Продолженный и длительный аспекты: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
 
(не показаны 23 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{Перевод}}
 
 
{{китяз}}
 
{{китяз}}
 
{{ЛФ|41983}}
 
{{ЛФ|41983}}
The progressive aspect and the continuous aspect
+
Китайский язык нее имеет обозначений времени (настоящее, прошедшее, будущее) происходящих событий, вместо этого существуют аспекты, которые обозначают характер события. Например, событие может рассматриваться как продолженное (дуративное), длительное или завершенное.
The Chinese language does not employ tenses to indicate the time (present, past or future) of and event’s happening; instead there are aspects, which indicate the stages of event. For example, en event can be viewed as being in progress, in continuation or having been completed.
+
==Продолженный аспект==
==The progressive aspect==
+
В этой части главы рассматривается использование продолженного аспекта, который обозначает действие в процессе. Так как в китайском языке нет времен, это действие может происходить и в настоящем, и в прошлом и в будущем. Реальное время действия обозначается временным оборотом, частью сложносочиненного предложения или не упоминается вообще, если позволяет контекст.
The first part of this chapter focuses on the use of the progressive aspect, which indicates an action in progress. Since there are no tenses in Chinese, an action in progress might be happening in the past, at present or in the future. The actual time of the event’s happening is indicated by a time phrase, an independent clause or is not mentioned at all if it is understood in the context.
+
===Основная форма продолженного аспекта===
===Basic form of the progressive aspect===
+
Существует три основных способа обозначения продолженного действия:
There are three basic ways to show an action in progress:
 
 
{|class="wikitable"
 
{|class="wikitable"
!{{汉|正}} !!{{汉|在}} !!Verb !!{{汉|呢}} !!English
+
!{{汉|正}} !!{{汉|在}} !!Verb !!{{汉|呢}} !!Пример
 
|-
 
|-
|✓ || ||✓ ||''optional'' ||{{汉|下午我正睡觉}}({{汉|}}),{{汉|他就打电话来了。}}<br>''Xià wǔ wǒ zhèng shuìjiào (ne), tā jiù dǎ diànhuà lái le.''<br>In the afternoon I was sleeping and he called.
+
|✓ || ||✓ ||''факультативно'' ||{{汉|下午我正睡觉(呢),他就打电话来了。}}<br>''Xià wǔ wǒ zhèng shuìjiào (ne), tā jiù dǎ diànhuà lái le.''<br>Вечером я спал, и он позвонил
 
|-
 
|-
| ||✓ ||✓ ||''optional'' ||{{汉|爸爸在睡觉}}({{汉|}}),{{汉|别去吵他。}}<br>''Bàba zài shuìjiào (ne), bié qù chǎo tā.''<br>Your father is sleeping. Don’t go and disturb him.
+
| ||✓ ||✓ ||''факультативно'' ||{{汉|爸爸在睡觉(呢),别去吵他。}}<br>''Bàba zài shuìjiào (ne), bié qù chǎo tā.''<br>Твой папа спит, не беспокой его.
 
|-
 
|-
|✓ ||✓ ||✓ ||''optional'' ||{{汉|大地震发生的时候}},{{汉|我正在吃晚饭}}({{汉|}}){{汉|。}}<br>''Dà dìzhèn fāshēng deshíhou, wǒ zhèng zài chī wǎnfàn (ne).''<br>When the big earthquake occurred, I was eating dinner.
+
|✓ ||✓ ||✓ ||''факультативно'' ||{{汉|大地震发生的时候,我正在吃晚饭(呢)。}}<br>''Dà dìzhèn fāshēng deshíhou, wǒ zhèng zài chī wǎnfàn (ne).''<br>Когда началось сильной землетрясения, я ужинал.
 
|}
 
|}
===={{汉|正}}+verb+({{汉|呢}})====
+
===={{汉|正}} + V + ({{汉|呢}})====
A sentence using ‘{{汉|正}}+verb+({{汉|呢}})’ normally doesn’t stay alone; therefore, its usage is quite limited. It is most frequently used to express the time when another action takes/took place. It is also used with an action that does not last (see (f) below for more on this).
+
Предложение, в котором используется ‘{{汉|正}} + V + ({{汉|呢}})’ обычно не употребляется само по себе, поэтому его употребление немного ограничего. Чаще всего оно употребляется, чтобы указатель действие, во время которого произошло/происходит другое действие. Также оно используется с такими действиями, которые не могут длиться (см. [[Продолженный и длительный аспекты#Действия, которые не могут длиться|Действия, которые не могут длиться]]).
:{{汉|今天下午我正看电视呢}},{{汉|他就来了。}}
+
:{{汉|今天下午我正看电视呢,他就来了。}}
:J''īntiān xiàwǔ wǒ yhèng kàn diànshì, tā jiù lái le.''
+
:''Jīntiān xiàwǔ wǒ yhèng kàn diànshì, tā jiù lái le.''
:This afternoon he arrived when I was watching TV.
+
:Сегодня вечером он пришел как раз тогда, когда я смотрел телевизор.
  
:{{汉|昨天我到他家的时候}},{{汉|他正从家里出来}}({{汉|呢}}){{汉|。}}({{汉|出来}} is an action that does not last)
+
:{{汉|昨天我到他家的时候,他正从家里出来(呢)。}}({{汉|出来}} это действие, которое не может длиться.)
 
:''Zuótiān wǒ dào tā jiā de shíhou, tā zhèng cóng jiā lǐ chūlai ne.''
 
:''Zuótiān wǒ dào tā jiā de shíhou, tā zhèng cóng jiā lǐ chūlai ne.''
:Yesterday when I arrived at his home, he was coming out of his house.
+
:Вчера, когда я приехал к нему, он вышел из дома.
  
