Волны Ложбана/Волна 16: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{редактирую|Участник:Tempuser}}»)
 
Строка 1: Строка 1:
 
{{редактирую|Участник:Tempuser}}
 
{{редактирую|Участник:Tempuser}}
 +
 +
<big>'''Уроки Ложбана – урок шестнадцатый (Ложбанские sumti 3: полученные sumti)'''</big>
 +
 +
Вы можете заметить, что sumti ''le bangu poi mi se bangu ke’a'' является менее изящным выражением, чем «мой язык». Это потому, что вокруг него действительно произведена большая работа. «Язык, на котором я говорю» может быть вложен в x1 bridi ''bangu mi''. Мы можем конвертировать это в sumti, используя gadri: ''le bangu {ku} mi'' это два sumti,  потому что ''bangu mi'' это bridi, а не selbri. Мы не можем преобразовать его, используя ''le su'u'', потому что ''su'u'' даёт bridi новый x1, абстракцию, которую затем извлекает ''le''.  Это придаёт абстракции некий смысл вроде «это нечто есть мой язык».
 +
 +
И тут на сцену выходит  ''be. be'' это слово, которое связывает конструкции (sumti, sumtcita и другие) с selbri. Использование его при обычном selbri не эффективно: в ''mi nelci be do'' слово ''be'' ничего не делает. Однако в случае, когда с selbri связан  sumti, вы можете использовать  gadri на  selbri без отделения sumti: например,  ''le bangu be mi''  является корректным решением описанной выше проблемы. Кроме того, к подобной конструкции вы можете прикрепить sumtcita: ''le nu darxi kei be gau do'': «Это битьё, которое произведено тобой».  Обратите внимание, что наличие или отсутствие ''kei''  позволяет понять это по разному: при наличии fa'orma'o  be относится к nu, без fa'orma'o – к darxi. Таким образом решается, что именно подчёркивается: само битьё или то, что оно произведено тобой. К счастью, в данном случае это примерно одно и то же.

Версия 19:07, 23 апреля 2012

Important.png Эта статья в данный момент активно редактируется участником Участник:Tempuser!

Пожалуйста, не вносите в неё никаких изменений до тех пор, пока не исчезнет это объявление.
В противном случае могут возникнуть конфликты редактирования!

Уроки Ложбана – урок шестнадцатый (Ложбанские sumti 3: полученные sumti)

Вы можете заметить, что sumti le bangu poi mi se bangu ke’a является менее изящным выражением, чем «мой язык». Это потому, что вокруг него действительно произведена большая работа. «Язык, на котором я говорю» может быть вложен в x1 bridi bangu mi. Мы можем конвертировать это в sumti, используя gadri: le bangu {ku} mi это два sumti, потому что bangu mi это bridi, а не selbri. Мы не можем преобразовать его, используя le su'u, потому что su'u даёт bridi новый x1, абстракцию, которую затем извлекает le. Это придаёт абстракции некий смысл вроде «это нечто есть мой язык».

И тут на сцену выходит be. be это слово, которое связывает конструкции (sumti, sumtcita и другие) с selbri. Использование его при обычном selbri не эффективно: в mi nelci be do слово be ничего не делает. Однако в случае, когда с selbri связан sumti, вы можете использовать gadri на selbri без отделения sumti: например, le bangu be mi является корректным решением описанной выше проблемы. Кроме того, к подобной конструкции вы можете прикрепить sumtcita: le nu darxi kei be gau do: «Это битьё, которое произведено тобой». Обратите внимание, что наличие или отсутствие kei позволяет понять это по разному: при наличии fa'orma'o be относится к nu, без fa'orma'o – к darxi. Таким образом решается, что именно подчёркивается: само битьё или то, что оно произведено тобой. К счастью, в данном случае это примерно одно и то же.