Грамматика ложбана/4.14: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 6: Строка 6:
  
 
1)
 
1)
     At least one word was found in each of the six source languages (Chinese, English, Hindi, Spanish, Russian, Arabic) corresponding to the proposed gismu. This word was rendered into Lojban phonetics rather liberally: consonant clusters consisting of a stop and the corresponding fricative were simplified to just the fricative (“tc” became “c”, “dj” became “j”) and non-Lojban vowels were mapped onto Lojban ones.  
+
     At least one word was found in each of the six source languages (Chinese, English, Hindi, Spanish, Russian, Arabic) corresponding to the proposed gismu.  
 +
Каждое из этих слов слегка преобразовывалось для приведения в большее соответствие фонетике
 +
Ложбана: сочетания согласных “tc” заменялись на “c”, “dj” заменялись на “j”, а гласные,
 +
отсутствующие в Ложбане, заменялись соответствующими гласными Ложбана.  
 
  Кроме того, у слов отбрасывались окончания.  
 
  Кроме того, у слов отбрасывались окончания.  
 
  Для единообразия, ко всем шести языкам применялись одни и те-же правила преобразования.
 
  Для единообразия, ко всем шести языкам применялись одни и те-же правила преобразования.

Версия 19:45, 2 августа 2013

Important.png Эта статья в данный момент активно редактируется участником Nerus-slovar!

Пожалуйста, не вносите в неё никаких изменений до тех пор, пока не исчезнет это объявление.
В противном случае могут возникнуть конфликты редактирования!

14. Алгоритм создания gismu

Gismu создавались в соответствии с нижеописанным алгоритмом.

1)

   At least one word was found in each of the six source languages (Chinese, English, Hindi, Spanish, Russian, Arabic) corresponding to the proposed gismu. 
Каждое из этих слов слегка преобразовывалось для приведения в большее соответствие фонетике
Ложбана: сочетания согласных “tc” заменялись на “c”, “dj” заменялись на “j”, а гласные,
отсутствующие в Ложбане, заменялись соответствующими гласными Ложбана. 
Кроме того, у слов отбрасывались окончания. 
Для единообразия, ко всем шести языкам применялись одни и те-же правила преобразования.

2)

   Все возможные варианты gismu сопоставлялись с этими словами, полученными из шести языков.
   Каждому варианту присваивались очки следующим образом:
   2a)
       If three or more letters were the same in the proposed gismu and the source-language word, and appeared in the same order, the score was equal to the number of letters that were the same. 
Эти буквы не обязательно должны были следовать подряд.
   2b)
       If exactly two letters were the same in the proposed gismu and the source-language word, and either the two letters were consecutive in both words, or were separated by a single letter in both words, the score was 2. 
Если порядок следования этих букв не совпадал, то очки не присваивались.
   2c)
       Иначе присваивалось 0 очков.

3)

   The scores were divided by the length of the source-language word in its Lojbanized form, and then multiplied by a weighting value specific to each language, reflecting the proportional number of first-language and second-language speakers of the language. (Second-language speakers were reckoned at half their actual numbers.) 
Коэффициенты были подобраны так, чтобы в сумме давать 1.00. 
The sum of the weighted scores was the total score for the proposed gismu form.

4)

   Все варианты нового gismu, конфликтующие с уже существующими gismu, отвергались. Ясно, что
совпадение с уже существующим gismu создаст конфликт. Кроме того, новое gismu, отличающееся от
уже существующего только последней гласной, также создаст конфликт, потому что у таких двух gismu
будут одинаковые четырёхбуквенные rafsi. Выполнялась и более тонкая проверка: если вариант
нового gismu и уже существующее gismu различались только одной согласной, и эти разные согласные
были “слишком схожи” в соответствии с нижеприведённой таблицей, то и этот вариант нового gismu
отвергался.
     вариант нового gismu     уже существующее gismu
               b                       p, v
               c                       j, s
               d                       t
               f                       p, v
               g                       k, x
               j                       c, z
               k                       g, x
               l                       r
               m                       n
               n                       m
               p                       b, f
               r                       l
               s                       c, z
               t                       d
               v                       b, f
               x                       g, k
               z                       j, s
   Пример приведён в Разделе 4.

5)

   Обычно для нового gismu выбирался вариант, набравший наибольшее количество очков. Но иногда,
   чтобы получить более приемлимые rafsi, предпочтение отдавалось какому-либо другому варианту.
   Некоторые gismu были выбраны по причине неправильной транскрипции (например, для gismu “gismu”
   следовало бы выбрать вариант “gicmu”, но сейчас уже слишком поздно это исправлять).
   При создании большинства gismu использовались следующие коэффициенты для языков:
       Китайский   0.36
       Английский  0.21
       Хинди       0.16
       Испанский   0.11
       Русский     0.09
       Арабский    0.07
   в соответствии с количеством носителей языков на 1985 год. Некоторые gismu были созданы
   значительно позднее с применением новых коэффициентов:
       Китайский   0.347
       Хинди       0.196
       Английский  0.160
       Испанский   0.123
       Русский     0.089
       Арабский    0.085
   (Английский и хинди поменялись местами в соответствии с изменениями народонаселения.)

Следует отметить, что гласные под ударением считаются достаточно чётко различимыми, поэтому несколько gismu могут отличаться друг от друга только одной такой гласной, например, существуют gismu “bradi”, “bredi”, “bridi”, и “brodi”.