Lurk:Шмелизм: различия между версиями
Строка 5: | Строка 5: | ||
Сопутствующие симптомы: поциент имеет обострённое чувство собственной важности, аргументы «никто так не говорит, кроме вас» со стороны большинства зашедших в тему игнорируются. | Сопутствующие симптомы: поциент имеет обострённое чувство собственной важности, аргументы «никто так не говорит, кроме вас» со стороны большинства зашедших в тему игнорируются. | ||
− | '''Шмелизм в узком смысле''': двум синонимам или двум | + | '''Шмелизм в узком смысле''': двум синонимам, двум произношениям или двум написаниям одного и того же навязываются разные значения. |
== Примеры == | == Примеры == | ||
Строка 28: | Строка 28: | ||
* бобр 'животное', бобёр 'мех' (Словарь Ушакова) | * бобр 'животное', бобёр 'мех' (Словарь Ушакова) | ||
− | Шмелизм в польском: biada! 'горе!' | + | Шмелизм в польском: biada! 'горе!' — bieda 'бедность, нужда'; działo 'пушка' — dzieło 'дело'. |
Версия 13:00, 30 апреля 2011
Лингвоморье. Эта статья описывает локальный мем Лингвофорума. Осторожно, в ней может присутствовать |
Шмелизм (от ника участника Шмель) — неосознанная попытка индивидом выдать свой идиолект, своё чувствование языка (иногда весьма необычное) за панлект. Также — разновидность Синдрома Поиска Глубинного Смысла (СПГС), стремление найти глубокий смысл или различие в грамматических структурах (а ещё в лексике) определённого языка там, где его, глубокого смысла, нет (в карательной психиатрии для обозначения сего явления используется термин Апофения).
Сопутствующие симптомы: поциент имеет обострённое чувство собственной важности, аргументы «никто так не говорит, кроме вас» со стороны большинства зашедших в тему игнорируются.
Шмелизм в узком смысле: двум синонимам, двум произношениям или двум написаниям одного и того же навязываются разные значения.
Примеры
- «число» и «цифра» — одно и то же понятие. (Шмель)
- «мной» и «мною» — разные понятия. (Шмель)
- "Хотя в словаре указана только форма на -а, все-таки "директоры" употребляют, особенно когда речь идет не о совокупности директоров в целом, а о какой-то отдельной группе директоров" (WM)
Таки да, литературный русский язык не обошёлся без исторических шмелизмов (во всём винить, разумеется, безымянных авторитетов офффициальной™ науки):
- невежда и невежа (ср. разг. невежда = невежа)
- одеть и надеть (синхронический шмелизм)
- многочисленные случаи разделения прилагательных на -ичный и -ический: практичный и практический, демократичный и демократический и т. д. Вряд ли такой узус сформировался самостоятельно[LOLQUOD?].
- "партитивный падеж"
- "недоплатить (заплатить не полностью) и не доплатить (не произвести дополнительной оплаты); недосеять (посеять недостаточно (меньше, чем требуется)) и не досеять (посев не довести до конца)" (Грамматика 1980 г.)
- бобр 'животное', бобёр 'мех' (Словарь Ушакова)
Шмелизм в польском: biada! 'горе!' — bieda 'бедность, нужда'; działo 'пушка' — dzieło 'дело'.