====(b) When {{汉|呢}} is used====
+
====Когда используется {{汉|呢}}====
When the optional {{汉|呢}} is used, the speech sounds more casual
+
Когда используется {{汉|呢}}, речь звучит более непринужденно.
::(Situation: Zhang and Wang are chatting over the phone. It’s a very informal situation.)
+
::Ситуация: Чжан и Ван болтают по телефону. Это неофициальная обстановка.
:{{汉|张}}:{{汉|你在做什么}}?
+
:{{汉|张:你在做什么?}}
 
:''Zhāng: Nǐ zài zuò shénme?''
 
:''Zhāng: Nǐ zài zuò shénme?''
:{{汉|王}}:{{汉|我}}({{汉|正}}){{汉|在看电视}}({{汉|呢}}){{汉|。}}
+
:Чжан: Что ты делаешь?
 +
:{{汉|王:我(正)在看电视(呢)。}}
 
:''Wáng: Wǒ (zhèng) zài kàn diànshì (ne).''
 
:''Wáng: Wǒ (zhèng) zài kàn diànshì (ne).''
 +
:Ван: Я смотрю телевизор.
  
====When {{汉|呢}} is not used (1)====
+
====Когда {{汉|呢}} не используется (1)====
Since {{汉|呢}} is a modal particle that appears at the end of a sentence, it should not be used mid-sentence.
+
Так как {{汉|呢}} является модальной частицей, которая ставится в конце предложения, не следует употреблять ее в середине предложения.
:{{汉|李}}:{{汉|你们在做什么}}?
+
:{{汉|李:你们在做什么?}}
:''Lǐ: zài zuò shénme?''
+
:''Lǐ: Nǐmen zài zuò shénme?''
:{{汉|王}}:{{汉|我在吃水果}},{{汉|他在写功课}}({{汉|呢}}){{汉|。}}
+
:Li: Что вы делаете?
 +
:{{汉|王:我在吃水果,他在写功课(呢)。}}
 
:''Wáng: Wǒ zài chī shuǐguǒ, tā zài xiě gōngkè (ne).''
 
:''Wáng: Wǒ zài chī shuǐguǒ, tā zài xiě gōngkè (ne).''
:Li: What are you (plural) doing?
+
:Ван: Я ем фрукты, он делает домашнее задание.
:Wang: I am eating fruit; he is doing homework.
+
:(Неверно: <s>{{汉|我在吃水果呢,他在写功课呢。}}</s>)
:(Improper: <s>{{汉|我在吃水果呢}},{{汉|他在写功课呢。}}</s>)
 
  
====When {{汉|呢}} is not used (2)====
+
====Когда {{汉|呢}} не используется  (2)====
Likewise, {{汉|呢}} is never used when the action in progress is in a relative clause.
+
Более того, {{汉|呢}} никогда не используется для в продолженном аспекте в придаточном предложении.
:({{汉|正}}){{汉|在跟王老师说话的那个人是谁}}?
+
:{{汉|(正)在跟王老师说话的那个人是谁?}}
 
:''(Zhèng) zài gēn Wáng lǎoshī shuōhuà de nà ge rén shì shéi?''
 
:''(Zhèng) zài gēn Wáng lǎoshī shuōhuà de nà ge rén shì shéi?''
:Who is the person that talking with the Teacher Wang?
+
:Кто тот человек, который разговаривает с учителем Ваном?
:(Improper: <s>{{汉|在跟王老师说话呢的那个人是谁}}?</s>)
+
:(Неверно: <s>{{汉|在跟王老师说话呢的那个人是谁?}}</s>)
  
===={{汉|正在}}/{{汉|在}}+verb+({{汉|呢}})====
+
===={{汉|正在}}/{{汉|在}} + V + ({{汉|呢}})====
Although ‘{{汉|正在}}+verb+({{汉|呢}})’ and ‘{{汉|在}}+verb+({{汉|呢}})’ are generally viewed as being interchangeable, ‘{{汉|正在}}+verb+({{汉|呢}})’ carries a more emphatic tone than ‘{{汉|在}}+verb+({{汉|呢}})’. Therefore, when the speaker mentions a specific moment of the time, {{汉|正在}} tends to be used.
+
Хотя ‘{{汉|正在}} + V +({{汉|呢}})’ and ‘{{汉|在}} + V + ({{汉|呢}})’ в основном считаются взаимозаменяемыми, ‘{{汉|正在}} + V +({{汉|呢}})’ является более эмфатической конструкцией, чем ‘{{汉|在}} + V + ({{汉|呢}})’. Поэтому, когда говорящий упоминает какой-то определенный момент времени, чаще используется {{汉|正在}}.
:{{汉|昨天下午他来我家的时候}},{{汉|我正在洗澡}};{{汉|给他开门的人是我妹妹。}}
+
:{{汉|昨天下午他来我家的时候,我正在洗澡;给他开门的人是我妹妹。}}
 
:''Zuótiān xiàwǔ tā lái wǒ jiā de shíhou, wǒ zhèng zài xǐzǎo; gěi tǎ kāimén de rén shì wǒ mèimei.''
 
:''Zuótiān xiàwǔ tā lái wǒ jiā de shíhou, wǒ zhèng zài xǐzǎo; gěi tǎ kāimén de rén shì wǒ mèimei.''
:When he came to my house yesterday afternoon, I was taking a bath; The person who opened the door was my younger sister.
+
:Вчера вечером, когда он пришел ко мне домой, я мылся; той, кто открыл ему дверь, была моя младшая сестра.
  
