Грамматика ложбана/9.7: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «== 7. Модальные связи в предложении: причины == В этом разделе обсуждаются следующие cmavo: ri…»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
== 7. Модальные связи в предложении: причины ==
+
== Часть 7. Связь предложений через модальности: причинные связки ==
  
В этом разделе обсуждаются следующие cmavo:
+
В этой части рассмотрим такие cmavo:
    ri'a    BAI                rinka модальность: физическая причина
 
    ki'u    BAI                krinu модальность: обоснование
 
    mu'i    BAI                mukti модальность: мотивация
 
    ni'i    BAI                nibli модальность: логическая связь
 
Этот раздел преследует две цели. С одной стороны, в нём объясняются грамматические конструкции под названием «модальные связи в предложении», а с другой стороны, приводятся примеры некоторых наиболее полезных cmavo: причин.
 
  
Существуют и другие BAI cmavo, которые подразумевают причинно-следственный подтекст: "ja'e" означает "с результатом", "seja'e" значит "с причиной неопределенного характера", "gau" - "с агентом" и "tezu'e" означает "с целью".  Однако все эти  модальные cmavo здесь обсуждаться не будут, так как цель данного раздела – объяснить модальные связи в предложении, а не виды причинно-следственных связей с точки зрения Ложбана.
+
ri'a    BAI                 модальная версия rinka: физическая причина
 +
ki'u    BAI                модальная версия krinu: обоснование
 +
mu'i    BAI                модальная версия mukti: мотивация
 +
  ni'i    BAI                модальная версия nibli: логическая причина
  
Также в Ложбане существует четыре gismu, обозначающих различные варианты отношений, обобщаемых в русском языке как "причина":
+
У этой части две цели. Во-первых, здесь объясняется грамматическая конструкция "модальная связь предложений", во-вторых, здесь приводятся примеры других полезных cmavo из BAI: причинных связок. (Существуют и другие cmavo из BAI, которые имеют смысл причинности: "ja'e" значит "с результатом", "seja'e" значит "с причиной неопределенной природы", "gau" значит "с действующим лицом", "tezu'e" значит "с целью". Эти модальные cmavo не будут описаны здесь, так как наша цель - разобраться с модальной связью предложений, а не с причинностью в ложбане.)
      rinka: событие x1 - это физическая причина события x2
+
 
      krinu: событие x1 - это оправдание для события x2
+
Есть четыре gismu, отражающих разные отношения, переводимые на русский язык как "причина":
      mukti: событие x1 - это (человеческий) мотив для события x2
+
 
      nibli: событие x1 логически влечёт за собой событие x2
+
rinka: событие x1 физически вызывает событие x2
Каждый из этих gismu имеет связанное с ним модальное слово: "ri'a", "ki'u", "mu'i" и "ni'i" соответственно. Используя эти gismu и эти модальные слова, мы можем создавать разнообразные причинно-следственные предложения с различным смыслом:
+
krinu: событие x1 - основание для события x2
 +
mukti: событие x1 (человечсекий) мотив для события x2
 +
nibli: событие x1 логически влечет событие x2
 +
 
 +
У каждого из этих gismu есть соответствующая модальная форма: “ri'a”, “ki'u”, “mu'i”, и “ni'i” соответственно. Используя эти gismu и модальности, мы можем создавать разные предложения с причинно-следственной связью, которые будут иметь разный смысл:
  
 
  7.1)  le spati cu banro ri'a le nu do djacu dunda fi le spati
 
  7.1)  le spati cu banro ri'a le nu do djacu dunda fi le spati
Растение растёт в связи с тем, что для этого есть физическая причина – ты даёшь растению воду.
+
        Саженец растет по-физической-причине событие ты вода дать саженцу.
Растение растёт, поскольку ты его поливаешь.
+
        Саженец растет потому, что ты его поливаешь.
  
