
- ↑ Выбран чешский, потому как чешская форма ближе всего к этой форме, ср.: пол. odpowiedzieć [отповьеджеч], укр. відповісти [видповисты] и чеш. odpovědět [отповьедет]. Используя польскую форму, Миролюбов бы заметил отсутствие носового, а украинская явно использует ять. Также не стоит забывать экстралингвистические факторы, как то проживание Миролюбовым некоторое время в Праге.
- ↑ То есть южнорусского “г”, отличного от московского “г”; рифмуется снѣгъ—смѣхъ.
- ↑ Что характерно, Google на запрос «тодѣ» выдаёт большей частью ссылки на Влескнигу.
- ↑ Два сапога пара.