:{{汉|}}:{{汉|你在想什么}}?({{汉|你正在想什么}}? would be less common since no specific time is mentioned.)
+
:{{汉|张:你在想什么?}}({{汉|你正在想什么?}} будет менее распространено, так как не упоминается определенное время.)
 
:''Zhāng: Nǐ zài xiǎng shénme?''
 
:''Zhāng: Nǐ zài xiǎng shénme?''
:{{汉|王}}:{{汉|在想王老师要我们回答的那个问题。}}
+
:Чжан: О чем ты думаешь?
 +
:{{汉|王:在想王老师要我们回答的那个问题。}}
 
:''Wáng: Zài xiǎng Wáng lǎoshī yào wǒmen huídá de nà ge wèntí.''
 
:''Wáng: Zài xiǎng Wáng lǎoshī yào wǒmen huídá de nà ge wèntí.''
:Zhang: What are you thinking about?
+
:(Я) думаю о том вопросе, на который учитель Ван хочет, чтобы мы ответили.
:Wang: (I am) thinking about the question Teacher Wang wanted us to answer.
 
  
:{{汉|昨天老师叫到我的时候}},{{汉|我正在做白日梦}}({{汉|呢}}){{汉|。}}
+
:{{汉|昨天老师叫到我的时候,我正在做白日梦(呢)。}}
 
:''Zuótiān lǎoshī jiào dào wǒ de shíhou, wǒ zhèng zài zuò báirì mèng (ne).''
 
:''Zuótiān lǎoshī jiào dào wǒ de shíhou, wǒ zhèng zài zuò báirì mèng (ne).''
:Yesterday when the teacher called on me, I was daydreaming.  
+
:Вчера, когда учитель вызвал меня, я спал.
  
====Actions that do not last====
+
==== Действия, которые не могут длиться====
Verbs in the ‘{{汉|正在}}+verb+({{汉|呢}})’ and ‘{{汉|在}}+verb+({{汉|呢}})’ structure must indicate actions that can last. For actions that do not last, use ‘{{汉|正}}+verb+({{汉|呢}})’ to emphasize that the action is in progress.
+
Глаголы в конструкциях ‘{{汉|正在}} + V + ({{汉|呢}})’ и ‘{{汉|在}} + V + ({{汉|呢}})’ должны обозначать действия, которые могут длиться. Для действий, которые не могут длиться, используйте ‘{{汉|正}} + V + ({{汉|呢}})’ чтобы подчеркнуть продолженность дейсвтия.
:{{汉|老师正进教室的时候}},{{汉|火警的警铃响起来了。}}({{汉|进}} is considered an action that does not last.)
+
:{{汉|老师正进教室的时候,火警的警铃响起来了。}}({{汉|进}} считается дейсвтием, которое не может длиться.)
 
:''Lǎoshī zhèng jìn jiàoshì de shíhou, huǒjǐng de jǐnglíng xiǎng qǐlái le.''
 
:''Lǎoshī zhèng jìn jiàoshì de shíhou, huǒjǐng de jǐnglíng xiǎng qǐlái le.''
:When the teacher was entering the classroom, the fire alarm went off.
+
:Когда учитель входил в аудиторию, прозвенела пожарная сигнализация.
  
:{{汉|老师正在骂学生的时候}},{{汉|下课的铃声响了。}}({{汉|骂}} is an action that can last.)
+
:{{汉|老师正在骂学生的时候,下课的铃声响了。}}({{汉|骂}} — действие, которое может длиться.)
 
:''Lǎoshī zhèng zài mà xuésheng de shíhou, xiàkè de ling shēng xiǎng le.''
 
:''Lǎoshī zhèng zài mà xuésheng de shíhou, xiàkè de ling shēng xiǎng le.''
:When the teacher was scolding her students, the bell of the end of class rang.
+
:Когда учитель ругал студента, прозвенел звонок.
 +
 
 +
===Общие вопросы в продолженном аспекте===
 +
Чтобы образовать общий вопрос в продолженном аспекте используйте ‘{{汉|(正)在}} + V + {{汉|吗?}}’или ‘{{汉|是不是(正)在}}……{{汉|?}}’. {{汉|呢}} не должно употребляться в общем вопросе. Используйте {{汉|对}}, чтобы подтвердить, и {{汉|没有}} или {{汉|不是}}, чтобы опровергнуть.
 +
:{{汉|妈妈:你听!他们的房间里有音乐;他们(正)在跳舞吗?}}
 +
:''Māma: Nǐ tīng! Tāmen de fángjiān li yǒu yīnyuè; tāmen (zhèng) zài tiàowǔ ma?''
 +
:Мама: Слушай! В их комнате музыка, они танцуют?
 +
:{{汉|爸爸:我去看看。}}……{{汉|对,他们(正)在唱歌、跳舞(呢)。}}
 +
:''Bàba: Wǒ qù kànkan. ...Duì, tāmen (zhèng) zài chànggē, tiàowǔ (ne).''
 +
:Папа: Я пойду посмотрю. ...Да, они поют и танцуют.
 +
 
 +
:{{汉|妈妈:小明,你又在上网吗?}}(С {{汉|又}} не следует использовать {{汉|正}}.)
 +
:''Māma: Xiǎo Míng, nǐ yòu zài shàngwǎng ma?''
 +
:Мама: Сяо Мин, ты опять сидишь в интернете?
 +
:{{汉|小明:没有,我在写攻功课;今天的功课是要用电脑写的。}}
 +
:Xiǎo Míng: Méiyǒu, wǒ zài xiě gōngkè; jīntiān de gōngkè shì yào yòng diànnǎo xiě de.''
 +
:Сяо Мин: Нет, я делаю домашнее задание, сегодня его нужно сделать на компьютере.
 +
 