 
  7.2)  la djan. cpacu le pamoi se jinga ki'u le nu la djan. jinga
 
  7.2)  la djan. cpacu le pamoi se jinga ki'u le nu la djan. jinga
Джон получил первый приз, и событие, которое оправдывает получение им приза, - это то, что Джон выиграл.  
+
        Джон получает первое место с-обоснованием событие Джон побеждает.
Джон получил первый приз, поскольку он выиграл.
+
        Джон получил первое место потому, что победил.
  
 
  7.3)  mi lebna le cukta mu'i le nu mi viska le cukta
 
  7.3)  mi lebna le cukta mu'i le nu mi viska le cukta
Я взял книгу, и мотивом для этого стало то, что я увидел книгу.
+
        Я взял книгу с-мотивацией событие я увидел книгу.
Я взял книгу, поскольку увидел её.
+
        Я взял книгу потому, что увидел ее.
 +
 
 +
7.4)  la sokrates. morsi binxo ni'i le nu la sokrates. remna
 +
        Сократ стал-мертвым по-логической-причине Сократ человек.
 +
        Сократ умер, потому что был человеком.
 +
 
 +
В примерах 7.1-7.4 в переводе всех четырех модальностей используется одно и то же русское сочетание "потому что", но природа причинно-следственной связи в этих случаях различна. Сконцентрируемся на примере 7.1 и исследуем некоторые его вариации.
 +
 
 +
В том виде, как он записан, пример 7.1 говорит о том, что саженец растет, но только ссылается в bridi абстракции (абстракции объяснены в Главе 11) на событие того, что его поливают без каких-либо утверждений о том, было ли поливание на самом деле или нет. При выражении примера 7.1 автор делает утверждение, что саженец растет, но не делает утверждения, что его действительно поливают, а делает утверждение, что существует физическая причинно-следственная связь между этими двумя событиями. Это семантически асимметрично. Допустим, мы хотим сказать, что саженец действительно поливают, а тот факт, что он растет, преподнести в качестве дополнительной информации. Тогда мы можем поменять местами главное bridi и bridi абстракции таким образом:
  
  7.4) la sokrates. morsi binxo ni'i le nu la sokrates. remna
+
  7.5)   do djacu dunda fi le spati seri'a le nu ri banro
Сократ умер, и логическое оправдание этому – то, что Сократ – человек.
+
        Ты воду-даешь саженцу с-физическим-следствием он растет.
Сократ умер, поскольку он – человек.
+
        Ты поливаешь саженец, поэтому он растет.
     
 
В примерах с  7.1 по 7.4 одно и то же слово  "поскольку" используется для перевода всех четырех модальностей, но типы причины выражаются совершенно разные. Давайте сосредоточимся на примере 7.1 и рассмотрим некоторые его варианты.
 
  
Пример 7.1 утверждает, что растение растёт, но только ссылается на случай его полива в абстрактном bridi (абстракции описываются в главе  11), не делая при этом какого-либо заявления. В примере 7.1  я утверждаю, что растение растёт, но я нигде не говорю, что на самом деле поливаю его. Я только говорю, что существует причинно-следственная связь между поливом и ростом. С точки зрения семантики симметрии здесь нет. Предположим, я хочу заявить, что растение поливается, и хочу сделать замечание насчет его роста всего лишь как вспомогательную информацию. Тогда мы можем поменять местами основное bridi и абстрактное, сказав:
+
меняя "ri'a" на "seri'a". В добавок, существуют симметричные формы:
7.5) do djacu dunda fi le spati seri'a le nu ri banro
 
Ты поливаешь растение с физическим эффектом – оно растёт.
 
Ты поливаешь растение, поэтому оно растёт.
 
с “ri'a”, заменённым на “seri'a”.  Кроме того, есть также симметричные формы, не делающие заявлений насчет событий, но только утверждающие причинно-следственные связи между ними:
 
  
 
  7.6)  le nu do djacu dunda fi le spati cu rinka
 
  7.6)  le nu do djacu dunda fi le spati cu rinka
            le nu le spati cu banro
+
              le nu le spati cu banro
 +
        Событие (ты воду-даешь саженцу) вызывает
 +
              событие (саженец растет).
 +
        Твое поливание саженца вызывает его рост.
 +
        Если ты будешь поливать саженец, то он будет расти.
  
