Дополнение направления: различия между версиями
Juuurgen (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{китяз}} {{Готово|0}} Существует три типа дополнений направления: простые и сложные. Дополне…») |
Juuurgen (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{китяз}} | {{китяз}} | ||
− | {{Готово| | + | {{Готово|5}} |
Существует три типа дополнений направления: простые и сложные. Дополнение направление — это слово, которое следует за глаголом, чтобы обозначить направление, в котором движется субъект. | Существует три типа дополнений направления: простые и сложные. Дополнение направление — это слово, которое следует за глаголом, чтобы обозначить направление, в котором движется субъект. | ||
=Простое дополнение направления= | =Простое дополнение направления= | ||
+ | Простое дополнение направления состоит из {{汉|来}} (lái) и {{汉|去}} (qù). Следует отметить, что хотя {{汉|来}} и {{汉|去}} могут быть глаголами, в качестве дополнения направления они должны следовать за другими глаголами. Предложение может содержать в себе указание на местоположение или на человека или предмет. | ||
+ | ==С местоположением== | ||
+ | Когда предложение содержит указание на местоположение, глаголом, который предшествует глаголам {{汉|来}} или {{汉|去}}, может быть {{汉|上}} (shàng), {{汉|下}} (xià), {{汉|进}} (jìn), {{汉|出}} (chū), {{汉|回}} (huí), {{汉|过}} (guò) или {{汉|到}} (dào) (употребление {{汉|到}} немного отличается от употребления других глаголов). Местоположение может опускаться, если ясен контекст. Если же местоположение присутствует, оно должно ставиться между глаголом и дополнением. | ||
+ | {|class="wikitable" | ||
+ | |{{汉|上来}}<br>to come up ||{{汉|下来}}<br>to come down ||{{汉|出来}}<br>to come out ||{{汉|近来}}<br>to come in ||{{汉|过来}}<br>to come over ||{{汉|回来}}<br>to come back ||{{汉|到}}……{{汉|来}}<br>to come | ||
+ | |- | ||
+ | |{{汉|上去}}<br>to go up ||{{汉|下去}}<br>to go down ||{{汉|出去}}<br>to go out ||{{汉|近去}}<br>to go in ||{{汉|过去}}<br>to go over ||{{汉|回去}}<br>to go back ||{{汉|到}}……{{汉|去}}<br>to go | ||
+ | |} | ||
+ | :{{汉|他们都在楼上,咱们也上(楼)去吧。}}(Неправильно: <s>{{汉|咱们也上去楼吧。}}</s>) | ||
+ | :''Tāmen dōu zài lóushàng, zánmen yě shàng (lóu) qu ba.'' | ||
+ | :Они наверху, давай и мы поднимемся. | ||
+ | |||
+ | :{{汉|李:老王,你怎么还不出来?我在这外面等了十分钟了。}} | ||
+ | :''Lǐ: Lǎo Wáng, nǐ zěnme hái bù chūlai? Wǒ zài zhè wàimiàn děng le shí fēnzhōng le.'' | ||
+ | :Ли: Лао Ван, почему ты еще не вышел? Я жду тебя здесь снаружи уже десять минут? | ||
+ | :{{汉|张:老王不在这儿,他已经回(家)去了。}}(Неправильно: <s>{{汉|回去家。}}</s>) | ||
+ | :''Zhāng: Lǎo Wáng bú zài zhèr, tā yǐjīng huí (jiā) qu le.'' | ||
+ | :Чжан: Лао Вана здесь нет, он уже вернулся домой. | ||
+ | ==={{汉|来}} или {{汉|去}} (основано на положении говорящего)=== | ||
+ | ==={{汉|来}} или {{汉|去}} (основано на положении субъекта)=== | ||
+ | ===Исключения=== | ||
+ | ===Когда глаголом является {{汉|到}}=== | ||
+ | ==Без местоположения== | ||
+ | ===Порядок слов=== | ||
+ | ===Когда глаголом является {{汉|送}}=== | ||
+ | ===Когда глаголом является {{汉|买}} или {{汉|借}}=== | ||
+ | =Сложное дополнение направления= | ||
+ | ==С местоположением== | ||
+ | ===Порядок слов=== | ||
+ | ==={{汉|起来}} и {{汉|上来}}=== | ||
+ | ==={{汉|坐下来}} и {{汉|坐下去}}=== | ||
+ | ==Без местоположения== | ||
+ | ===Порядок слов с {{汉|了}}=== | ||