 +
:{{汉|王:你在看房屋出售的广告?你是不是在找房子?}}
 +
:''Wáng: Nǐ zài kàn fángwū chūshòu de guǎnggào? Nǐ shì bu shì zài zhǎo fángzi?''
 +
:Ван: Ты смотреть рекламу продажи недвижимости? Ты ищешь квартиру?
 +
:{{汉|张:不是,我在研究房屋的市价。}}
 +
:''Zhāng: Bú shì, wǒ zài yánjiū fángwū de shìjiàn.''
 +
:Чжан: Нет, я исследую рыночную стоимость недвижимости.
 +
 
 +
===Отрицательные предложения в продолженном аспекте===
 +
В отрицательных предложениях используйте {{汉|没(有)在}} или {{汉|不是在}}.
 +
:{{汉|妈妈:小明,你在洗澡间做什么?在洗澡吗?}}
 +
:''Māma: Xiǎo Míng, nǐ zài xǐzǎojiān zuò shénme? Zài xǐzǎo ma?''
 +
:Мама: Сяо Мин, что ты делаешь в ванной? Моешься?
 +
:{{汉|小明:我不是在洗澡,我在上厕所。}}
 +
:''Xiǎo Míng: Wǒ bú shì zài xǐzǎo, wǒ zài shàng cèsuǒ.''
 +
:Сяо Мин: Я не моюсь, я в туалете.
 +
 
 +
:{{汉|王:老张,真对不起,这么晚给你打电话。你在睡觉吗?}}
 +
:''Wáng: Lǎo Zhāng, zhēn duìbuqǐ, zhème wǎn gěi nǐ dǎ diànhuà. Nǐ zài shuìjiào ma?''
 +
:Ван: Лао Чжан, прости, что звоню тебе так поздно. Ты спал?
 +
:{{汉|张:没关系,我没有在睡觉,我在看电视呢。}}
 +
:''Zhāng: Méi guānxi, wǒ méiyǒu zài shuìjiào, wǒ zài kàn diànshì ne.''
 +
:Чжан: Ничего страшного, я не спал, я смотрел телевизор.
 +
 
 +
===Местоположение в продолженном аспекте===
 +
Когда в продолженном аспекте употребляется местоположение, {{汉|在}} можно использовать только один раз. Если используется {{汉|正在}}, оно ставится перед местоположением.
 +
:{{汉|昨天发生大地震的时候,我正在家睡觉。}}(Не говорите: <s>{{汉|我在家正睡觉。}}</s>)
 +
:''Zuótiān fāshēng dà dìzhèn de shíhou, wǒ zhèng zài jiā shuìjiào.''
 +
:Вчера, когда случилось сильное землетрясение, я спал дома.
 +
 
 +
===Предложные обороты с {{汉|从}} в продолженном аспекте===
 +
Когда используется предложный оборот с {{汉|从}}, {{汉|正}} ставится перед ним. В этом случае не используется ни {{汉|正在}}, ни {{汉|在}}.
 +
:{{汉|我到他家的时候,他正从家里出来。}}
 +
:''Wǒ dào tā jiā de shíhou, tā zhèng cóng jiā li chūlai.''
 +
:Когда я приехал к нему домой, он как раз выходил из дома.
 +
 
 +
===Другие предложные обороты в продолженном аспекте===
 +
Остальные предложные обороты могут ставиться как перед 正在 и 在, так и после них.
 +
:昨天他打电话的时候,我正在给他写信。
 +
:''Zuótiān tā dǎ diànhuà de shíhou, wǒ zhèngzài gěi tā xiěxìn.''
 +
:Вчера, когда он позвонил, я как раз писал письмо.
 +
 
 +
:别插嘴,我在跟王老师说话呢。
 +
:''Bié chāzuǐ, wǒ zài gēn Wáng lǎoshī shuōhuà ne.''
 +
:Не вмешивайся, я разговариваю с учителем Ваном.
 +
 
 +
==={{汉|现在}} в продолженном аспекте===
 +
Когда в продолженном аспекте используется {{汉|现在}}, возможно наличие двух {{汉|在}} подряд.
 +
:{{汉|张:你知不知道王老师在哪里?我想问他一个问题。}}
 +
:''Zhāng: Nǐ zhī bu zhīdao Wáng lǎoshī zài nǎli? Wǒ xiǎng wèn tā yí ge wèntí.
 +
:Чжан: Ты н знаешь, где учитель Ван? Я хочу задать ему один вопрос.
 +
:{{汉|李:他现在在开会。}}
 +
:''Lǐ: Tā xiànzài zài kāihuì.''
 +
:Ли: Он сейчас проводит собрание.
 +
 
 +
===Имена прилагательные в продолженном аспекте===
 +
После {{汉|正在}} и {{汉|在}} можно употреблять имена прилагательные, которые обозначают временное психологическое состояние или чувство. Такие имена прилагательные, как {{汉|高}} (gāo ''высокий''), {{汉|聪明}} (cōngming ''умный''), {{汉|冷}} (lěng ''холодный''), которые обозначают постоянный признак, не могут употребляться в продолженном аспекте.
 +
::Ситуация: Международные соревнования по футболу.
 +
:{{汉|观众以为美国队一定会赢,正在高兴的时候,德国队踢进了两球,美国队输了。}}
 +
:''Guānzhòng yǐwèi Měiguó duì yídìng huì yíng, zhèngzài gāoxìng de shíhou, Déguó duì tījìn le liǎng qíu, Měiguó duì shū le.''
 +
:Зрители думали, что американская команда обязательно победит, и когда они были очень рады, немецкая команда забила два гола, и американская команда проиграла.
 +
 