Событие (ты поливаешь растение) вызывает событие (растение растёт).
+
В этом примере не делается утверждений какого-либо из этих событий, но делается утверждение причинно-следственной связи между ними. Так что в примере 7.6 не говорится ни о том, что саженец растет, ни о том, что его действительно поливают. Второй перевод задействует русскоязычную конструкцию "если-то", которая здесь отличается от логической, о которой идет речь в Главе 14.
Ты поливаешь растение, поэтому оно растёт.
 
Если ты поливаешь растение, то оно растёт.
 
Таким образом, в примере 7.6 я не говорю ни о том, что растение растёт, ни о том, что ты на самом деле поливал его. А перевод, показывающий вариант логической связки «если – то», существенно отличается от логической связки «если – то», объясняемой в главе 14.
 
  
Предположим, мы хотим одновременно в равной мере не только заявить оба случая, но и указать на их причинно-следственную связь. Тогда мы можем использовать один из двух методов:
+
Допустим, мы хотим сказать, что оба события произошли, а также сказать о причинно-следственной связи между ними. Есть два способа:
  
 
  7.7)  le spati cu banro .iri'abo do djacu dunda fi le spati
 
  7.7)  le spati cu banro .iri'abo do djacu dunda fi le spati
Растение растёт. Потому что ты поливаешь растение.
+
        Саженец растет. Потому что ты воду-даешь саженцу.
Растение растёт, потому что ты поливаешь его.
+
        Саженец растет потому, что ты поливаешь его.
  
  7.8) do djacu dunda fi le spati .iseri'abo le spati cu banro
+
  7.8)   do djacu dunda fi le spati .iseri'abo le spati cu banro
Ты поливаешь растение. Следовательно, оно растёт.
+
        Ты воду-даешь саженцу. Таким образом, он растет.
Ты поливаешь растение, следовательно, оно растёт.
+
        Ты поливаешь саженец и поэтому он растет.
  
Составные cmavo ".iri'abo" и ".iseri'abo" служат для соединения двух исходных bridi, на что “.i” и указывает. Причём финальное “bo” на конце cmavo необходимо для предотвращения модального "захвата" следующим sumti. Если бы “bo” отсутствовало в примере 7.7, мы бы имели:
+
Составные cmavo .iri'abo” и .iseri'abo” служат, чтобы соединить два bridi, о чем говорит начальное ".i". "bo" в конце нужно для того, чтобы модальность не "захватила" следующее за ней sumti. Если бы в примере 7.8 не было "bo", получилось бы
  
  7.9) le spati cu banro .i ri'a do djacu dunda fi le spati
+
  7.9)   le spati cu banro .i ri'a do djacu dunda fi le spati
  Растение растёт. Из-за тебя, [кем-то/чем-то] поливается растение.
+
        Саженец растет. Из-за тебя, [что-то] воду-дает саженцу.
Растение растёт. Из-за тебя вода дается растению.
+
        Саженец растет. Из-за тебя его поливают.
  
Таким образом, из-за того, что  "ri'a do" является модальным sumti в примере 7.9, то больше нет явного x1-sumti у "djacu dunda", и перевод должен быть поэтому изменен.
+
Так как в этом примере модальным sumti является “ri'a do”, то нет sumti, которое явно заняло бы x1 место “djacu dunda”, и перевод мняется.
  
