Jañı til-тексты: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискум |
Bhudh (обсуждение | вклад) (Підсократил оформляжь.) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== Фрагмент крымскотатарской сказки "Асан оғлы Усеин масалы" (Сказка об Асане, сыне Усеина) == | == Фрагмент крымскотатарской сказки "Асан оғлы Усеин масалы" (Сказка об Асане, сыне Усеина) == | ||
− | {| style="text-align:left;width:99%" | + | {| style="text-align:left;width:99%;" |
− | |- | + | |- bgcolor="#CCFFFF" |
− | | width=33% | + | | width="33%"|Оригинальный текст |
− | | width=33% | + | | width="33%"|Yañı til |
− | | width=33% | + | | width="33%"|Русский перевод |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Bir zamanda bar eken, bir zamanda yoq eken, bir padişalıqta Asan degen adam bar eken. | |
− | + | |Bir ödde bar ermiş, bir ödde yoq ermiş, bir qanlıqta Asan tegen kişi bar ermiş. | |
− | + | |Было ли то или не было, а в одном царстве жил человек по имени Асан. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Bu Asannıñ da Üsein degen bir oğlu bar eken. | |
− | + | |Bu Asannıñ Üseyin tegen bir oğılı bar ermiş. | |
− | + | |А у того Асана был сын по имени Усеин | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Üseinniñ zenaatı dağdan kiyik ayvanlarnı avlap özüne keçiniş çıqara eken. | |
− | + | |Üseyin tağda keyik ablap özine keçiniş çıqarmış. | |
− | + | |Усеин занимался тем, что охотился в горах (в лесах) (букв. на дичь) и этим жил. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Künlerden bir kün, er vaqıtki kibi, Üsein öz oqunı alıp avlanmağa ketken. | |
− | + | |Bir kün, küntemem kepi, Üseyin öz oqını alıp abğa barmış. | |
− | + | |Однажды, как и обычно, Усеин, взяв стрелу, пошел на охоту. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Çoq vaqıt dağ içinde dolaşsa da urmağa bir quş bile tapamağan. | |
− | + | |Çoq öd tağda yorısa da bir quş tapı almamış. | |
− | + | |Хоть и долго бродил он в горах (в лесу), но но смог найти даже птицы, которую можно было бы убить. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Üsein artıq ümütini kesip başlağan, bir vaqıtta bir terekniñ üstünde daa dünyada misli körülmegen acayip bir quş körgen. | |
− | + | |Üseyin emti umunçını kesi başlamış, kinetin bir yığaç üstinde azunda ötmişte körilmemiş tañsuq quş körmiş. | |
− | + | |Усеин начал было уже терять надежду, как вдруг увидел на дереве еще не виданную на свете чудесную птицу. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Üsein oqnıñ cayını çekip, quşnı közlep atqan. Qanatından urıp yaralağan. | |
− | + | |Üseyin oqnıñ yayını çekip, quşnı közlep atmış. Qanatından urıp yaralamış. | |
− | + | |Усеин натянув лук, в птицу прицелившись выстрелил. В крыло ударив ранил. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Quşnı urdım bellep almağa çapıp barğanda, acayıp quş insan kibi söylenmege başlağan. | |
− | + | |Quşnı urdım tep almağa çapıp barmışta tañsuq quş kişi kepi sözleyi başlamış | |
− | + | |Когда он побежал за птицей, думая, что убил ее, чудесная птица заговорила по-человечески: | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | | — Ey, merametli avcı, saña yalvaram, meni öldürme. Menim canımı bagışla, belki senin bir keregine yararım. | |
− | | | + | | - Ey, köñil tolı abçı, saña yalbarırmın, meni öldirme. Meniñ tınımnı bağışla, bolğay seniñ bir kerekine yarayırmın. |