 +
:{{汉|有人说她儿子死了;她正在难过的时候,儿子回家了。}}
 +
:''Yǒurén shuō tā érzi sǐ le; tā zhèngzài nánguò de shíhou, érzi huí jiā le.''
 +
:Кто-то сказал, что ее сын умер; когда она была очень расстроена, сын вернулся домой.
 +
 
 +
===Действия, которые вот-вот произойдут===
 +
‘{{汉|正要}}/{{汉|正想}} + V’ (но не {{汉|正在要}}/{{汉|正在想}}) не обозначает действие в процессе; эта конструкция используется для того, чтобы показать, что действие вот-вот произойдет. Так же в этом значении может использоваться {{汉|正打算}}/{{汉|正准备}}.
 +
:{{汉|妈妈:小明,你在做什么?去洗碗!}}
 +
:''Māma: Xiǎo Míng, nǐ zài zuò shénme? Qù xǐ wǎn!
 +
:Мама: Сяо Мин, что ты делаешь? Иди мой посуду!
 +
:{{汉|小明:我正在准备明天上课要作的口头报告呢。让爸爸去洗吧,好吗?}}
 +
:''Xiǎo Míng: Wǒ zhèngzài zhǔnbèi míngtiān shàngkè yào zuò de kǒutóu bàogào ne. Ràng bàba qù xǐ  ba, hǎo ma?''
 +
:Сяо Мин: Я готовлю устный доклад, который нужно сделать на завтра. Попроси папу помыть, хорошо?
 +
:{{汉|妈妈:我和爸爸正准备出门去看电影呢。}}({{汉|正在准备}} и {{汉|正准备}} имеют разное значение.)
 +
:''Māma: Wǒ hé bàba zhèng zhǔnbèi chūmén qù kàn diànyǐng ne.''
 +
:Мама: Мы с папой скоро уходим и пойдем смотреть фильм.
 +
 
 +
:{{汉|张:小王,你要去哪里?}}
 +
:''Zhāng: Xiǎo Wáng, nǐ qù nǎli?''
 +
:Чжан: Сяо Ван, ты куда идешь?
 +
:{{汉|王:啊!老张,是你!我正要}}(или {{汉|正打算}}/{{汉|正想}}){{汉|去找你呢。}}
 +
:''Wáng: À! Lǎo Zhāng, shì nǐ! Wǒ zhèng yào (''или ''zhèng dǎsuan/zhèng xiǎng) qù zhǎo nǐ ne.
 +
:Ван: А, Лао Чжан, это ты. Я как раз иду тебя искать.
 +
 
 +
==Длительный аспект==
 +
Хотя продолженный и длительные аспекты имеют много общего, продолженный аспект ({{汉|正在}}/{{汉|在}}) используется при активных действиях/состояниях, а длительный — при неактивных/статических состояниях.
 +
===Основная форма длительного аспекта===
 +
Показателем этого аспекта является частица {{汉|着}}, которая всегда следует сразу же за глаголом. В конце предложение может использоваться факультативное {{汉|呢}}.
 +
:{{汉|你看,邮局的门开着呢。邮局还在营业,我要去买几张邮票。}}
 +
:''Nǐ kàn, yóujú de mén kāi zhe ne. Yóujù hái zài yíngyè, wǒ yào qù mǎi jǐ zhāng yóupiào.''
 +
:Смотри, дери почты открыты. Почта еще работает, я пойду куплю марок.
 +
:({{汉|开着}} показывает, что данная ситуация неактивная, в отличие от {{汉|在营业}}.)
 +
 
 +
:{{汉|小王的眼睛闭着,我想他大概在睡觉,所以没有跟他打招呼。}}
 +
:''Xiǎo Wáng de yǎnjing bì zhe, wǒ xiǎng tā dàgài zài shuìjiào, suǒyǐ méiyǒu gēn tā dǎ zhāohu.''
 +
:Глаза Сяо Вана были закрыты, я подумал, что он, возможно, спит, поэтому не поздоровался с ним.
 +
===Одновременные действия===
 +
Когда два действия происходят одновременно, глагол, обозначающие главное действие ставится после глагола, обозначающего второстепенное. {{汉|着}} должно следовать за второстепенным действием.
 +
====Обозначение способа====
 +
Второстепенный глагол обозначает, как происходит действие, выраженное основным глаголом. На русский язык переводится деепричастием.
 +
:{{汉|老师笑着说:“你们这次都考得很好。}}”
 +
:''Lǎoshī xiào zhe shuō: "Nǐmen zhè cì dōu kǎo de hěn hǎo."''
 +
:Учитель, улыбаясь, сказал: "Вы все сдали экзамен хорошо".
 +
:({{汉|说}} — основной глагол, {{汉|笑}} — второстепенный.)
 +
 
 +
:{{汉|妹妹每天晚上都抱着娃娃睡觉。}}
 +
:''Mèimèi měi tiān wǎnshàng dōu bào zhe wáwa shuìjiào.''
 +
:Младшая сестра каждую ночь спит, обнимая игрушку.
 +
:({{汉|睡觉}} — основной глагол, {{汉|抱}} — второстепенный.)
 +
====Обозначение результата, цели====
 +
В этом случае второй глагол обозначает результат, цель второстепенного глагола.
 +
:{{汉|丁:那些人在那里做什么呢?}}
 +
:''Dīng: Nà xiē rén zài nàli zuò shénme?''
 +
:Дин: Что там делают те люди?
 +
:{{汉|王:他们都在等着买火车票。}}
 +
:''Wáng: Tāmen dōu zài děng zhe mǎi huǒchēpiào ne.''
 +
:Ван: Они все ждут, чтобы купить билет на поезд.
 +
:({{汉|买火车票}} — цель глагола {{汉|等}}).
 +
===Использование глаголов, обозначающих местонахождение, вместе с {{汉|着}}===
 +
Использование глаголов, обозначающих местонахождение (висеть, стоять и т.д.), часто подразумевает и использование {{汉|着}}. См. [[Бессубъектные предложения и предложения существования]].
 +
==Упражнения==
 +
[[Продолженный и длительный аспекты/Упражнения|Перейти к упражнениям]]

