Обсуждение участника:Hellerick/Восточное слоговое письмо для русского языка: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискуHellerick (обсуждение | вклад) (Новая страница: «А это фонетическая транскрипция или графическая? Чаво? ~~~~») |
Demetrius (обсуждение | вклад) |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
Чаво? [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 07:18, 4 апреля 2010 (UTC) | Чаво? [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 07:18, 4 апреля 2010 (UTC) | ||
+ | :: Это вообще не траснкрипция. Это вполне себе транслитерация. "Нё" как ね—явный тому пример. | ||
+ | |||
+ | ::Почему ы — ㄣ (en)? Имхо, ㄜ (e) больше похоже по звучанию. | ||
+ | |||
+ | ::Кстати, если 刀 - это めㄔ, то как тогда записать のㄓ? [[Участник:Demetrius|Dēmētrius]] 21:19, 4 апреля 2010 (UTC) |
Текущая версия на 22:19, 4 апреля 2010
А это фонетическая транскрипция или графическая?
Чаво? Hellerick 07:18, 4 апреля 2010 (UTC)
- Это вообще не траснкрипция. Это вполне себе транслитерация. "Нё" как ね—явный тому пример.
- Почему ы — ㄣ (en)? Имхо, ㄜ (e) больше похоже по звучанию.
- Кстати, если 刀 - это めㄔ, то как тогда записать のㄓ? Dēmētrius 21:19, 4 апреля 2010 (UTC)