− | + | |«О милосердный охотник! Умоляю, не убивай меня. Оставь мне жизнь, может быть я тебе (еще) пригожусь». | |
|} | |} | ||
== Фрагмент башкирской сказки "Алтын ашыҡ"== | == Фрагмент башкирской сказки "Алтын ашыҡ"== | ||
{| style="text-align:left;width:99%" | {| style="text-align:left;width:99%" | ||
− | |- | + | |- bgcolor="#CCFFFF" |
− | | width=33% | + | | width="33%"|Оригинальный текст |
− | | width=33% | + | | width="33%"|Yañı til |
− | | width=33% | + | | width="33%"|Русский перевод |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Борон булған, ти, бер бабай менән бер әбей. | |
− | + | |Burun bolmış, teyir, bir qart birle bir qarçıq. | |
− | + | |Давным давно жили, говорят, старик со старухой. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Ҡарт көндәрендә булған, ти, уларҙың бер улдары. | |
− | + | |Qart künlerinde bolmış, teyir, olarnıñ bir oğılı. | |
− | + | |На старости лет родился, говорят, у них сын. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Атаһы уға алтын ашыҡ биргән, ти. | |
− | + | |Atası aña altın aşıq bermiş, teyir. | |
− | + | |Его отец ему золотую бабку (для игры) подарил, говорят. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Малай гел генә шул ашығы менән уйнай торған булған. | |
− | + | |Oğlan tutçı oşul aşıqı birle oynap turar ermiş. | |
− | + | |Мальчик постоянно играл этой бабкой. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Уйында бер кемде лә өҫтөн сығармаған. | |
− | + | |Oyında bir kimni de üstin çıqartmamış. | |
− | + | |В игре он никому не давал одержать верх (над собой). | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Бер ваҡыт малайҙың атаһы үҙенең мал-тыуарын күлгә һуғарырға алып барған. | |
− | + | |Bir ödde oğlannıñ atası öziniñ barım-tabarını kölge subğarmağa alıp barmış. | |
− | + | |Однажды отец мальчика погнал поить свой скот к озеру. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Ә малдары һыуға яҡын да килмәйҙәр икән бының, ҡойроҡтарын сәнсеп, тыпырсына баҫып тик торалар, ти. | |
− | + | |Yılqısı sub yaqınına da kelmez ermiş bunıñ, qudruqlarını sapıyıp, tıpırçınıp basıp tek turırlar, teyir. | |
− | + | |Животные (скот) и близко к воде не подходят у него, хвостами трясут, стоят ногами притопывают только лишь. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Бабай ҡараһа, бер әбей күл ситендәге бер һарыҡты муйынынан тотоп, һыуға алып инеп китеп бара, ти. | |
− | + | |Qart baqsa, bır qarçıq köl qaşındakı bır qoynı boynından tutıp, subğa alıp kirip ketip barır, teyir. | |
− | + | |Старик присмотревшись (увидел), что одна старуха, схватив одну стоявшую на берегу овцу за шею, поволокла в воду, говорят. | |
− | |- | + | |- bgcolor="#E5E5E5" |
− | + | |Был убырлы ҡарсыҡ икән. | |
− | + | |Bu obır qarçıqı bolmış. | |
− | + | |Это упырь-старуха была. | |
|} | |} |
Версия 09:13, 28 сентября 2011
Фрагмент крымскотатарской сказки "Асан оғлы Усеин масалы" (Сказка об Асане, сыне Усеина)
Оригинальный текст | Yañı til | Русский перевод |
Bir zamanda bar eken, bir zamanda yoq eken, bir padişalıqta Asan degen adam bar eken. | Bir ödde bar ermiş, bir ödde yoq ermiş, bir qanlıqta Asan tegen kişi bar ermiş. | Было ли то или не было, а в одном царстве жил человек по имени Асан. |
Bu Asannıñ da Üsein degen bir oğlu bar eken. | Bu Asannıñ Üseyin tegen bir oğılı bar ermiş. | А у того Асана был сын по имени Усеин |