Текущая версия на 12:34, 19 июля 2012

Zhong.png
Эта страница — часть проекта Грамматика китайского языка
Логотип Лингвофорума.png
На Лингвофоруме есть обсуждение по этой теме

Китайский язык нее имеет обозначений времени (настоящее, прошедшее, будущее) происходящих событий, вместо этого существуют аспекты, которые обозначают характер события. Например, событие может рассматриваться как продолженное (дуративное), длительное или завершенное.

Продолженный аспект

В этой части главы рассматривается использование продолженного аспекта, который обозначает действие в процессе. Так как в китайском языке нет времен, это действие может происходить и в настоящем, и в прошлом и в будущем. Реальное время действия обозначается временным оборотом, частью сложносочиненного предложения или не упоминается вообще, если позволяет контекст.

Основная форма продолженного аспекта

Существует три основных способа обозначения продолженного действия:

Verb Пример
факультативно 下午我正睡觉(呢),他就打电话来了。
Xià wǔ wǒ zhèng shuìjiào (ne), tā jiù dǎ diànhuà lái le.
Вечером я спал, и он позвонил
факультативно 爸爸在睡觉(呢),别去吵他。
Bàba zài shuìjiào (ne), bié qù chǎo tā.
Твой папа спит, не беспокой его.
факультативно 大地震发生的时候,我正在吃晚饭(呢)。
Dà dìzhèn fāshēng deshíhou, wǒ zhèng zài chī wǎnfàn (ne).
Когда началось сильной землетрясения, я ужинал.

+ V + ()

Предложение, в котором используется ‘ + V + ()’ обычно не употребляется само по себе, поэтому его употребление немного ограничего. Чаще всего оно употребляется, чтобы указатель действие, во время которого произошло/происходит другое действие. Также оно используется с такими действиями, которые не могут длиться (см. Действия, которые не могут длиться).

今天下午我正看电视呢,他就来了。
Jīntiān xiàwǔ wǒ yhèng kàn diànshì, tā jiù lái le.
Сегодня вечером он пришел как раз тогда, когда я смотрел телевизор.
昨天我到他家的时候,他正从家里出来(呢)。(出来 это действие, которое не может длиться.)
Zuótiān wǒ dào tā jiā de shíhou, tā zhèng cóng jiā lǐ chūlai ne.
Вчера, когда я приехал к нему, он вышел из дома.

Когда используется

Когда используется , речь звучит более непринужденно.

Ситуация: Чжан и Ван болтают по телефону. Это неофициальная обстановка.
张:你在做什么?
Zhāng: Nǐ zài zuò shénme?
Чжан: Что ты делаешь?
王:我(正)在看电视(呢)。
Wáng: Wǒ (zhèng) zài kàn diànshì (ne).
Ван: Я смотрю телевизор.

Когда не используется (1)

Так как является модальной частицей, которая ставится в конце предложения, не следует употреблять ее в середине предложения.

李:你们在做什么?
Lǐ: Nǐmen zài zuò shénme?
Li: Что вы делаете?
王:我在吃水果,他在写功课(呢)。
Wáng: Wǒ zài chī shuǐguǒ, tā zài xiě gōngkè (ne).
Ван: Я ем фрукты, он делает домашнее задание.
(Неверно: 我在吃水果呢,他在写功课呢。)

Когда не используется (2)

Более того, никогда не используется для в продолженном аспекте в придаточном предложении.

(正)在跟王老师说话的那个人是谁?
(Zhèng) zài gēn Wáng lǎoshī shuōhuà de nà ge rén shì shéi?
Кто тот человек, который разговаривает с учителем Ваном?
(Неверно: 在跟王老师说话呢的那个人是谁?)

正在/ + V + ()

Хотя ‘正在 + V +()’ and ‘ + V + ()’ в основном считаются взаимозаменяемыми, ‘正在 + V +()’ является более эмфатической конструкцией, чем ‘ + V + ()’. Поэтому, когда говорящий упоминает какой-то определенный момент времени, чаще используется 正在.

昨天下午他来我家的时候,我正在洗澡;给他开门的人是我妹妹。
Zuótiān xiàwǔ tā lái wǒ jiā de shíhou, wǒ zhèng zài xǐzǎo; gěi tǎ kāimén de rén shì wǒ mèimei.
Вчера вечером, когда он пришел ко мне домой, я мылся; той, кто открыл ему дверь, была моя младшая сестра.
张:你在想什么?(你正在想什么? будет менее распространено, так как не упоминается определенное время.)
Zhāng: Nǐ zài xiǎng shénme?
Чжан: О чем ты думаешь?
王:在想王老师要我们回答的那个问题。
Wáng: Zài xiǎng Wáng lǎoshī yào wǒmen huídá de nà ge wèntí.
(Я) думаю о том вопросе, на который учитель Ван хочет, чтобы мы ответили.
昨天老师叫到我的时候,我正在做白日梦(呢)。
Zuótiān lǎoshī jiào dào wǒ de shíhou, wǒ zhèng zài zuò báirì mèng (ne).
Вчера, когда учитель вызвал меня, я спал.