+ | ===Порядок слов без {{汉|了}}=== | ||
+ | ===Когда объект является определенным=== | ||
+ | =Расширенное или абстрактное значение дополнения направления= | ||
+ | ==Расширенное или абстрактное значение, основанное на идее направления== | ||
+ | ==Часто используемые дополнения направления с расширенным или абстрактным значением== | ||
+ | ==={{汉|起来}} — начало чего-то неожиданного=== | ||
+ | !==={{汉|起来}} — <bringing something to a focused point — как это по-русски?>=== | ||
+ | ===V + {{汉|起来}} + Adj.=== | ||
+ | ===V (чувтсвенное восприятие) + {{汉|起来}} + Adj.=== | ||
+ | ==={{汉|下去}} — продолжение=== | ||
+ | ==={{汉|下来}} — постепенное изменение от светлого к темному и т.п.=== | ||
+ | ==={{汉|起来}} — постепенное изменение от темного к светлому и т.п.=== | ||
+ | =Упражнения= | ||
+ | [[Дополнение направления/Упражнения|Перейти к упражнениям]] |
Версия 22:53, 11 июля 2012
Эта страница — часть проекта Грамматика китайского языка |
Существует три типа дополнений направления: простые и сложные. Дополнение направление — это слово, которое следует за глаголом, чтобы обозначить направление, в котором движется субъект.
Простое дополнение направления
Простое дополнение направления состоит из 来 (lái) и 去 (qù). Следует отметить, что хотя 来 и 去 могут быть глаголами, в качестве дополнения направления они должны следовать за другими глаголами. Предложение может содержать в себе указание на местоположение или на человека или предмет.
С местоположением
Когда предложение содержит указание на местоположение, глаголом, который предшествует глаголам 来 или 去, может быть 上 (shàng), 下 (xià), 进 (jìn), 出 (chū), 回 (huí), 过 (guò) или 到 (dào) (употребление 到 немного отличается от употребления других глаголов). Местоположение может опускаться, если ясен контекст. Если же местоположение присутствует, оно должно ставиться между глаголом и дополнением.
上来 to come up |
下来 to come down |
出来 to come out |
近来 to come in |
过来 to come over |
回来 to come back |
到……来 to come |
上去 to go up |
下去 to go down |
出去 to go out |
近去 to go in |
过去 to go over |
回去 to go back |
到……去 to go |
- 他们都在楼上,咱们也上(楼)去吧。(Неправильно:
咱们也上去楼吧。) - Tāmen dōu zài lóushàng, zánmen yě shàng (lóu) qu ba.
- Они наверху, давай и мы поднимемся.
- 李:老王,你怎么还不出来?我在这外面等了十分钟了。
- Lǐ: Lǎo Wáng, nǐ zěnme hái bù chūlai? Wǒ zài zhè wàimiàn děng le shí fēnzhōng le.
- Ли: Лао Ван, почему ты еще не вышел? Я жду тебя здесь снаружи уже десять минут?
- 张:老王不在这儿,他已经回(家)去了。(Неправильно:
回去家。) - Zhāng: Lǎo Wáng bú zài zhèr, tā yǐjīng huí (jiā) qu le.
- Чжан: Лао Вана здесь нет, он уже вернулся домой.
来 или 去 (основано на положении говорящего)
来 или 去 (основано на положении субъекта)
Исключения
Когда глаголом является 到
Без местоположения
Порядок слов
Когда глаголом является 送
Когда глаголом является 买 или 借
Сложное дополнение направления
С местоположением
Порядок слов
起来 и 上来
坐下来 и 坐下去
Без местоположения
Порядок слов с 了
Порядок слов без 了
Когда объект является определенным
Расширенное или абстрактное значение дополнения направления
Расширенное или абстрактное значение, основанное на идее направления
Часто используемые дополнения направления с расширенным или абстрактным значением
起来 — начало чего-то неожиданного
!===起来 — <bringing something to a focused point — как это по-русски?>===