Значение, подобное рассмотренному в примерах 7.7 и 7.8, появляется в связи с тем, что модальное слово этом примере - "ri'a") не изменяет явно sumti. Вместо этого sumti неявная и в итоге ею является вся bridi. Кроме того, есть второй смысл: первая bridi заполняет x2-место, принадлежащее gismu "rinka"; оно и определяет событие, которое дает эффект. Таким образом, я утверждаю три вещи: то, что растение растет, то, что ты поливал его, и что существует причинно-следственная связь между этими двумя событиями.
+
Смысл предложений типа 7.7 и 7.8 в том, что модальность данном случае "ri'a") не изменяет явно sumti. Вместо этого sumti задано неявно как событие, о котором говорится в целом bridi. Есть и другое следствие: первое bridi заполняет x2 место gismu "rinka"; оно обозначает событие, являющееся результатом. Таким образом, делается три утверждения: саженец растет; его полили; есть причинно-следственная связь между одним и другим.
  
В принципе, в предложениях такого типа, которые приведены в примерах 7.7 и 7.8 может быть использован любое модальное слово. Однако, вряд ли стоит использовать те модальности, которые не связаны с ожиданием событий или с другими абстракциями, просто чтобы заполнить места соответствующего gismu. Например, соединительная связка “.ibaubo” с точки зрения грамматики выглядит идеально, однако трудно представить себе два предложения, которые могут быть связаны модальностью «на языке». Это происходит потому, что предложение описывает события, а событие может быть причиной или следствием, а не языком.
+
В принципе, любая модальная метка может выступать в качестве связки между предложениями, как в примерах 7.7 и 7.8. Но имее тмало смысла исползовать в качестве таких связок модальности, чьи gismu не принмают на свои места события или другие абстракции. Связка между предложениями “.ibaubo” грамматически допустима, но сложно представить себе два предложения, соединенные модальностью "на языке". Это потому, что предложение описывает какое-либо событие, и событие может быть причиной или следствием, но не языком.

Текущая версия на 11:48, 7 ноября 2012

Часть 7. Связь предложений через модальности: причинные связки

В этой части рассмотрим такие cmavo:

ri'a    BAI                 модальная версия rinka: физическая причина
ki'u    BAI                 модальная версия krinu: обоснование
mu'i    BAI                 модальная версия mukti: мотивация
ni'i    BAI                 модальная версия nibli: логическая причина

У этой части две цели. Во-первых, здесь объясняется грамматическая конструкция "модальная связь предложений", во-вторых, здесь приводятся примеры других полезных cmavo из BAI: причинных связок. (Существуют и другие cmavo из BAI, которые имеют смысл причинности: "ja'e" значит "с результатом", "seja'e" значит "с причиной неопределенной природы", "gau" значит "с действующим лицом", "tezu'e" значит "с целью". Эти модальные cmavo не будут описаны здесь, так как наша цель - разобраться с модальной связью предложений, а не с причинностью в ложбане.)

Есть четыре gismu, отражающих разные отношения, переводимые на русский язык как "причина":

rinka: событие x1 физически вызывает событие x2
krinu: событие x1 - основание для события x2
mukti: событие x1 (человечсекий) мотив для события x2
nibli: событие x1 логически влечет событие x2

У каждого из этих gismu есть соответствующая модальная форма: “ri'a”, “ki'u”, “mu'i”, и “ni'i” соответственно. Используя эти gismu и модальности, мы можем создавать разные предложения с причинно-следственной связью, которые будут иметь разный смысл:

7.1)   le spati cu banro ri'a le nu do djacu dunda fi le spati
       Саженец растет по-физической-причине событие ты вода дать саженцу.
       Саженец растет потому, что ты его поливаешь.
7.2)   la djan. cpacu le pamoi se jinga ki'u le nu la djan. jinga
       Джон получает первое место с-обоснованием событие Джон побеждает.
       Джон получил первое место потому, что победил.
7.3)   mi lebna le cukta mu'i le nu mi viska le cukta
       Я взял книгу с-мотивацией событие я увидел книгу.
       Я взял книгу потому, что увидел ее.
7.4)   la sokrates. morsi binxo ni'i le nu la sokrates. remna
       Сократ стал-мертвым по-логической-причине Сократ человек.
       Сократ умер, потому что был человеком.