Действия, которые не могут длиться

Глаголы в конструкциях ‘正在 + V + ()’ и ‘ + V + ()’ должны обозначать действия, которые могут длиться. Для действий, которые не могут длиться, используйте ‘ + V + ()’ чтобы подчеркнуть продолженность дейсвтия.

老师正进教室的时候,火警的警铃响起来了。( считается дейсвтием, которое не может длиться.)
Lǎoshī zhèng jìn jiàoshì de shíhou, huǒjǐng de jǐnglíng xiǎng qǐlái le.
Когда учитель входил в аудиторию, прозвенела пожарная сигнализация.
老师正在骂学生的时候,下课的铃声响了。( — действие, которое может длиться.)
Lǎoshī zhèng zài mà xuésheng de shíhou, xiàkè de ling shēng xiǎng le.
Когда учитель ругал студента, прозвенел звонок.

Общие вопросы в продолженном аспекте

Чтобы образовать общий вопрос в продолженном аспекте используйте ‘(正)在 + V + 吗?’или ‘是不是(正)在……’. не должно употребляться в общем вопросе. Используйте , чтобы подтвердить, и 没有 или 不是, чтобы опровергнуть.

妈妈:你听!他们的房间里有音乐;他们(正)在跳舞吗?
Māma: Nǐ tīng! Tāmen de fángjiān li yǒu yīnyuè; tāmen (zhèng) zài tiàowǔ ma?
Мама: Слушай! В их комнате музыка, они танцуют?
爸爸:我去看看。……对,他们(正)在唱歌、跳舞(呢)。
Bàba: Wǒ qù kànkan. ...Duì, tāmen (zhèng) zài chànggē, tiàowǔ (ne).
Папа: Я пойду посмотрю. ...Да, они поют и танцуют.
妈妈:小明,你又在上网吗? не следует использовать .)
Māma: Xiǎo Míng, nǐ yòu zài shàngwǎng ma?
Мама: Сяо Мин, ты опять сидишь в интернете?
小明:没有,我在写攻功课;今天的功课是要用电脑写的。
Xiǎo Míng: Méiyǒu, wǒ zài xiě gōngkè; jīntiān de gōngkè shì yào yòng diànnǎo xiě de.
Сяо Мин: Нет, я делаю домашнее задание, сегодня его нужно сделать на компьютере.
王:你在看房屋出售的广告?你是不是在找房子?
Wáng: Nǐ zài kàn fángwū chūshòu de guǎnggào? Nǐ shì bu shì zài zhǎo fángzi?
Ван: Ты смотреть рекламу продажи недвижимости? Ты ищешь квартиру?
张:不是,我在研究房屋的市价。
Zhāng: Bú shì, wǒ zài yánjiū fángwū de shìjiàn.
Чжан: Нет, я исследую рыночную стоимость недвижимости.

Отрицательные предложения в продолженном аспекте

В отрицательных предложениях используйте 没(有)在 или 不是在.

妈妈:小明,你在洗澡间做什么?在洗澡吗?
Māma: Xiǎo Míng, nǐ zài xǐzǎojiān zuò shénme? Zài xǐzǎo ma?
Мама: Сяо Мин, что ты делаешь в ванной? Моешься?
小明:我不是在洗澡,我在上厕所。
Xiǎo Míng: Wǒ bú shì zài xǐzǎo, wǒ zài shàng cèsuǒ.
Сяо Мин: Я не моюсь, я в туалете.
王:老张,真对不起,这么晚给你打电话。你在睡觉吗?
Wáng: Lǎo Zhāng, zhēn duìbuqǐ, zhème wǎn gěi nǐ dǎ diànhuà. Nǐ zài shuìjiào ma?
Ван: Лао Чжан, прости, что звоню тебе так поздно. Ты спал?
张:没关系,我没有在睡觉,我在看电视呢。
Zhāng: Méi guānxi, wǒ méiyǒu zài shuìjiào, wǒ zài kàn diànshì ne.
Чжан: Ничего страшного, я не спал, я смотрел телевизор.

Местоположение в продолженном аспекте

Когда в продолженном аспекте употребляется местоположение, можно использовать только один раз. Если используется 正在, оно ставится перед местоположением.

昨天发生大地震的时候,我正在家睡觉。(Не говорите: 我在家正睡觉。)
Zuótiān fāshēng dà dìzhèn de shíhou, wǒ zhèng zài jiā shuìjiào.
Вчера, когда случилось сильное землетрясение, я спал дома.

Предложные обороты с в продолженном аспекте

Когда используется предложный оборот с , ставится перед ним. В этом случае не используется ни 正在, ни .

我到他家的时候,他正从家里出来。
Wǒ dào tā jiā de shíhou, tā zhèng cóng jiā li chūlai.
Когда я приехал к нему домой, он как раз выходил из дома.

Другие предложные обороты в продолженном аспекте

Остальные предложные обороты могут ставиться как перед 正在 и 在, так и после них.

昨天他打电话的时候,我正在给他写信。
Zuótiān tā dǎ diànhuà de shíhou, wǒ zhèngzài gěi tā xiěxìn.
Вчера, когда он позвонил, я как раз писал письмо.
别插嘴,我在跟王老师说话呢。
Bié chāzuǐ, wǒ zài gēn Wáng lǎoshī shuōhuà ne.
Не вмешивайся, я разговариваю с учителем Ваном.

现在 в продолженном аспекте

Когда в продолженном аспекте используется 现在, возможно наличие двух подряд.

张:你知不知道王老师在哪里?我想问他一个问题。
Zhāng: Nǐ zhī bu zhīdao Wáng lǎoshī zài nǎli? Wǒ xiǎng wèn tā yí ge wèntí.
Чжан: Ты н знаешь, где учитель Ван? Я хочу задать ему один вопрос.
李:他现在在开会。
Lǐ: Tā xiànzài zài kāihuì.
Ли: Он сейчас проводит собрание.