Üseinniñ zenaatı dağdan kiyik ayvanlarnı avlap özüne keçiniş çıqara eken. | Üseyin tağda keyik ablap özine keçiniş çıqarmış. | Усеин занимался тем, что охотился в горах (в лесах) (букв. на дичь) и этим жил. |
Künlerden bir kün, er vaqıtki kibi, Üsein öz oqunı alıp avlanmağa ketken. | Bir kün, küntemem kepi, Üseyin öz oqını alıp abğa barmış. | Однажды, как и обычно, Усеин, взяв стрелу, пошел на охоту. |
Çoq vaqıt dağ içinde dolaşsa da urmağa bir quş bile tapamağan. | Çoq öd tağda yorısa da bir quş tapı almamış. | Хоть и долго бродил он в горах (в лесу), но но смог найти даже птицы, которую можно было бы убить. |
Üsein artıq ümütini kesip başlağan, bir vaqıtta bir terekniñ üstünde daa dünyada misli körülmegen acayip bir quş körgen. | Üseyin emti umunçını kesi başlamış, kinetin bir yığaç üstinde azunda ötmişte körilmemiş tañsuq quş körmiş. | Усеин начал было уже терять надежду, как вдруг увидел на дереве еще не виданную на свете чудесную птицу. |
Üsein oqnıñ cayını çekip, quşnı közlep atqan. Qanatından urıp yaralağan. | Üseyin oqnıñ yayını çekip, quşnı közlep atmış. Qanatından urıp yaralamış. | Усеин натянув лук, в птицу прицелившись выстрелил. В крыло ударив ранил. |
Quşnı urdım bellep almağa çapıp barğanda, acayıp quş insan kibi söylenmege başlağan. | Quşnı urdım tep almağa çapıp barmışta tañsuq quş kişi kepi sözleyi başlamış | Когда он побежал за птицей, думая, что убил ее, чудесная птица заговорила по-человечески: |
— Ey, merametli avcı, saña yalvaram, meni öldürme. Menim canımı bagışla, belki senin bir keregine yararım. | - Ey, köñil tolı abçı, saña yalbarırmın, meni öldirme. Meniñ tınımnı bağışla, bolğay seniñ bir kerekine yarayırmın. | «О милосердный охотник! Умоляю, не убивай меня. Оставь мне жизнь, может быть я тебе (еще) пригожусь». |
Фрагмент башкирской сказки "Алтын ашыҡ"
Оригинальный текст | Yañı til | Русский перевод |
Борон булған, ти, бер бабай менән бер әбей. | Burun bolmış, teyir, bir qart birle bir qarçıq. | Давным давно жили, говорят, старик со старухой. |
Ҡарт көндәрендә булған, ти, уларҙың бер улдары. | Qart künlerinde bolmış, teyir, olarnıñ bir oğılı. | На старости лет родился, говорят, у них сын. |
Атаһы уға алтын ашыҡ биргән, ти. | Atası aña altın aşıq bermiş, teyir. | Его отец ему золотую бабку (для игры) подарил, говорят. |
Малай гел генә шул ашығы менән уйнай торған булған. | Oğlan tutçı oşul aşıqı birle oynap turar ermiş. | Мальчик постоянно играл этой бабкой. |
Уйында бер кемде лә өҫтөн сығармаған. | Oyında bir kimni de üstin çıqartmamış. | В игре он никому не давал одержать верх (над собой). |
Бер ваҡыт малайҙың атаһы үҙенең мал-тыуарын күлгә һуғарырға алып барған. | Bir ödde oğlannıñ atası öziniñ barım-tabarını kölge subğarmağa alıp barmış. | Однажды отец мальчика погнал поить свой скот к озеру. |
Ә малдары һыуға яҡын да килмәйҙәр икән бының, ҡойроҡтарын сәнсеп, тыпырсына баҫып тик торалар, ти. | Yılqısı sub yaqınına da kelmez ermiş bunıñ, qudruqlarını sapıyıp, tıpırçınıp basıp tek turırlar, teyir. | Животные (скот) и близко к воде не подходят у него, хвостами трясут, стоят ногами притопывают только лишь. |
Бабай ҡараһа, бер әбей күл ситендәге бер һарыҡты муйынынан тотоп, һыуға алып инеп китеп бара, ти. | Qart baqsa, bır qarçıq köl qaşındakı bır qoynı boynından tutıp, subğa alıp kirip ketip barır, teyir. | Старик присмотревшись (увидел), что одна старуха, схватив одну стоявшую на берегу овцу за шею, поволокла в воду, говорят. |
Был убырлы ҡарсыҡ икән. | Bu obır qarçıqı bolmış. | Это упырь-старуха была. |