В примерах 7.1-7.4 в переводе всех четырех модальностей используется одно и то же русское сочетание "потому что", но природа причинно-следственной связи в этих случаях различна. Сконцентрируемся на примере 7.1 и исследуем некоторые его вариации.

В том виде, как он записан, пример 7.1 говорит о том, что саженец растет, но только ссылается в bridi абстракции (абстракции объяснены в Главе 11) на событие того, что его поливают без каких-либо утверждений о том, было ли поливание на самом деле или нет. При выражении примера 7.1 автор делает утверждение, что саженец растет, но не делает утверждения, что его действительно поливают, а делает утверждение, что существует физическая причинно-следственная связь между этими двумя событиями. Это семантически асимметрично. Допустим, мы хотим сказать, что саженец действительно поливают, а тот факт, что он растет, преподнести в качестве дополнительной информации. Тогда мы можем поменять местами главное bridi и bridi абстракции таким образом:

7.5)   do djacu dunda fi le spati seri'a le nu ri banro
       Ты воду-даешь саженцу с-физическим-следствием он растет.
       Ты поливаешь саженец, поэтому он растет.

меняя "ri'a" на "seri'a". В добавок, существуют симметричные формы:

7.6)   le nu do djacu dunda fi le spati cu rinka
             le nu le spati cu banro
       Событие (ты воду-даешь саженцу) вызывает
             событие (саженец растет).
       Твое поливание саженца вызывает его рост.
       Если ты будешь поливать саженец, то он будет расти.

В этом примере не делается утверждений какого-либо из этих событий, но делается утверждение причинно-следственной связи между ними. Так что в примере 7.6 не говорится ни о том, что саженец растет, ни о том, что его действительно поливают. Второй перевод задействует русскоязычную конструкцию "если-то", которая здесь отличается от логической, о которой идет речь в Главе 14.

Допустим, мы хотим сказать, что оба события произошли, а также сказать о причинно-следственной связи между ними. Есть два способа:

7.7)   le spati cu banro .iri'abo do djacu dunda fi le spati
       Саженец растет. Потому что ты воду-даешь саженцу.
       Саженец растет потому, что ты поливаешь его.
7.8)   do djacu dunda fi le spati .iseri'abo le spati cu banro
       Ты воду-даешь саженцу. Таким образом, он растет.
       Ты поливаешь саженец и поэтому он растет.

Составные cmavo “.iri'abo” и “.iseri'abo” служат, чтобы соединить два bridi, о чем говорит начальное ".i". "bo" в конце нужно для того, чтобы модальность не "захватила" следующее за ней sumti. Если бы в примере 7.8 не было "bo", получилось бы

7.9)   le spati cu banro .i ri'a do djacu dunda fi le spati
       Саженец растет.  Из-за тебя, [что-то] воду-дает саженцу.
       Саженец растет. Из-за тебя его поливают.

Так как в этом примере модальным sumti является “ri'a do”, то нет sumti, которое явно заняло бы x1 место “djacu dunda”, и перевод мняется.

Смысл предложений типа 7.7 и 7.8 в том, что модальность (в данном случае "ri'a") не изменяет явно sumti. Вместо этого sumti задано неявно как событие, о котором говорится в целом bridi. Есть и другое следствие: первое bridi заполняет x2 место gismu "rinka"; оно обозначает событие, являющееся результатом. Таким образом, делается три утверждения: саженец растет; его полили; есть причинно-следственная связь между одним и другим.

В принципе, любая модальная метка может выступать в качестве связки между предложениями, как в примерах 7.7 и 7.8. Но имее тмало смысла исползовать в качестве таких связок модальности, чьи gismu не принмают на свои места события или другие абстракции. Связка между предложениями “.ibaubo” грамматически допустима, но сложно представить себе два предложения, соединенные модальностью "на языке". Это потому, что предложение описывает какое-либо событие, и событие может быть причиной или следствием, но не языком.