Имена прилагательные в продолженном аспекте

После 正在 и можно употреблять имена прилагательные, которые обозначают временное психологическое состояние или чувство. Такие имена прилагательные, как (gāo высокий), 聪明 (cōngming умный), (lěng холодный), которые обозначают постоянный признак, не могут употребляться в продолженном аспекте.

Ситуация: Международные соревнования по футболу.
观众以为美国队一定会赢,正在高兴的时候,德国队踢进了两球,美国队输了。
Guānzhòng yǐwèi Měiguó duì yídìng huì yíng, zhèngzài gāoxìng de shíhou, Déguó duì tījìn le liǎng qíu, Měiguó duì shū le.
Зрители думали, что американская команда обязательно победит, и когда они были очень рады, немецкая команда забила два гола, и американская команда проиграла.
有人说她儿子死了;她正在难过的时候,儿子回家了。
Yǒurén shuō tā érzi sǐ le; tā zhèngzài nánguò de shíhou, érzi huí jiā le.
Кто-то сказал, что ее сын умер; когда она была очень расстроена, сын вернулся домой.

Действия, которые вот-вот произойдут

正要/正想 + V’ (но не 正在要/正在想) не обозначает действие в процессе; эта конструкция используется для того, чтобы показать, что действие вот-вот произойдет. Так же в этом значении может использоваться 正打算/正准备.

妈妈:小明,你在做什么?去洗碗!
Māma: Xiǎo Míng, nǐ zài zuò shénme? Qù xǐ wǎn!
Мама: Сяо Мин, что ты делаешь? Иди мой посуду!
小明:我正在准备明天上课要作的口头报告呢。让爸爸去洗吧,好吗?
Xiǎo Míng: Wǒ zhèngzài zhǔnbèi míngtiān shàngkè yào zuò de kǒutóu bàogào ne. Ràng bàba qù xǐ ba, hǎo ma?
Сяо Мин: Я готовлю устный доклад, который нужно сделать на завтра. Попроси папу помыть, хорошо?
妈妈:我和爸爸正准备出门去看电影呢。(正在准备 и 正准备 имеют разное значение.)
Māma: Wǒ hé bàba zhèng zhǔnbèi chūmén qù kàn diànyǐng ne.
Мама: Мы с папой скоро уходим и пойдем смотреть фильм.
张:小王,你要去哪里?
Zhāng: Xiǎo Wáng, nǐ qù nǎli?
Чжан: Сяо Ван, ты куда идешь?
王:啊!老张,是你!我正要(или 正打算/正想)去找你呢。
Wáng: À! Lǎo Zhāng, shì nǐ! Wǒ zhèng yào (или zhèng dǎsuan/zhèng xiǎng) qù zhǎo nǐ ne.
Ван: А, Лао Чжан, это ты. Я как раз иду тебя искать.

Длительный аспект

Хотя продолженный и длительные аспекты имеют много общего, продолженный аспект (正在/) используется при активных действиях/состояниях, а длительный — при неактивных/статических состояниях.

Основная форма длительного аспекта

Показателем этого аспекта является частица , которая всегда следует сразу же за глаголом. В конце предложение может использоваться факультативное .

你看,邮局的门开着呢。邮局还在营业,我要去买几张邮票。
Nǐ kàn, yóujú de mén kāi zhe ne. Yóujù hái zài yíngyè, wǒ yào qù mǎi jǐ zhāng yóupiào.
Смотри, дери почты открыты. Почта еще работает, я пойду куплю марок.
(开着 показывает, что данная ситуация неактивная, в отличие от 在营业.)
小王的眼睛闭着,我想他大概在睡觉,所以没有跟他打招呼。
Xiǎo Wáng de yǎnjing bì zhe, wǒ xiǎng tā dàgài zài shuìjiào, suǒyǐ méiyǒu gēn tā dǎ zhāohu.
Глаза Сяо Вана были закрыты, я подумал, что он, возможно, спит, поэтому не поздоровался с ним.

Одновременные действия

Когда два действия происходят одновременно, глагол, обозначающие главное действие ставится после глагола, обозначающего второстепенное. должно следовать за второстепенным действием.

Обозначение способа

Второстепенный глагол обозначает, как происходит действие, выраженное основным глаголом. На русский язык переводится деепричастием.

老师笑着说:“你们这次都考得很好。
Lǎoshī xiào zhe shuō: "Nǐmen zhè cì dōu kǎo de hěn hǎo."
Учитель, улыбаясь, сказал: "Вы все сдали экзамен хорошо".
( — основной глагол, — второстепенный.)
妹妹每天晚上都抱着娃娃睡觉。
Mèimèi měi tiān wǎnshàng dōu bào zhe wáwa shuìjiào.
Младшая сестра каждую ночь спит, обнимая игрушку.
(睡觉 — основной глагол, — второстепенный.)

Обозначение результата, цели

В этом случае второй глагол обозначает результат, цель второстепенного глагола.

丁:那些人在那里做什么呢?
Dīng: Nà xiē rén zài nàli zuò shénme?
Дин: Что там делают те люди?
王:他们都在等着买火车票。
Wáng: Tāmen dōu zài děng zhe mǎi huǒchēpiào ne.
Ван: Они все ждут, чтобы купить билет на поезд.
(买火车票 — цель глагола ).

Использование глаголов, обозначающих местонахождение, вместе с

Использование глаголов, обозначающих местонахождение (висеть, стоять и т.д.), часто подразумевает и использование . См. Бессубъектные предложения и предложения существования.

Упражнения

Перейти к упражнениям